Chen Zhi (sinologist)
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages)
|
Chen Zhi (Chinese: 陳致; pinyin: Chén Zhì; born 1964) is a Chinese scholar and researcher in classical Chinese Studies, the President of Beijing Normal University-Hong Kong Baptist University United International College (UIC)[1], Fellow of the Hong Kong Academy of the Humanities (HKAH), and Director of the Jao Tsung-I Academy of Sinology (JAS) at Hong Kong Baptist University.
Life and career
[edit]Chen was born in 1964 in Beijing. In 1981, he was admitted to Peking University with a major in History. After graduation, he furthered his study and received his M.Phil. in Chinese Literature from Nanjing University in 1988 and Ph.D. in Chinese Studies from the University of Wisconsin–Madison in 1999.
His diverse interests in Chinese Studies range from classical studies, early Chinese culture and history, historiography, traditional Chinese poetry, excavated documents such as bronze inscriptions and bamboo and silk writings, and paleography to the intellectual history of the Ming and Qing dynasties.
Apart from being the Head of the Department of Chinese at HKBU between 2010 and 2013, Prof. CHEN was Acting Dean of the Faculty of Arts between 2015 and 2017. He was the founding Director of Mr. Simon Suen and Mrs. Mary Suen Sino-Human Institute between 2011 and 2014. Between 2012 and 2014, Prof. CHEN was appointed Founding Acting Director of Jao Tsung-I Academy of Sinology and became the Director from 2014 to present. From 2018, Prof. CHEN served as the Board Director of Wuhan College. Prof. CHEN joined Beijing Normal University-Hong Kong Baptist University United International College in 2018 as the Vice President (Academic) and was promoted to Provost in 2020. From 2022 to 2024, Prof. CHEN held the position of President at Hong Kong Chu Hai College. Presently, Prof. CHEN serves as President of Beijing Normal University-Hong Kong Baptist University United International College.
Bibliography
[edit]Books
[edit]- Chen Zhi. The Legacy of Odes, Documents, Ritual Music: A Self-Selected Anthology of Chen Zhi (詩書禮樂中的傳統:陳致自選集). Shanghai: Shanghai Renmin Publishing House, 2012. Pp. 422.
- Chen Zhi. Interview with Yu Ying-shih (余英時訪談錄). Beijing: Zhonghua Shuju, 2012. Pp. 224; Hong Kong: Chung Hwa Book Company (Hong Kong) Limited, 2012. Pp. 244; Taipei: Linking Publishing (Lien-ching), 2012. Pp. 328.
- Chen Zhi, ed. Selected Papers on Early China by Contemporary Sinologists (當代西方漢學研究集萃.上古史卷). Shanghai: Shanghai Guji Publishing House, 2012. Pp. 422.
- Chen Zhi. From Ritualization to Secularization: The Shaping of Book of Songs. Sankt Augustin, Germany: Monumenta Serica Institute, 2007. Pp.380. - Chinese version: 陳致著;吳仰湘、許景昭、黃梓勇譯,《從禮儀化到世俗化:詩經的形成》 (英譯中),上海:上海古籍出版社,2009年。共363頁。 - Japanese version: 陳致著;湯浅邦弘監訳;湯城吉信,古賀芳枝,草野友子,中村未来訳,《詩經の形成》,東方書店,2023年6月。
- Chen Zhi. Chief Editor. A Dictionary of the Literary Allusions in Chinese Classical Poetry (中國古代詩詞典故辭典). Beijing: Yanshan Publishing House, 1991. Pp. 820.
Translations
[edit]- Chen Zhi and William H. Nienhauser, Jr., trans. “Hereditary House of T’ai-po of Wu” (Chinese-English) with comprehensive annotations. In The Grand Scribe’s Records, vol. V.1: The Hereditary Houses of Pre-Han China, Part I, edited by William H. Nienhauser Jr., 1–30. Bloomington: Indiana University Press, 2006.
- Chen Zhi et al., trans. Making America: The Society and Culture of the United States (美國特性探索:社會與文化). Beijing: China Social Sciences Publishing House, 1992. (Translated the “Preface,” “Introduction,” “From Immigration to Acculturation” by Arthur Mann, “Civil Disobedience in American Political Thought” by John P. Diggins, and “American Philosophy” by Moray Murphey from English into Chinese.)
- Chen Zhi et al., trans. Lectures on Systems Philosophy (系統哲學講演集) by Ervin Laszlo. Beijing: China Social Sciences Publishing House, 1991. (Translated “Cybernetics in an Evolving Social System toward an Evolutionary Philosophy,” “Ψ-universe: the Farther Horizon,” and “The Objective of Mankind” from English to Chinese.)