Jump to content

Языковой анализ для определения происхождения

Языковой анализ для определения происхождения ( LADO ) — это инструмент, используемый в делах о предоставлении убежища для определения национального или этнического происхождения лица, ищущего убежища, посредством оценки его языкового профиля. [ почему? ] С этой целью интервью с лицом, ищущим убежища, записывается и анализируется. Анализ состоит из изучения диалектологически значимых особенностей (например, акцента , грамматики , словарного запаса и заимствованных слов ) в речи лица, ищущего убежища . LADO своего рода идентификацией говорящего считают Судебные лингвисты . [1] Анализы LADO обычно проводятся по запросу государственных иммиграционных бюро/бюро по предоставлению убежища, пытающихся проверить заявления о предоставлении убежища. [ как? ] , но также может быть выполнено в рамках процесса апелляции по претензиям, которые были отклонены. [ почему? ] ; они часто становились предметом апелляций и судебных разбирательств в ряде стран, например, в Австралии, Нидерландах и Великобритании. [ почему? ]

Ряд устоявшихся лингвистических подходов считаются действительными методами проведения LADO, включая языковые вариации и изменения, [2] [3] судебная фонетика, [4] диалектология и языковая оценка. [5]

Основное предположение, лежащее в основе использования LADO государственными иммиграционными бюро и бюро по предоставлению убежища, заключается в том, что существует связь между национальностью человека и тем, как он говорит. [ почему? ] С точки зрения лингвистов, это предположение ошибочно: вместо этого исследования подтверждают связи между семьей и сообществом, в которых человек изучает свой родной язык , и устойчивые особенности его способа говорить на нем. Представление о том, что языковая социализация в речевом сообществе лежит в основе LADO, обсуждается лингвистами с 2004 года. [6] и в настоящее время принят рядом государственных учреждений (например, Швейцарии, [7] Норвегия [8] ), академические исследователи (например, Eades 2009, [9] Фрейзер 2011, [10] Маринс 2006, [11] и Патрик 2013 г. [12] ), а также некоторые коммерческие агентства (например, De Taalstudio, по данным Verrips 2010). [13] ).

Использовать

[ редактировать ]

С середины 1990-х годов используют языковой анализ для определения географического происхождения лиц, ищущих убежища (Reath, 2004). правительства все большего числа стран [14] теперь включая Австралию , Австрию , Бельгию , Канаду , Финляндию , Германию , Нидерланды , Новую Зеландию , Норвегию , Швецию , Швейцарию и Великобританию .

Пилотные проекты были проведены Великобританией, Ирландией и Норвегией. [15] Великобритания узаконила этот процесс в 2003 году; впоследствии он подвергся критике со стороны иммиграционных адвокатов (см. ответ Ассоциации практиков иммиграционного права). [16] ), а также Крейг 2012 г. [17] ); и социологи (например, Campbell 2013 [18] ), а также лингвисты (например, Патрик 2011 [19] ).

В Нидерландах LADO проводится по заказу Иммиграционной службы Нидерландов (IND). [20] Языковой анализ используется IND в тех случаях, когда лица, ищущие убежища, не могут предъявить действительные документы, удостоверяющие личность, и, кроме того, IND видит основания сомневаться в заявленном происхождении лица, ищущего убежища. У IND есть специализированное подразделение (Bureau Land en Taal, или BLT; на английском языке — Управление страновой информации и языкового анализа, или OCILA), которое проводит этот анализ. Проблемы с анализом BLT предоставлены De Taalstudio, [21] частная компания, которая предоставляет языковой анализ и контрэкспертизу по делам LADO. Претензии и критика в отношении голландских процессов LADO обсуждаются Камбье-Лангевельдом (2010), [22] старший лингвист BLT/OCILA и Verrips 2010, [23] основатель De Taalstudio. Лебедь (2008, [24] 2010 [25] ) рассматривает правовую ситуацию.

Отчеты LADO предоставляются правительствам разными способами: штатными лингвистами и/или внештатными аналитиками; независимыми академическими экспертами; коммерческими фирмами; или смесью вышеперечисленного. В Швейцарии языковой анализ проводится LINGUA, специализированным подразделением Федерального управления по миграции, в котором работают как лингвисты, так и независимые эксперты со всего мира. [7] Комиссия бюро Германии и Австрии сообщает в основном экспертов из своих стран. Великобритания и ряд других стран имеют коммерческие контракты с такими поставщиками, как шведская фирма Sprakab. [26] и проверено [27] оба из них проводили языковой анализ для виз и иммиграции Великобритании (ранее Пограничное агентство Великобритании) и Иммиграционной службы Нидерландов, а также других стран по всему миру.

Языковые аналитики

[ редактировать ]

Широко распространено мнение, что языковой анализ должен проводиться специалистами по языку. Можно выделить два основных типа практиков, обычно участвующих в LADO: обученные носители анализируемого языка и профессиональные лингвисты, специализирующиеся на анализируемом языке. Обычно аналитики-носители языка являются внештатными сотрудниками, которые, как говорят, находятся под руководством квалифицированного лингвиста. Когда у таких аналитиков нет академической подготовки в области лингвистики, возникает вопрос, следует ли предоставлять им статус «экспертов» в трибуналах по делам о предоставлении убежища, например, Патрик (2012), [28] который вместо этого называет их «носителями языка, не являющимися экспертами (NENS)». Идс и др. (2003) отмечают, что «люди, изучившие лингвистику на профессиональном уровне [...], обладают особыми знаниями, которые недоступны ни обычным ораторам, ни специалистам других дисциплин». [29] То же самое Диккер и Веррипс (2004). [30] приходят к выводу, что носители языка, не имеющие лингвистической подготовки, не способны сформулировать достоверные выводы относительно происхождения других носителей их языка. Характер обучения, которое коммерческие фирмы и правительственные учреждения предоставляют своим аналитикам, подвергался сомнению в академической и юридической сферах, но на сегодняшний день было предоставлено мало подробностей; однако см. отчеты швейцарского агентства Lingua [31] и Камбье-Лангевельд из BLT/OCILA, [32] а также ответы на последнее Фрейзера [33] и Веррипс. [34]

Претензии за и против использования таких аналитиков-носителей языка, а также их способности проводить LADO удовлетворительно по сравнению со способностями лингвистов с академической подготовкой только недавно начали становиться предметом исследований (например, Wilson 2009). [35] и среди лингвистов пока нет единого мнения. Хотя существует множество лингвистических исследований способности людей, в том числе подготовленных лингвистов и фонетиков, а также неподготовленных носителей языка, правильно воспринимать, идентифицировать или маркировать записанную речь, которую им воспроизводят, почти ни одно из исследований еще не было построено таким образом, чтобы он может дать четкие ответы на вопросы о контексте LADO.

Судебные разбирательства

[ редактировать ]

Вопрос об аналитиках-носителях и многие другие вопросы являются предметом продолжающихся судебных разбирательств в трибуналах по вопросам убежища и апелляционных судах в ряде стран. Ведстед Хансен (2010) [36] ) описывает ситуацию в Дании, Нолл (2010 г.) [37] ) комментирует Швецию, а Цваан (2010) рассматривает ситуацию в Нидерландах.

В Великобритании дело Верховного суда 2010 года (о предоставлении убежища), известное как «RB», [38] поддержано решением Апелляционного суда 2012 года, [39] выступают за придание значительного веса отчетам LADO, составленным по методологии аналитика-носителя языка и ведущего лингвиста. Напротив, решение Сессионного суда Шотландии от 2013 года, известное как M.Ab.N+KASY, [40] обнаружил, что все подобные отчеты необходимо сопоставлять со стандартными практическими указаниями для экспертных отчетов. Юристы в последнем случае утверждали, что «важно отсутствие квалификации». [41] и поскольку шотландский суд имеет равную правоспособность с Апелляционным судом Англии и Уэльса, в Верховный суд Великобритании было направлено ходатайство о разрешении этих проблем. 5–6 марта 2014 г. Верховный суд Великобритании [42] услышал апелляцию [43] поданный Министерством внутренних дел относительно характера экспертных лингвистических доказательств, предоставляемых Министерству внутренних дел в делах о предоставлении убежища, следует ли предоставлять анонимность свидетелям-экспертам, какое значение следует придавать отчетам шведской фирмы Sprakab, и связанные с этим вопросы.

Некоторые методы языкового анализа в процедурах предоставления убежища подверглись резкой критике со стороны многих лингвистов (например, Eades et al. 2003; [44] Арендс, 2003). Сторонники использования аналитиков-носителей языка сходятся во мнении, что «[ранее] отчеты LADO были не очень удовлетворительными с лингвистической точки зрения… [хотя даже] сегодняшние отчеты все еще вряд ли удовлетворят среднего академического лингвиста». [45] После сюжета в программе общественного радио Нидерландов «Аргос» член парламента Де Вит от Социалистической партии задал госсекретарю Министерства юстиции ряд вопросов относительно надежности LADO. Вопросы и ответы государственного секретаря можно найти здесь. [46]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Питер М. Тирсма и Лоуренс М. Солан (ред.), Оксфордский справочник по языку и праву. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 531.
  2. ^ Патрик, Питер Л. (2010). «Языковые вариации и LADO (Языковый анализ для определения происхождения)». В книге К. Цваан, П. Муйскен и М. Веррипс, ред., «Язык и происхождение». Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и юридический обзор, стр. 73-87. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  3. ^ Дж. К. Чемберс, Питер Трудгилл и Натали Шиллинг-Эстес, ред. (2002). Справочник языковых вариаций и изменений. Оксфорд: Блэквелл.
  4. ^ Моосмюллер, Сильвия. (2010). «Позиция IAFPA по языковому анализу в процедурах предоставления убежища». В книге К. Цваан, П. Муйскен и М. Веррипс, ред., «Язык и происхождение». Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и юридический обзор, стр. 43–47. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  5. ^ Макнамара, Тим и Карстен Ровер. (2006). Языковое тестирование: социальный аспект. Оксфорд: Блэквелл.
  6. ^ Группа языка и национального происхождения. (2004). «Руководство по использованию языкового анализа в отношении вопросов национального происхождения в делах беженцев». Международный журнал речи, языка и права 11 (2): 261–266.
  7. ^ Jump up to: а б Балтисбергер, Эрик и Приска Хаббух. (2010). «LADO со специализированными лингвистами: развитие метода работы Lingua». В книге К. Цваан, П. Муйскен и М. Веррипс, ред., «Язык и происхождение». Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и юридический обзор, стр. 9–19. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  8. ^ UDI 2009. «Установленные требования к языковому анализу для Норвежской иммиграционной администрации». Осло: Utlendingsdirectoratet, июль 2009 г.
  9. ^ Идс, Диана. (2009). «Проверка заявлений лиц, ищущих убежища: роль языкового анализа». Языковая оценка, ежеквартально 6: 30–40.
  10. ^ Фрейзер, Хелен. 2011. «Языковой анализ для определения происхождения (ЛАДО)». В CA Chapelle (ред.), Энциклопедия прикладной лингвистики. Уайли-Блэквелл.
  11. ^ Маринс, Кэтрин. 2006. Спикер по вопросам убежища: Язык в процедуре предоставления убежища в Бельгии. Манчестер: Святой Джером.
  12. ^ Патрик, Питер Л. (2013.) «Убежище и языковой анализ». В Сьюзан К. Браун и Фрэнк Д. Бин (ред.), Энциклопедия миграции. Гейдельберг: Springer Verlag.
  13. ^ Веррипс, Маайке. (2010). «Языковой анализ и контрэкспертиза в голландской процедуре предоставления убежища». Международный журнал речи, языка и права 17 (2): 279–294.
  14. ^ Рит, А. (2004). «Языковой анализ в контексте процесса предоставления убежища: процедуры, обоснованность и последствия». Языковая оценка ежеквартально: 1–4, 209–233.
  15. ^ UDI 2009. «Установленные требования к языковому анализу для Норвежской иммиграционной администрации». Осло: Utlendingsdirektoratet, июль 2009 г. https://www.udiregelverk.no/Global/Images/Rettskilder/Rundskriv/RS%202011%20023/RS%202011%20023V5.pdf .
  16. ^ IPA, апрель 2009 г. «Ответ на презентацию Пограничного агентства Великобритании «Программа убежища NAM+» на Национальном форуме заинтересованных сторон в сфере убежища (NASF) 19 марта 2009 г.» http://www.docstoc.com/docs/44362029/Response-to- Программа-Убежища-UK-Border-Agency-NAM
  17. ^ Крейг, Сара. 2012. Использование языка при принятии решений о предоставлении убежища в Великобритании – дискуссия. Журнал Закона об иммиграции, убежище и гражданстве 26(3): 255–268. Издательство Оксфордского университета: Вестлоу.
  18. ^ Кэмпбелл, Джон. (2013.) «Языковой анализ в системе определения статуса беженца Соединенного Королевства: взгляд на политические заявления об «экспертных знаниях».» Этнические и расовые исследования 36 (4): 670–690.
  19. ^ Патрик, Питер Л. (2011.) «Ключевые проблемы языкового анализа для определения происхождения». Пленарное выступление на 10-й конференции Международной ассоциации судебной лингвистики, проводимой раз в два года, в Астонском университете (июль 2011 г.). http://privatewww.essex.ac.uk/~patrickp/papers/IAFL10plenary_July2011.pdf
  20. ^ «Языковой анализ | Служба иммиграции и натурализации» . www.ind.nl. ​Архивировано из оригинала 7 апреля 2013 г.
  21. ^ «Языковой анализ для определения происхождения» . www.taalstudio.nl .
  22. ^ Камбье-Лангевельд, Т. (2010.) «Действительность языкового анализа в Нидерландах». В книге К. Цваан, П. Муйскен и М. Веррипс, ред., «Язык и происхождение». Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и юридический обзор, стр. 21–33. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  23. ^ Веррипс, Маайке. (2010.) «Языковой анализ и контрэкспертиза в голландской процедуре предоставления убежища». Международный журнал речи, языка и права 17 (2): 279–294.
  24. ^ Цваан, Карин (ред.). (2008). Языковой анализ в голландской процедуре предоставления убежища. Юридическое и лингвистическое исследование. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  25. ^ Цваан, Карин. (2010.) «Решения голландского суда и языковой анализ для определения происхождения». В книге К. Цваан, П. Муйскен и М. Веррипс, ред., «Язык и происхождение». Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и юридический обзор, стр. 43–47. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  26. ^ "Дом" . Sprakab.se . Проверено 7 октября 2013 г.
  27. ^ «Проверенный AB – языковой анализ, идентификация диалекта, лингвистическая экспертиза» . Проверено.se . Проверено 7 октября 2013 г.
  28. ^ Патрик, Питер Л. (2012.) «Языковой анализ для определения происхождения: объективные доказательства для определения статуса беженца». Глава 38 в книге Питера М. Тирсмы и Лоуренса М. Солана (ред.), Оксфордского справочника по языку и праву. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 544
  29. ^ Идс, Д., Х. Фрейзер, Дж. Сигел, Т. Макнамара и Б. Бейкер. (2003.) «Языковая идентификация при определении гражданства: предварительный отчет». Языковая политика 2: 179–199.
  30. ^ Диккер, С. и Веррипс, М. (2004). «Языковой анализ: профессия сама по себе». Отчет об исследовании. Монникендам: Де Талстудио.
  31. ^ Балтисбергер, Эрик и Приска Хуббух. (2010.) «LADO со специализированными лингвистами: развитие метода работы Lingua». В книге К. Цваан, П. Муйскен и М. Веррипс, ред., «Язык и происхождение». Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и юридический обзор, стр. 9–19. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  32. ^ Камбье-Лангевельд, Т. (2010.) «Роль лингвистов и носителей языка в языковом анализе для определения происхождения говорящего». Международный журнал речи, языка и права 17 (1): 67–93.
  33. ^ Фрейзер, Хелен. (2011.) «Роль лингвистов и носителей языка в языковом анализе для определения происхождения говорящего: ответ Тине Камбье-Лангевельд». Международный журнал речи, языка и права 18 (1): 121–130.
  34. ^ Веррипс, Маайке. (2011.) «LADO и необходимость сделать убедительные выводы: ответ Тине Камбье-Лангвельд». Международный журнал речи, языка и права 18 (1): 131–143.
  35. ^ Уилсон, Ким. (2009.) «Языковой анализ для определения происхождения: носители языка против обученных лингвистов». Магистерская диссертация по лингвистике, Йоркский университет.
  36. ^ Ведстед Хансен, Йенс. 2010. «Использование языкового анализа в датской процедуре предоставления убежища». В книге К. Цваан, П. Муйскен и М. Веррипс, ред., «Язык и происхождение». Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и юридический обзор, стр. 199–207. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  37. ^ Нолл, Грегор. 2010. «Отказ Шведского миграционного апелляционного суда в проведении анонимного языкового анализа в 2007 году: прецедент?» В книге К. Цваан, П. Муйскен и М. Веррипс, ред., «Язык и происхождение». Роль языка в европейских процедурах предоставления убежища: лингвистический и юридический обзор, стр. 211–213. Неймеген: Издательство Wolf Legal Publishers.
  38. ^ RB (Лингвистические доказательства Спракаб) Сомали [2010] UKUT 329 (IAC) (15 сентября 2010 г.), http://www.bailii.org/uk/cases/UKUT/IAC/2010/00329_ukut_iac_2010_rb_somalia.html
  39. ^ РБ (Сомали) против государственного секретаря Министерства внутренних дел [2012] EWCA Civ 277 (13 марта 2012 г.), http://www.bailii.org/cgi-bin/markup.cgi?doc=/ew/cases/ EWCA/Civ/2012/277.html&query=rb+and+somalia&method=boolean
  40. ^ М.Аб.Н. & KASY против SSHD [2013] CSIH 68, http://www.scotcourts.gov.uk/opinions/2013CSIH68.html
  41. ^ Брайс, Джозеф. Блог «Свободного движения», 24 июля 2013 г. «Сессионный суд принимает решения по лингвистическому анализу». http://www.freemovement.org.uk/2013/07/24/court-of-session-rules-on-linguistic-anaанализ/
  42. ^ Верховный суд Великобритании. http://www.supremecourt.uk/
  43. ^ UKSC 2012/0202. «Госсекретарь Министерства внутренних дел (апеллянты) против Миннесоты и Кентукки (ответчики) (Шотландия) – Верховный суд» . Архивировано из оригинала 7 апреля 2014 г. Проверено 5 апреля 2014 г.
  44. ^ Идс, Диана и Жак Арендс, ред. (2004). Языковой анализ и определение национальности. В Международном журнале речи, языка и права: судебная лингвистика, 11 (2): 179–266.
  45. ^ Камбье-Лангевельд, Т. (2012.) «Разъяснение проблем языкового анализа: ответ Фрейзеру и Веррипсу». Международный журнал речи, языка и права 19 (1): 95, 108, с. 104.
  46. ^ «Министерство безопасности и юстиции | Rijksoverheid.nl» (PDF) . Правосудие.нл. 30 апреля 1995 г. Проверено 7 октября 2013 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Фрейзер, Хелен. (2011.) «Языковой анализ для определения происхождения (LADO)». В CA Chapelle (ред.), Энциклопедия прикладной лингвистики. Уайли-Блэквелл.
  • Группа языка и национального происхождения. (2004.) «Руководство по использованию языкового анализа в отношении вопросов национального происхождения в делах беженцев». Международный журнал речи, языка и права 11 (2): 261–66. Доступно в УВКБ ООН RefWorld Refworld | Рекомендации по использованию языкового анализа применительно к вопросам национального происхождения в делах беженцев
  • Патрик, Питер Л. (2012) «Языковой анализ для определения происхождения: объективные доказательства для определения статуса беженца». Глава 38 в книге Питера М. Тирсмы и Лоуренса М. Солана (ред.), Оксфордского справочника по языку и праву. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 533–546.
  • Патрик, Питер Л., Моника С. Шмид и Карин Цваан (ред.). (2019.) Языковой анализ для определения происхождения. Берлин: Шпрингер.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1d39ce977c65638a9dc411f993e5b878__1693761120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1d/78/1d39ce977c65638a9dc411f993e5b878.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Language analysis for the determination of origin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)