Jump to content

Пахония (song)

(Перенаправлено с «Пагони» (гимн) )
Pahonia
Английский: Преследование
Погоня
Тексты песен Максим Богданович , 1916 г.
Музыка Mikalay Shchahlou-Kulikovich

Пагоня ( белорусский : Пагоня , букв. «Погоня») — белорусская патриотическая песня по одноименному стихотворению Максима Богдановича .

Стихотворение «Пагоня» Максима Богдановича было написано в 1916 году в Минске . [ 1 ] Позже он был переведен на английский язык Верой Рич . [ 2 ]

В межвоенный период молодежь Западной Белоруссии (в то время входившей во Вторую Польскую республику ) пела это стихотворение на мотив французской «Марсельезы» . [ 3 ]

Музыку написал белорусский композитор и активист-эмигрант Николай Щеглов-Куликович , который в 1950-1960-е годы выпустил в США пять музыкальных альбомов, в которые вошли его собственные композиции, каверы на этнические белорусские песни и песни на произведения различных белорусских поэтов. . Первоначально песня предназначалась для исполнения а капелла . Каверы на эту песню сделали также Николай Равенский , Алексей Туранков [ бетараск ] и Владимир Мулявин, а также другие белорусские музыканты и группы. [ 4 ] В начале 1990-х годов версия Щахлова-Куликовича рассматривалась как один из вариантов государственного гимна Республики Беларусь. [ нужна ссылка ] В 2020 году под патронажем Антона Мяжи было записано хоровое исполнение гимна в сопровождении оркестра. [ 5 ]

Использование

[ редактировать ]

В 2020 году популярность гимна вновь возросла как один из символов белорусских протестов 2020 года против режима Лукашенко наряду с бело-красно-белым флагом . Гимн стихийно исполнялся в нескольких общественных местах: возле Белорусской государственной филармонии , в торговых центрах, в минском метро , [ 1 ] на минском Комаровском рынке [ бетараске ] и на Минском вокзале .

Тексты песен

[ редактировать ]

Стихотворение «Пагоня» было написано Максимом Богдановичем в разгар Первой мировой войны в 1916 году в прифронтовом Минске , Беларусь. Впервые оно было опубликовано в белорусской газете «Свободная Беларусь» (« Вольная Беларусь ») 30 ноября 1917 года.

Стихотворение отсылает к истории могучего средневекового государства Великого Княжества Литовского (в состав которого входила Беларусь), его гербу «Погоня» и Воротам Зари в Вильнюсе, который был столицей этого средневекового государства. Через образ и мотив древней литовской «Погони » поэт рассматривает противоречивое настоящее и неопределенное будущее Беларуси в годы Первой мировой войны. «Это стихотворение-размышление, которому свойственны публицистические элементы: обращения лирического героя к « Погоне» », Беларуси, Родине, много вопросительных и восклицательных интонаций». [ 6 ]

Когда он исполняется как гимн, последняя строфа обычно не поется, но последние строки второй, четвертой и шестой строф поются дважды.


Текст на белорусском языке (кириллица) Текст на белорусском языке лацинка Дословный перевод

Только в сердце я услышу тревогу
Ужас за родную страну,
Я буду помнить святые Острые Врата
I ваякаў на грозных канях.

Лошади мчатся в белой пене,
Рвется, натуживается и тяжело хрипит,
Древние литовские погони
Не ломайся, не останавливайся, не сдерживайся!

Ты летишь в неизмеримую даль,
А позади тебя, впереди тебя – годы.
За кем ты гонишься?
Куда и куда ведут ваши пути?

Почему они, Белоруссии, пострадали
Гоняясь за своими детьми,
Кто тебя забыл, отрекся
Продан и взят в плен?

Бей в их сердцах бей мечами,
Не позволяйте нам быть чужими!
Пусть слышат, как сердце бьется ночью
Больно по поводу домашней страницы.

Родина, Родина!
Такая боль не утихнет.
Ты сожалеешь, ты принимаешь своего сына
Пусть он умрет за тебя!

Эти кони летят и летят,
Гремят далеко серебряной сбруей...
Древние литовские погони
Не сломать, не остановить, не сдержать.

Tolki w sercy tryvožnym pačuju
Я советую тебе на земле,
Успомниу Ваше Желание сбивается с пути
И ваякау на морозных воздушных змеях.

В Белых горах пранозические песни лошадей,
Рвучка, мкнуцца и тяжка хрипяч,
Старадавня Литовская Пахони
Не бейте, не распыляйте, не подстригайте!

U biazmernuju dal vy liacicie,
A za vami, prad vami — hady.
Вы за ким при pahoniu spiašycie?
Dzie šlachi vášy jduć i kudy?

Дорогая моя, Беларусь, мрслисия
В погоне за своими детьми,
Što zabyli ciabie, adraklisia,
Помолились и добавили в палон?

Биение в их сердцах – биение мячами,
Не грубите!
Чай пачуюч, как сердечки с пальцами
Пожалуйста, посоветуйте старейшинам бояться.

Маци родная, Маци-Краина!
Никаких uscišycca hetaki не было.
Ty prabač, ty prymi svajho syna,
Для Ciabie jamu wmierci dazvol!

Столько коней летит и летит,
Сребнай збруяй песни хримяч…
Старадавния Литовская пагони
Не бейте его, не распыляйте, не подстригайте.

Как только в тревожном сердце я слышу
Страх за родную страну,
Я помню святые Врата Зари
И воины на грозных конях.

В белой пене мчатся кони,
Стремясь, лихо и тяжело хрипя,
Древняя Литовская Пагоня
Невозможно раздавить, невозможно остановить, невозможно сдержать!

Ты летишь в бескрайние просторы,
А позади и впереди годы.
Кого вы преследуете?
Где ваш путь и куда он ведет?

Может быть, Беларусь, гонятся
После твоих детей,
Кто забыл тебя, отрекся от тебя,
Продал тебя, бросил тебя?

Постучите им в сердца – постучите мечами,
Не позволяйте им быть чужими!
Пусть услышат, как ночью сердце
Тоскует по Родине.

Дорогая мать, Родина!
Эта боль не утихнет.
Прости, прими сына,
Позвольте ему умереть за вас!

Эти лошади продолжают лететь,
Вдали звенит их серебряная сбруя.
Древняя Литовская Пагоня
Невозможно раздавить, невозможно остановить, невозможно сдержать.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Богданович, Максим. "Гнаться" .
  2. ^ «Государственные символы Беларуси - История» . www.personal.ceu.hu . Проверено 26 марта 2023 г.
  3. ^ Вячорка, Винцук (24 марта 2021 г.). "Почему военный марш "Выйдем плотными рядами" стал гимном БНР?" [Почему марш Вацкого «Приходите, мы пойдем общими усилиями» стал государственным гимном Белорусской Демократической Республики ?, Винчук Вячорка ]. Радио Свабода (на белорусском языке) . Проверено 15 июня 2021 г.
  4. ^ Орлов, Владимир (7 декабря 2007 г.). «Имена свободы: Николай Щеглов-Куликович» [Имена свободы: Николай Щеглов-Куликович , автор Владимир Арлов ]. Радио Свабода (на белорусском языке) . Проверено 15 июня 2021 г.
  5. ^ «Гимн Беларуси «Погоня» в исполнении оркестра и хора | symbal.by» . Проверено 15 июня 2021 г.
  6. ^ Жизнь и творчество Максима Богдановича (1891–1917) (Жизнь и творчество Максима Богдановича (1891–1917)) (на белорусском языке)

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1512ffde8f23b93ba9bd0162a3cfdb43__1712674560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/15/43/1512ffde8f23b93ba9bd0162a3cfdb43.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Pahonia (song) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)