Пахония (song)
Английский: Преследование | |
---|---|
Погоня | |
Тексты песен | Максим Богданович , 1916 г. |
Музыка | Mikalay Shchahlou-Kulikovich |
Пагоня ( белорусский : Пагоня , букв. «Погоня») — белорусская патриотическая песня по одноименному стихотворению Максима Богдановича .
Фон
[ редактировать ]Стихотворение «Пагоня» Максима Богдановича было написано в 1916 году в Минске . [ 1 ] Позже он был переведен на английский язык Верой Рич . [ 2 ]
В межвоенный период молодежь Западной Белоруссии (в то время входившей во Вторую Польскую республику ) пела это стихотворение на мотив французской «Марсельезы» . [ 3 ]
Музыку написал белорусский композитор и активист-эмигрант Николай Щеглов-Куликович , который в 1950-1960-е годы выпустил в США пять музыкальных альбомов, в которые вошли его собственные композиции, каверы на этнические белорусские песни и песни на произведения различных белорусских поэтов. . Первоначально песня предназначалась для исполнения а капелла . Каверы на эту песню сделали также Николай Равенский , Алексей Туранков и Владимир Мулявин, а также другие белорусские музыканты и группы. [ 4 ] В начале 1990-х годов версия Щахлова-Куликовича рассматривалась как один из вариантов государственного гимна Республики Беларусь. [ нужна ссылка ] В 2020 году под патронажем Антона Мяжи было записано хоровое исполнение гимна в сопровождении оркестра. [ 5 ]
Использование
[ редактировать ]В 2020 году популярность гимна вновь возросла как один из символов белорусских протестов 2020 года против режима Лукашенко наряду с бело-красно-белым флагом . Гимн стихийно исполнялся в нескольких общественных местах: возле Белорусской государственной филармонии , в торговых центрах, в минском метро , [ 1 ] на минском Комаровском рынке и на Минском вокзале .
Тексты песен
[ редактировать ]Стихотворение «Пагоня» было написано Максимом Богдановичем в разгар Первой мировой войны в 1916 году в прифронтовом Минске , Беларусь. Впервые оно было опубликовано в белорусской газете «Свободная Беларусь» (« Вольная Беларусь ») 30 ноября 1917 года.
Стихотворение отсылает к истории могучего средневекового государства Великого Княжества Литовского (в состав которого входила Беларусь), его гербу «Погоня» и Воротам Зари в Вильнюсе, который был столицей этого средневекового государства. Через образ и мотив древней литовской «Погони » поэт рассматривает противоречивое настоящее и неопределенное будущее Беларуси в годы Первой мировой войны. «Это стихотворение-размышление, которому свойственны публицистические элементы: обращения лирического героя к « Погоне» », Беларуси, Родине, много вопросительных и восклицательных интонаций». [ 6 ]
Когда он исполняется как гимн, последняя строфа обычно не поется, но последние строки второй, четвертой и шестой строф поются дважды.
Текст на белорусском языке (кириллица) | Текст на белорусском языке лацинка | Дословный перевод |
---|---|---|
Только в сердце я услышу тревогу |
Tolki w sercy tryvožnym pačuju |
Как только в тревожном сердце я слышу |
См. также
[ редактировать ]- Погоня (герб)
- Всемогущий Бог
- День Воли (Беларусь)
- Важацкий марш
- Белорусское национальное возрождение
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Богданович, Максим. "Гнаться" .
- ^ «Государственные символы Беларуси - История» . www.personal.ceu.hu . Проверено 26 марта 2023 г.
- ^ Вячорка, Винцук (24 марта 2021 г.). "Почему военный марш "Выйдем плотными рядами" стал гимном БНР?" [Почему марш Вацкого «Приходите, мы пойдем общими усилиями» стал государственным гимном Белорусской Демократической Республики ?, Винчук Вячорка ]. Радио Свабода (на белорусском языке) . Проверено 15 июня 2021 г.
- ^ Орлов, Владимир (7 декабря 2007 г.). «Имена свободы: Николай Щеглов-Куликович» [Имена свободы: Николай Щеглов-Куликович , автор Владимир Арлов ]. Радио Свабода (на белорусском языке) . Проверено 15 июня 2021 г.
- ^ «Гимн Беларуси «Погоня» в исполнении оркестра и хора | symbal.by» . Проверено 15 июня 2021 г.
- ^ Жизнь и творчество Максима Богдановича (1891–1917) (Жизнь и творчество Максима Богдановича (1891–1917)) (на белорусском языке)