украинский язык
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2024 г. ) |
Украинский | |
---|---|
украинский язык | |
Произношение | [ʊkrɐˈjinʲsʲkɐ ˈmɔʋɐ] |
Родной для | Украина |
Область | Восточная Европа |
Этническая принадлежность | украинцы |
Носители языка | L1 : 33 миллиона (2024 г.) [1] L2 : 6,0 миллионов (2024 г.) [1] |
Ранние формы | Протоиндоевропейский
|
Диалекты |
|
Кириллица ( украинский алфавит ) Украинский шрифт Брайля | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Украина |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Национальная академия наук Украины : Институт украинского языка , Украинскоязычно-информационный фонд , Институт языковедения им. Потебни |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | uk |
ИСО 639-2 | ukr |
ИСО 639-3 | ukr |
глоттолог | ukra1253 Украинский |
Лингосфера | 53-AAA-ed < 53-AAA-e |
The Ukrainian language ( украинский язык , ukrainska mova , IPA: [ʊkrɐˈjinʲsʲkɐ ˈmɔʋɐ] ) — восточнославянский язык индоевропейской языковой семьи, на котором говорят преимущественно на Украине. Это родной язык большинства украинцев .
Письменный украинский язык использует украинский алфавит , вариант кириллицы . Стандартный язык изучается Национальной академией наук Украины и Институтом языкознания им . Потебни. Часто сравнивают украинский и русский более взаимопонимание , еще один восточнославянский язык, но с белорусским . [6] и более близкая лексическая дистанция к западнославянскому польскому и южнославянскому болгарскому языку . [7]
Украинский язык является потомком древнего восточнославянского языка, на котором говорили в средневековом государстве Киевская Русь . В Великом княжестве Литовском язык развился в русинский , где стал официальным языком. [8] до начала процесса полонизации в Речи Посполитой . К XVIII веку русинский язык разделился на региональные варианты, и на территории современной Украины развился современный украинский язык. [9] [10] [11] Русификация привела к запрету украинского языка как предмета в школах и языка обучения в Российской империи , а также продолжалась различными способами в Советском Союзе . [12] Несмотря на это, этот язык продолжал использоваться по всей стране и оставался особенно сильным в Западной Украине . [13] [14]
Лингвистическое развитие
Теории
Конкретные разработки, приведшие к постепенному изменению древнеславянской системы гласных на систему современного украинского языка, начались примерно в XII-XIII веках (то есть еще во времена Киевской Руси) с удлинения и поднятия гласных. старославянские средние гласные e и o , когда за ними следует согласная и слабая гласная yer , которые в конечном итоге полностью исчезают, например древневосточнославянский котъ /kɔtə/ > украинский кіт /kit/ 'кошка' (через переходные стадии, такие как / koˑtə̆/, /kuˑt(ə̆)/, /kyˑt/ или аналогичные) или древневосточнославянская печь /pʲɛtʃʲə/ > украинский піч /pitʃ/ 'печь' (через переходные стадии, такие как /pʲeˑtʃʲə̆/, /pʲiˑtʃʲ/ или подобные). [15] Это повышение и другие фонологические разработки того времени, такие как слияние древнеславянских гласных фонем и /i/ и ы /ɨ/ в специфически украинскую фонему /ɪ ~ e/, написанную с и (в 13/14-м столетий), а фрикативизация древневосточнославянского согласного г/g/, вероятно, сначала до /ɣ/ (в 13 веке), с /ɦ/ как рефлексом в современном украинском языке, в русском языке не произошла. В белорусском языке произошла только фрикативизация древнего восточнославянского г /g/, где современный рефлекс - /ɣ/. [ нужна ссылка ]
Ахатангел Крымский и Алексей Шахматов предполагали существование общего разговорного языка восточных славян лишь в доисторические времена. [16] По их мнению, диверсификация древневосточнославянского языка произошла в VIII или начале IX века. [ нужна ссылка ]
Русский лингвист Андрей Зализняк заявил, что древненовгородский диалект значительно отличался от других диалектов Киевской Руси в XI–XII веках, но начал становиться более похожим на них примерно в XIII–XV веках. Таким образом, современный русский язык развился в результате слияния этого новгородского диалекта и общего диалекта, на котором говорили другие Киевские Руси, тогда как современные украинский и белорусский языки развились из диалектов, которые существенно не отличались друг от друга. [17]
Украинский лингвист Степан Смаль-Стоцкий отрицает существование общего древнего восточнославянского языка когда-либо в прошлом. [18] Аналогичной точки зрения придерживались Евгений Тимченко , Всеволод Ганцов , Елена Курило , Иван Огиенко и другие. Согласно этой теории, диалекты восточнославянских племен постепенно развились из общего праславянского языка без каких-либо промежуточных этапов в течение VI-IX веков. Украинский язык сформировался путем сближения племенных диалектов, во многом за счет интенсивной миграции населения по территории нынешней Украины в более поздние исторические периоды. Эту точку зрения поддержали и Георгия Шевелова . фонологические исследования [19] которые утверждают, что специфические особенности [ который? ] были уже узнаваемы в южных диалектах древнего восточнославянского языка (считающихся предками украинского языка) еще в те времена, когда эти разновидности были документально подтверждены. [20]
Истоки и развитие в средневековье
Внешние видео | |
---|---|
Украинский язык в граффити Софии Киевской Национальный заповедник «София Киевская» . Ютуб |
В результате тесных контактов славян с остатками скифского и сарматского населения северного Причерноморья , продолжавшихся до раннего средневековья , появление звонкого фрикативного γ/г (латинизированного «ч»), в современном украинском и некоторых южнорусских диалектов объясняется предположением, что оно первоначально возникло в скифских и родственных восточноиранских диалектах, из более ранних общепротоиндоевропейских * g и *gʰ . [21] [22] [23]
В XIII веке, когда князья Русинского королевства пригласили в Украину немецких поселенцев, в языке, на котором говорят на Украине, стали появляться немецкие слова. Их влияние будет продолжаться под Польшей не только через немецких колонистов, но и через евреев , говорящих на идиш . Часто такие слова подразумевают торговлю или ремесло. Примеры слов немецкого или идишского происхождения, на которых говорят в Украине, включают дах («крыша»), рура («труба»), рынок («рынок»), кушнир («скорняк») и майстер («мастер» или «мастер»). ). [24]
События под Польшей и Литвой
В 13 веке восточные части Руси (включая Москву) находились под властью татар царством до их объединения под Московским , тогда как юго-западные области (включая Киев ) были включены в состав Великого княжества Литовского . В течение следующих четырех столетий языки двух регионов развивались в относительной изоляции друг от друга. Прямые письменные свидетельства существования украинского языка относятся к концу 16 века. [25] К 16 веку сформировался своеобразный официальный язык: смесь богослужебного стандартизированного языка старославянского , русинского и польского . Влияние последних постепенно возрастало по сравнению с первыми двумя, поскольку дворянство и класс сельских крупных землевладельцев, известный как шляхта , были в основном польскоязычными. Вскоре документы приобрели многие польские характеристики, наложенные на русинскую фонетику. [26]
Польско-литовское правление и образование также предполагали значительное знакомство с латинским языком. Большая часть влияния Польши на развитие украинского языка относится к этому периоду и отражена в многочисленных словах и конструкциях, используемых в повседневной украинской речи, которые были взяты из польского или латыни. Примеры польских слов, заимствованных из этого периода, включают zavzhdy (всегда; взято из старого польского слова zawżdy ) и obitsiaty (обещать; взято из польского obiecać ), а также из латинского (через польский) raptom (внезапно) и мета (цель или цель). [24]
Значительные контакты с татарами и турками привели к тому, что многие тюркские слова, особенно связанные с военным делом и степной промышленностью, были приняты в украинский язык. Примеры включают торба (мешок) и тютюн (табак). [24]
Из-за значительного количества заимствований из польского, немецкого, чешского и латинского языков ранний современный украинский язык ( проста мова , « простая речь ») имел больше лексического сходства с западнославянскими языками , чем с русским или церковнославянским. [27] К середине 17 века языковое расхождение между украинским и русским языками стало настолько значительным, что возникла потребность в переводчиках во время переговоров по Переяславскому договору между Богданом Хмельницким , главой Войска Запорожского , и Российским государством. [28]
К 18 веку русинский язык разделился на региональные варианты, превратившись в современные белорусский , русинский и украинский языки. [9] [10] [11]
Хронология
Принятая хронология украинского языка делит язык на древнеукраинский, среднеукраинский и современный украинский. [29] Шевелов объясняет, что во многом это основано на характере современных письменных источников, в конечном итоге отражающих социально-историческое развитие, и далее подразделяет Средний период на три фазы: [30] [31] [32] [33]
- Протоукраинский (сокращенно ПУ, украинский: протоукраинский период , до середины XI века), без сохранившихся письменных источников носителей языка на Украине. Соответствует аспектам древнего восточнославянского языка .
- Древнеукраинский (OU, древнеукраинский период или давнеукраинская мова , середина 11-14 вв., условная дата окончания 1387 г.), элементы фонологии выводятся из письменных текстов преимущественно на церковнославянском языке. Часть более широкого древнего восточнославянского языка.
- Среднеукраинский ( среднеукраинский период или староукраинская мова , 15-18 вв.), исторически называемый русинским .
- Раннесреднеукраинский (ЭМУ, раннесреднеукраинский период , 15-середина 16 вв., 1387–1575), анализ направлен на разграничение украинских и белорусских текстов.
- Среднеукраинский (МУ, среднеукраинский период , середина 16 — начало 18 вв., 1575–1720), представленный несколькими вариантами народного языка, а также разновидностью церковнославянского языка.
- Позднесреднеукраинский (ЛМУ, пизносерединоукраинский период , остальная часть XVIII в., 1720–1818), встречается во многих смешанных украинско-русских и русско-украинских текстах.
- Современный украинский язык (Меморандум о взаимопонимании, с самого конца XVIII в., сучасный период или сучасна украинская мова , с 1818 г.), народный язык, признанный сначала в литературе, а затем и во всех других письменных жанрах.
Украина ежегодно отмечает День украинской письменности и языка 9 ноября, в православный праздник Нестора Летописца . [ нужна ссылка ]
История разговорного языка
Русь и Русское царство
Эпоха Киевской Руси ( ок. 880–1240) является предметом некоторых лингвистических споров, поскольку язык большей части литературы был чисто или в значительной степени старославянским . Некоторые теоретики [ который? ] увидеть здесь раннюю украинскую стадию развития языка, назвав ее старорусской; другие [ который? ] термин этой эпохи древневосточнославянский . Русские теоретики склонны объединять Русь с современной нацией Россия и называют эту языковую эпоху древнерусской. Однако, по мнению российского лингвиста Андрея Зализняка (2012), выходцы из Новгородской республики не называли себя до Русью XIV века; термин Русь ранее новгородцы сохраняли за Киевским , Переяславским и Черниговским княжествами. [17] При этом, как свидетельствуют современные летописи, правящие князья и цари Галицко-Волыни и Киева называли себя «народами русскими » (в иностранных источниках именуемыми « русинами »), [ нужна ссылка ] а Галицко-Волынь попеременно называли Княжеством или Малороссийским королевством. [34]
Также, по мнению Андрея Зализняка, новгородский диалект существенно отличался от других диалектов Киевской Руси XI–XII веков, но начали становиться более похожими на них примерно в 13–15 веках. Таким образом, современный русский язык развился в результате слияния этого новгородского диалекта и общего диалекта, на котором говорила другая часть Киевской Руси, тогда как современные украинский и белорусский языки развились из диалектов, которые существенно не отличались друг от друга. [17]
Под Литвой/Польшей, Московией/Россией и Австро-Венгрией.
После падения Малороссийского королевства украинцы в основном попали под власть Литвы, а затем Польши . Местная автономия как правления, так и языка была заметной чертой литовского правления. В Великом княжестве Литовском старославянский язык стал языком канцелярии и постепенно превратился в русинский язык. Польское правление, пришедшее позже, сопровождалось более ассимиляционной политикой. По Люблинской унии 1569 года , которая образовала Речь Посполитую, значительная часть украинской территории была передана из-под власти Литвы под управление Польши, что привело к культурной полонизации и видимым попыткам колонизировать Украину со стороны польской знати. [35]
Многие украинские дворяне в этот период выучили польский язык и обратились в католицизм, чтобы сохранить свое высокое аристократическое положение. [35] Низшие классы пострадали меньше, поскольку грамотность была распространена только среди высшего класса и духовенства. Последние также находились под значительным давлением Польши после унии с католической церковью . Большая часть образовательной системы постепенно была полонизирована. В Малороссии язык административных документов постепенно сместился в сторону польского. [ нужна ссылка ]
Польский язык оказал сильное влияние на украинский язык (особенно в Западной Украине ). Юго-западные украинские диалекты являются переходными к польскому. [36] По мере дальнейшего развития украинского языка некоторые заимствования из татарского и турецкого языков произошли . Украинская культура и язык процветали в шестнадцатой и первой половине 17 века, когда Украина входила в состав Речи Посполитой, пусть и вопреки входу в состав ПЛК, но не вследствие этого. Киево-Могилянская коллегия (предшественник современной Киево-Могилянской академии ), основанная православным митрополитом Петром Могилой Среди многих школ, созданных в то время, важнейшей была . В то время языки больше ассоциировались с религией: католики говорили по-польски, а православные — по-русински. [ нужна ссылка ]
1654 года Переяславское соглашение между казачьим Гетманством и Алексеем Русским разделило Украину между Речью Посполитой и Российским Царством. В течение следующего столетия обе монархии становились все более нетерпимыми к собственным культурным и политическим устремлениям украинцев. [37] Украинцы оказались в колониальной ситуации. [38] Русский центр принял название Малороссия для Украины и Малороссийский для языка. [39] [ не удалось пройти проверку ] выражение, возникшее из византийского греческого языка и первоначально, возможно, означавшее «старую, самобытную, фундаментальную Россию» и использовавшееся с 14 века. [40] Украинская высокая культура пережила длительный период неуклонного упадка. Киево-Могилянская академия перешла в руки Российской империи. Большинство оставшихся украинских школ также перешли на польский или русский язык на территориях, контролируемых этими странами, за чем последовала новая волна полонизации и русификации местного дворянства. Постепенно официальный язык украинских губерний под Польшей был изменен на польский, а высшие классы русской части Украины использовали русский язык. [ нужна ссылка ]
В XIX веке возрождение украинской самоидентификации проявилось в литературных классах как Русской империи Днепровской Украины, так и австрийской Галиции . Братство святых Кирилла и Мефодия в Киеве применило старое слово для обозначения родины казаков «Украина » как самоназвание народа украинцев и «Украинская мова» для обозначения языка. Многие писатели публиковали произведения в традициях европейского романтизма, демонстрируя, что украинский язык был не просто языком деревни, но и подходящим для литературных занятий. [ нужна ссылка ]
Однако в Российской империи проявления украинской культуры и особенно языка неоднократно подвергались преследованиям из-за опасений, что самосознательная украинская нация поставит под угрозу единство империи. В 1804 году украинский язык как предмет и язык обучения был запрещен в школах. [12] В 1811 году по распоряжению российского правительства Киево-Могилянская академия была закрыта. [ нужна ссылка ]
В 1847 году Кирилло-Мефодиевское братство было ликвидировано. В том же году Тарас Шевченко был арестован, сослан на десять лет и запрещен по политическим мотивам писать и рисовать. В 1862 году Павел Чубинский был сослан на семь лет в Архангельск . Украинский журнал «Основа» прекратил свое существование. В 1863 году царский министр внутренних дел Петр Валуев провозгласил в своем указе , что «никогда не было, нет и не может быть отдельного малорусского языка». [41] [42]
Хотя название Украины известно с 1187 года, оно не применялось в языке до середины 19 века. [43] Лингвоним книге украинский язык появляется в Головацкого 1849 года. Якуба [44] указан там как вариант названия малорусского языка . В частном письме 1854 года Тарас Шевченко восхваляет «наш великолепный украинский язык». [45] Указ Валуева от 1863 года повсюду высмеивает «малороссийский» язык, но один раз упоминает «так называемый украинский язык». [41] В Галиции самые ранние применения термина украинский к языку были в названиях, написанных через дефис, украинско-русинский (1866 г., Паулин Свенцицкий ) или русино-украинский (1871 г., Пантелеймон Кулиш и Иван Пулюй без дефиса. украинский язык ), при этом появлялся вскоре после этого (в 1878 году Михаил Драгоманов ). [46] [47]
Последующий запрет на украинские книги привел к созданию Александра II секретного Эмс-указа , который запрещал публикацию и ввоз большинства украиноязычных книг, публичных выступлений и лекций и даже запрещал печать украинских текстов, сопровождающих ноты. [48] За периодом снисхождения после 1905 года последовал еще один строгий запрет в 1914 году, который также затронул оккупированную Россией Галицию. [49]
На протяжении большей части XIX века австрийские власти демонстрировали некоторое предпочтение польской культуре, но украинцы могли относительно свободно участвовать в своих культурных занятиях в Галичине и Буковине , где украинский язык широко использовался в образовании и официальных документах. [50] Подавление со стороны России затруднило литературное развитие украинского языка в Приднепровской Украине, но происходил постоянный обмен с Галичиной, и многие произведения публиковались под Австрией и переправлялись контрабандой на восток. [ нужна ссылка ]
Ко времени русской революции 1917 года и краха Австро-Венгрии в 1918 году украинцы были готовы открыто развивать национальную литературу, учредить украиноязычную систему образования и сформировать независимое государство ( Украинскую Народную Республику) Украинскую Народную Республику , . вскоре к ней присоединилась Западноукраинская Народная Республика ). За время этой недолгой независимой государственности статус и использование украинского языка значительно улучшились. [14]
Выступающие в Российской Империи
По переписи населения Российской империи 1897 года сложилась следующая картина: украинский язык был вторым по распространенности языком Российской империи. Согласно терминологии императорской переписи, русский язык ( Русскій ) подразделялся на украинский (Малорусский, « Малорусский »), то, что известно сегодня как русский (Великорусскій, « Великорусский ») и белорусский (Бѣлорусскій, «Белый русский»). ). [ нужна ссылка ]
В следующей таблице показано распределение поселений по родному языку ( «по родному языку» ) в 1897 году в Российской империи губерниях , в которых проживало более 100 000 украинцев. [51]
Общая численность населения | Украинские спикеры | Русскоязычные | Польские спикеры | |
---|---|---|---|---|
Вся Российская Империя | 125,640,021 | 22,380,551 | 55,667,469 | 7,931,307 |
Городской | 16,828,395 | 1,256,387 | 8,825,733 | 1,455,527 |
Деревенский | 108,811,626 | 21,124,164 | 46,841,736 | 6,475,780 |
Регионы | ||||
« Европейская Россия » вкл. Украина и Беларусь | 93,442,864 | 20,414,866 | 48,558,721 | 1,109,934 |
Вистулские правительства | 9,402,253 | 335,337 | 267,160 | 6,755,503 |
Кавказ | 9,289,364 | 1,305,463 | 1,829,793 | 25,117 |
Сибирь | 5,758,822 | 223,274 | 4,423,803 | 29,177 |
Центральная Азия | 7,746,718 | 101,611 | 587,992 | 11,576 |
Подразделения | ||||
Бессарабия | 1,935,412 | 379,698 | 155,774 | 11,696 |
Volyn | 2,989,482 | 2,095,579 | 104,889 | 184,161 |
Воронеж | 2,531,253 | 915,883 | 1,602,948 | 1,778 |
Донская Принимающая область | 2,564,238 | 719,655 | 1,712,898 | 3,316 |
Yekaterinoslav | 2,113,674 | 1,456,369 | 364,974 | 12,365 |
Киев | 3,559,229 | 2,819,145 | 209,427 | 68,791 |
Курск | 2,371,012 | 527,778 | 1,832,498 | 2,862 |
Подолье | 3,018,299 | 2,442,819 | 98,984 | 69,156 |
Полтава | 2,778,151 | 2,583,133 | 72,941 | 3,891 |
Таврида | 1,447,790 | 611,121 | 404,463 | 10,112 |
Харьков | 2,492,316 | 2,009,411 | 440,936 | 5,910 |
Херсон | 2,733,612 | 1,462,039 | 575,375 | 30,894 |
Город Одесса | 403,815 | 37,925 | 198,233 | 17,395 |
Чернихив | 2,297,854 | 1,526,072 | 495,963 | 3,302 |
Люблин | 1,160,662 | 196,476 | 47,912 | 729,529 |
Седлецк | 772,146 | 107,785 | 19,613 | 510,621 |
Кубанская губерния | 1,918,881 | 908,818 | 816,734 | 2,719 |
Ставрополь | 873,301 | 319,817 | 482,495 | 961 |
Брест-Литовский район | 218,432 | 140,561 | 17,759 | 8,515 |
Хотя в сельских районах украинских губерний по переписи 1897 года (результаты по которой приведены выше) 80% жителей заявили, что украинский язык является их родным, в городских областях украинский язык назвали украинским только 32,5% населения. их родной язык. Например, в Одессе (тогда входившей в состав Российской империи), в то время крупнейшем городе на территории нынешней Украины, только 5,6% населения назвали украинский своим родным языком. [52]
До 1920-х годов городское население Украины росло быстрее, чем число говорящих на украинском языке. Это означает, что произошло (относительное) снижение использования украинского языка. Например, в Киеве количество людей, заявивших, что украинский язык является их родным, снизилось с 30,3% в 1874 году до 16,6% в 1917 году. [52]
советская эпоха
В течение семи десятилетий советской власти украинский язык занимал формальное положение основного местного языка в Украинской ССР . [53] Однако на практике зачастую ситуация была иной: [53] Украинцам всегда приходилось конкурировать с русскими, а отношение советского руководства к украинцам варьировалось от поощрения и терпимости до фактического изгнания. [ нужна ссылка ]
Официально в Советском Союзе не было государственного языка до самого конца, пока в 1990 году не было провозглашено русский язык общесоюзным государственным языком и что входящие в его состав республики имели право объявлять дополнительные государственные языки в пределах своей юрисдикции. [54] Тем не менее, в надежде национальных меньшинств неявно понималось, что украинский язык будет использоваться в Украинской ССР, узбекский язык будет использоваться в Узбекской ССР и так далее. [ нужна ссылка ] Однако русский язык использовался в качестве лингва-франка во всех частях Советского Союза, и для обозначения его статуса был придуман специальный термин «язык межэтнического общения». [ нужна ссылка ]
Сталин
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( октябрь 2023 г. ) |
Хрущевская оттепель
После смерти Сталина (1953 г.) была реализована общая политика смягчения языковой политики прошлого (1958–1963 гг.). В последующую эпоху Хрущева проводилась политика относительно мягких уступок развитию языков на местном и республиканском уровне, хотя ее результаты на Украине и близко не достигли результатов советской политики украинизации 1920-х годов. В эпоху Хрущева, а также перехода Крыма под юрисдикцию УССР развивались журналы и энциклопедические издания на украинском языке. [ нужна ссылка ]
Однако школьная реформа 1958 года, позволившая родителям выбирать язык начального обучения для своих детей, непопулярная в кругах национальной интеллигенции в некоторых частях СССР, означала, что нерусские языки постепенно уступали место русскому в свете давление выживания и развития. Завоевания прошлого, уже во многом сведенные на нет сталинской эпохой, были нивелированы либеральным отношением к требованию изучения местных языков (требование изучения русского языка сохранилось). [ нужна ссылка ]
Родители обычно могли свободно выбирать язык обучения своих детей (за исключением некоторых регионов, где посещение украинской школы могло требовать длительных ежедневных поездок на работу) и часто выбирали русский язык, что усиливало результирующую русификацию. В этом смысле некоторые аналитики утверждают, что не «притеснения» или «преследования», а скорее отсутствие защиты от экспансии русского языка способствовали относительному упадку украинского языка в 1970-х и 1980-х годах. Согласно этой точке зрения, для успешной карьеры было неизбежно хорошее владение русским языком, в то время как знание украинского языка не было жизненно важным, поэтому украинские родители обычно отправляли своих детей в русскоязычные школы, хотя украиноязычные школы были обычным явлением. обычно имеется. [ нужна ссылка ]
Число учащихся в русскоязычных школах Украины постоянно увеличивалось: с 14 процентов в 1939 году до более 30 процентов в 1962 году. [55]
Shelest period
Лидер Коммунистической партии с 1963 по 1972 год Петр Шелест проводил политику защиты интересов Украины в составе Советского Союза. Он с гордостью пропагандировал красоту украинского языка и разрабатывал планы по расширению роли украинского языка в высшем образовании. Однако после непродолжительного пребывания в должности он был отстранен от должности за слишком снисходительное отношение к украинскому национализму. [ нужна ссылка ]
Shcherbytsky period
Новый партийный руководитель с 1972 по 1989 год Владимир Щербицкий провел чистку в местной партии, жестко подавлял инакомыслие и настаивал на том, чтобы на всех официальных мероприятиях, даже на местном уровне, говорили по-русски. Его политика русификации лишь немного смягчилась после 1985 года. [ нужна ссылка ]
Горбачев и Перебудова
Управление инакомыслием со стороны местной Коммунистической партии Украины было более жестоким и тщательным, чем в других частях Советского Союза. В результате в начале реформ Горбачева Михаила «перебудова и гласность» (по-украински «перестройка и гласность ») Украина при Щербицком либерализовалась медленнее, чем сама Россия. [ нужна ссылка ]
Хотя украинский язык по-прежнему оставался родным языком для большинства населения накануне независимости Украины, значительная часть этнических украинцев была русифицирована. В Донецке не было школ с украинским языком обучения, а в Киеве только четверть детей ходила в школы с украинским языком обучения. [56]
Русский язык был доминирующим средством не только государственных функций, но и средств массовой информации, торговли и самой современности. В гораздо меньшей степени это касалось Западной Украины, которая избежала искусственного голода , Великой чистки и большей части сталинизма . И этот регион стал центром интенсивного, хотя и частичного, возрождения украинского языка во время независимости. [ нужна ссылка ]
Независимость в современную эпоху
С 1991 года украинский язык является официальным государственным языком в Украине, и государственная администрация проводила государственную политику по расширению использования украинского языка. Система образования в Украине за первое десятилетие независимости трансформировалась из частично украинской системы в преимущественно украинскую. Правительство также потребовало постепенного повышения роли Украины в средствах массовой информации и торговле. [ нужна ссылка ]
По переписи 2001 года 67,5% населения страны назвали своим родным украинский язык (на 2,8% больше, чем в 1989 году), а 29,6% назвали русский язык (уменьшение на 3,2%). [57] Для многих украинцев (разного этнического происхождения) термин « родной язык» не обязательно ассоциируется с языком, который они используют чаще. Подавляющее большинство этнических украинцев считают украинский язык родным , в том числе и те, кто часто говорит по-русски. [58]
По официальным данным переписи 2001 года, 92,3% населения Киевской области на вопрос переписи населения на родном языке ( ридна мова ) ответили «украинский» по сравнению с 88,4% в 1989 году, а 7,2% ответили «русский». [58]
В 2019 году парламент принял закон Украины «О защите функционирования украинского языка как государственного» , который формализует правила использования языка и вводит санкции за нарушения. [59]
Литература и литературный язык
Литературный украинский язык, которому предшествовала древневосточнославянская литература, можно разделить на два этапа: в течение XII-XVIII веков то, что в Украине называют «староукраинским», но в других местах и в современных источниках известно как русинский язык, а с конца XVIII века по настоящее время то, что в Украине известно как «современный украинский», но в других местах известно как просто украинский. [ нужна ссылка ]
Влиятельные литературные деятели в развитии современной украинской литературы включают философа Григория Сковороду , Ивана Котляревского , Николая Костомарова , Михаила Коцюбинского , Шевченко, Ивана Франко и Леся Украинку . Самое раннее литературное произведение на украинском языке было записано в 1798 году, когда Котляревский, драматург из Полтавы на юго-востоке Украины, опубликовал свою эпическую поэму « Энейида» — пародию на украинском языке, основанную на Вергилия » «Энеиде . Его книга была опубликована на народном украинском языке в сатирической манере, чтобы избежать цензуры, и является самой ранней известной украинской опубликованной книгой, пережившей имперскую, а затем и советскую политику в отношении украинского языка. [ нужна ссылка ]
В произведениях Котляревского и другого раннего писателя, использовавшего украинский народный язык, Петра Артемовского, использовался юго-восточный диалект, на котором говорили в Полтавской, Харьковской и южной Киевской областях Российской империи. Этот диалект послужил основой украинского литературного языка, когда он был разработан Шевченко и Кулишом в середине 19 века. Чтобы повысить его статус с диалекта до статуса языка, к нему были добавлены различные элементы фольклора и традиционных стилей. [60]
Украинский литературный язык получил дальнейшее развитие, когда российское государство запретило использование украинского языка, что побудило многих его писателей переехать в западноукраинский регион Галицию, который находился под более либеральным австрийским правлением; после 1860-х годов большая часть украинских литературных произведений издавалась в австрийской Галиции. В этот период галицкие влияния были приняты в украинском литературном языке, особенно в отношении лексики, связанной с правом, правительством, технологиями, наукой и управлением. [60]
Текущее использование
Использование украинского языка увеличивается после длительного периода спада. Хотя во всем мире насчитывается почти пятьдесят миллионов этнических украинцев , в том числе 37,5 миллионов в Украине в 2001 году (77,8% от общей численности населения на тот момент), украинский язык распространен в основном в западной и центральной Украине. В Киеве говорят как на украинском, так и на русском языках, что является заметным сдвигом по сравнению с недавним прошлым, когда город был преимущественно русскоязычным. [61]
Считается, что этот сдвиг вызван главным образом притоком мигрантов из западных регионов Украины, а также тем, что некоторые киевляне предпочитают более широко использовать язык, на котором они говорят дома, в общественных местах. Вывески и объявления в Киеве размещаются на украинском языке. На юге и востоке Украины русский язык является преобладающим языком в большинстве крупных и некоторых малых городах. По данным Всеукраинской переписи 2001 года, 87,8% жителей Украины свободно владели украинским языком. [61]
В августе 2022 года опрос, проведенный Rating Group в Украине, показал, что 85% заявили, что говорят дома на украинском или украинском и русском языках, 51% - только на украинском, что больше с 61% и 44% в феврале 2014 года. [62] [63] В том же опросе 76% считают украинский своим родным языком ( ридна мова ), по сравнению с 57% в июле 2012 года, включая 30% русскоязычных. [62] [63]
Популярная культура
Музыка
Украинский язык стал популярен в других странах благодаря фильмам и песням, исполненным на украинском языке. Самые популярные украинские рок- группы, такие как «Океан Ельзи» , «Вопли Видоплясова» и «BoomBox», регулярно выступают с гастролями по Европе, Израилю, Северной Америке и особенно России. В странах со значительным украинским населением группы, поющие на украинском языке, иногда достигают верхних мест в чартах, как, например, Enej (группа из Польши). Другими известными украиноязычными группами являются The Украинцы из Великобритании, Klooch из Канады, Украинский деревенский оркестр из США и Кубанский казачий хор из Кубанского региона в России. [ нужна ссылка ]
Кино
Этот раздел необходимо обновить . ( апрель 2017 г. ) |
В 2010-е годы произошло возрождение украинского кино. [64] Топ украиноязычных фильмов (по рейтингу IMDb): [65] [ нужен лучший источник ]
Имя | Год | Рейтинг | Связь |
---|---|---|---|
Иван Сила | 2013 | 8.6 | [1] |
Тени незабываемых предков | 2013 | 8.5 | [2] |
Обычное дело | 2012 | 8.1 | [3] |
Тени забытых предков | 1965 | 7.9 | [4] |
Ломбард | 2013 | 7.9 | [5] |
Делириум | 2013 | 7.8 | [6] |
Фучжоу | 1993 | 7.7 | [7] |
Арго
В исследовании арго, проведенном Олексой Горбахом в 1951 году, были проанализированы исторические первоисточники (арготы специалистов, головорезов, заключенных, бездомных, школьников и т. д.), уделяя особое внимание этимологическим особенностям аргот, словообразованию и закономерностям заимствования в зависимости от исходного языка (церковнославянского языка). , русский, чешский, польский, цыганский, греческий, румынский, венгерский, немецкий). [66]
Диалекты
Существует несколько современных диалектов украинского языка. [67] [68]
- Северные (Полесские) диалекты: [69]
- (3) На восточно-полесском языке говорят в Чернигове (исключая юго-восточные районы), в северной части Сум и в юго-восточной части Киевской области , а также в прилегающих районах России, к которым относится юго-западная часть Брянской области . Область (район вокруг Стародубской области ), а также местами в Курской , Воронежской и Белгородской областях. [70] Никакая языковая граница не может быть определена. Лексика приближается к русскому, как язык приближается к Российской Федерации. К этому диалекту применимы как украинские, так и русские грамматические наборы. [71]
- (2) На среднепольском языке говорят в северо-западной части Киевской области , в северной части Житомирской и северо-восточной части Ровенской области . [72]
- (1) На западно-полесском языке говорят в северной части Волынской области , северо-западной части Ровенской области и в прилегающих районах Брестской области в Беларуси. В диалекте, на котором говорят в Беларуси, используется белорусская грамматика, поэтому некоторые считают его диалектом белорусского языка. [73]
- Юго-восточные диалекты: [74]
- (4) Среднее Приднепровье составляет основу стандартного литературного украинского языка. На нем говорят в центральной части Украины, преимущественно в южной и восточной части Киевской области . Кроме того, диалекты, на которых говорят в Черкасской , Полтавской и Киевской областях, считаются близкими к «стандартному» украинскому.
- (5) На слободане говорят в Харькове , Сумах , Луганске и северной части Донецка , а также в Воронежской и Белгородской областях России. [75] Этот диалект формируется из постепенного смешения русского и украинского языков с увеличением количества русского языка в северной и восточной частях региона. Таким образом, языковой границы между русским и украинским языками не существует и, следовательно, могут применяться оба грамматических набора. [71]
- На (6) степном диалекте говорят на юге и юго-востоке Украины. Этот диалект изначально был основным языком запорожского казачества . [76]
- диалект Кубанский , родственный или основанный на степном диалекте, часто называют балачкой , и на нем говорят казаки Кубанской кубанские области в России, потомки запорожских казаков , поселившихся в этой области в конце 18 века. Он образовался в результате постепенного смешения русского языка с украинским. В этом диалекте используется некоторая русская лексика, а также русская грамматика. [77] Существует три основных варианта, которые сгруппированы в зависимости от местоположения. [78]
- Юго-западные диалекты: [79]
- (13) На бойко говорят народы бойко, живущие на северной стороне Карпат во Львовской и Ивано-Франковской областях. Его также можно услышать за границей в Подкарпатском воеводстве Польши.
- (12) На гуцульском языке говорят гуцулы на северных склонах Карпат, в крайних южных частях Ивано-Франковской области , а также в некоторых частях Черновицкой и Закарпатской областей.
- На лемковском языке говорит народ лемков , родина находится за пределами Украины в Прешовском крае Словакии которого по южной стороне Карпат и на юго-востоке современной Польши, вдоль северных сторон Карпат.
- (8) На Подольском языке говорят в южных частях Винницкой и Хмельницкой областей , в северной части Одесской области , а также в прилегающих районах Черкасской , Кировоградской и Николаевской областей . [80]
- (7) На волынском языке говорят в Ровно и на Волыни , а также в некоторых частях Житомира и Тернополя . Он также используется в Хелме , Польша.
- (11) На Покутье (буковинском) говорят в Черновицкой области Украины. В этом диалекте есть определенная лексика, заимствованная из румынского языка .
- (9) Верхнеднестровский (кресский) считается основным галицким диалектом, на котором говорят во Львовской , Тернопольской и Ивано-Франковской областях. Его отличительными чертами являются влияние польской и немецкой лексики, напоминающей об австро-венгерском правлении. Некоторые из отдельных слов, используемых в этом диалекте, можно найти здесь. [81]
- (10) На верхнесаннийском языке говорят в приграничной зоне между Украиной и Польшей, в долине реки Сан.
- Русинский язык украинские лингвисты также считают диалектом украинского языка: [82]
- На долинском русине или подкарпатском русине говорят в Закарпатской области . [ нужна ссылка ]
- На паннонском или бачка-русинском языке говорят в северо-западной Сербии и восточной Хорватии . Русинский язык бачского диалекта — один из официальных языков Сербской автономной области Воеводина . [ нужна ссылка ]
- Пряшивский русин — русинский язык, на котором говорят в Прешовском (по-украински: Пряшевском ) регионе Словакии, а также в некоторых эмигрантских общинах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки. [ нужна ссылка ]
Соседние страны
Во всех странах, соседних с Украиной (кроме Венгрии), исторически есть регионы со значительным украинским населением и, следовательно, носителями украинского языка. Украинский язык является официальным языком меньшинства в Беларуси, Румынии и Молдове. [ нужна ссылка ]
Украинская диаспора
На украинском языке также говорит большое количество эмигрантов , особенно в Канаде , США и некоторых странах Южной Америки, таких как Бразилия, Аргентина и Парагвай. [ нужна ссылка ] Основатели этого населения в основном эмигрировали из Галиции , которая до Первой мировой войны входила в состав Австро-Венгрии , а между мировыми войнами принадлежала Польше. Язык, на котором говорит большинство из них, представляет собой галицкий диалект украинского языка первой половины 20 века. По сравнению с современным украинским словарный запас украинцев за пределами Украины отражает меньшее влияние русского языка, но часто содержит много заимствований из местного языка. [ нужна ссылка ]
Большинство стран, где на нем говорят, находятся на территории бывшего СССР , куда мигрировало много украинцев. В Канаде и США также проживает большое количество украинцев. В разбивке по странам (с точностью до тысячи): [1]
- Россия 1 129 838 (по переписи 2010 года ); [83]
- Канада 200 525 [84] (67 665 разговоров дома [85] в 2001 г. 148 000 человек говорили как на «родном языке» в 2001 г.) [86]
Украинский язык декларативно провозглашен одним из трех официальных языков отколовшегося молдавского региона Приднестровье . [87]
На украинском языке широко говорят в 400-тысячной (по состоянию на 1994 год) украинской общине Бразилии . [88] Это официальный язык в Прудентополисе наряду с португальским . [89] [90] [91]
Языковая структура
- Буквы кириллицы в данной статье латинизированы с использованием научной транслитерации .
Грамматика
Украинский язык – слитный , номинативно-винительный , сателлитно-оформленный язык. Он демонстрирует различие T–V и не имеет субъекта . Канонический порядок слов украинского языка — СВО . [92] Другие порядки слов распространены из-за свободного порядка слов, обеспечиваемого флективной системой украинского языка. [ нужна ссылка ]
Существительные имеют один из трёх родов : мужской, женский, средний; существительные склоняются к: [ нужна ссылка ]
- 7 падежей : именительный , винительный , родительный , дательный , творительный , местный , звательный ;
- 2 числа : единственное , множественное .
Прилагательные согласуются с существительными по роду, падежу и числу . [ нужна ссылка ]
глаголов Спряжение для: [ нужна ссылка ]
- 4 времени : прошедшее , сверхсовершенное , настоящее , будущее ;
- 2 голоса : активный , медиопассивный ;
- 3 человека : первый, второй, третий;
- 2 числа : единственное , множественное .
Украинские глаголы бывают парами видов : совершенного и несовершенного . Пары обычно образуются с помощью предложной приставки, а иногда и замены корня . Прошедшее время согласуется со своим подлежащим по числу и роду (но не лицу ), развившись от совершенного вида причастия . [ нужна ссылка ]
Древневосточнославянский и русский o по слогам, оканчивающимся на согласную, часто соответствуют украинскому i , как в pod → pid (під, 'под'). Так, при склонении существительных о может появиться вновь, когда оно уже не находится в закрытом слоге, например рик (рік, 'год') ( ном ): роти ( лок ) (році). Точно так же некоторые слова могут иметь і в некоторых случаях, когда в большинстве падежей есть o , например слово (именительный падеж единственного числа), слова (именительный падеж множественного числа), но слiв (родительный падеж множественного числа). [ нужна ссылка ]
Украинские падежные окончания несколько отличаются от старославянских, а словарь включает в себя большое количество польской терминологии. В русском языке на первом этаже 'на первом этаже' стоит местный (предложный) падеж. Соответствующее украинское выражение - на первом поверси (на первом поверси). -omu - стандартное окончание местного патива (предлога), но варианты с -im распространены в диалекте и поэзии и разрешены органами по стандартизации. Х в украинском поверхе (поверх) мутировал в s под влиянием мягкой гласной i ( к аналогично меняется на с в конечных позициях). [ нужна ссылка ]
Фонология
В украинском языке шесть гласных: /i/ , /u/ , /ɪ/ , /ɛ/ , /ɔ/ , /a/ . [ нужна ссылка ]
Ряд согласных бывает трёх форм: твёрдых, мягких ( палатализованных ) и долгих , например, /l/ , /lʲ/ и /lː/ или /n/ , /nʲ/ и /nː/ . [ нужна ссылка ]
Буква ⟨г⟩ представляет собой звонкий гортанный фрикативный звук /ɦ/ , часто транслитерируемый как латинский h . Это озвученный эквивалент английского /h/ . Русскоязычные из Украины часто используют мягкий украинский /ɦ/ вместо русского /ɡ/ , который происходит из северных диалектов древнего восточнославянского языка. В украинском алфавите есть дополнительная буква ⟨ ґ ⟩ для / ɡ/ , которая встречается в некоторых местных словах, таких как ґринджоли гринджоли «сани» и ґудзик гудзык «кнопка». Однако /ɡ/ появляется почти исключительно в заимствованных словах и обычно пишется просто ⟨г⟩ . Например, в заимствованиях из английского языка на общественных знаках обычно используется ⟨г⟩ как для английского g, так и для h . [ нужна ссылка ]
Еще одно фонетическое расхождение между украинским и русским языками — это произношение кириллицы ⟨ в ⟩ v/w . В то время как в стандартном русском языке он представляет собой /v/ , во многих украинских диалектах он обозначает /w/ (после гласной и перед согласной (группой) внутри слова или на границе слова, он обозначает аллофон [u̯] и подобно скольжению в английских словах «flow» и «cow», оно образует дифтонг с предшествующей гласной). Носители русского языка произносят украинский ⟨в⟩ как [v] , что является одним из способов отличить эти две группы. Как и в случае с ⟨г⟩ выше, украинцы используют ⟨в⟩ для передачи как английских v, так и w ; Вместо этого русские иногда используют ⟨у⟩ вместо w . [ нужна ссылка ]
В отличие от русского и большинства других современных славянских языков, украинский не имеет окончательного озвучивания . [ нужна ссылка ]
Алфавит
А а | Б б | В в | г-н г-н | г г | Д д | Ну, это | Есть есть | Ж ж | С из | И и |
И и | Ее | И и | К к | Л. Л. | М м | Н н | О о | П п | р р | С с |
Т т | У у | Ф ф | Х х | с с | Чх | Шш ш | Щ щ | Ь ь | Ю ю | Я я |
Украинский язык написан разновидностью кириллицы , состоящей из 33 букв, представляющих 38 фонем ; также используется апостроф. Украинская орфография основана на фонематическом принципе: одной букве обычно соответствует одна фонема, хотя есть и ряд исключений. В орфографии также имеются случаи применения семантического, исторического и морфологического принципов. [ нужна ссылка ]
Современный украинский алфавит является результатом ряда предложенных алфавитных реформ XIX и начала XX веков на Украине в составе Российской империи, в Австрийской Галиции, а затем и в Советской Украине. Единый украинский алфавит ( Скрипниковка , по имени Николая Скрипника ) был официально создан на Международной орфографической конференции 1927 года в Харькове , в период украинизации Советской Украины. Но в 1930-х годах эта политика изменилась, и советская украинская орфография расходилась с орфографией, используемой диаспорой . Украинская буква ге ґ была запрещена в Советском Союзе с 1933 года до периода гласности в 1990 году. [93]
Буква щ обозначает две согласные [ʃt͡ʃ] . Сочетание [j] с некоторыми гласными также обозначается одной буквой ( [ja] = я, [je] = є, [ji] или jı̽] = ї, [ju] = ю). [jı̽] = ї, [ju] = ю), а [jı̽] = ї, [ju] = ю), а [ jɔ] = йо и редкое региональное [jɨ] = йи пишутся двумя буквами. Эти йотированные гласные буквы и специальный мягкий знак меняют предшествующую согласную с твердой на мягкую. Апостроф ; используется для обозначения твердости звука в тех случаях, когда обычно гласная меняет согласную на мягкую другими словами, он действует как ер в русском алфавите. [ нужна ссылка ]
Согласная буква удваивается, чтобы указать, что звук удвоен или длинный. [ нужна ссылка ]
Фонемы [d͡z] и [d͡ʒ] не имеют выделенных букв в алфавите и передаются орграфами дз и дж соответственно. [d͡z] эквивалентно английскому ds в pods , [d͡ʒ] эквивалентно j в jump . [ нужна ссылка ]
Как и в русском языке, акут может использоваться для обозначения ударения на гласной. [ нужна ссылка ]
Транслитерация
Орфография
Орфографический поиск, [ нужны разъяснения ] начавшийся в конце 18 века с появлением современного литературного языка, привел к появлению нескольких вариантов написания. В частности, существовала орфография Алексея Павловского, орфографический вариант «Русалка Днестра» (1837), Кулишовка (орфография П. Кулиша), Драгомановка (выпущена в Киеве в 1870-х годах группой деятелей культуры под руководством лингвиста П. Житецкого, в состав которого входил и М. Драгоманов), Желеховка (система Евгения Желеховского (1886), закрепленная в Русской грамматике Смаль-Стоцкого и Теодора Гартнера 1893). [ нужна ссылка ]
Борис Гринченко внес некоторые исправления в фундаментальный четырехтомный словарь украинского языка (1907–1909). Большинство правил орфографии (практически основанных на фонетике – «пиши, как слышишь»), использованных в словаре Гринченко, действуют до сих пор. Произведения Гринченко стали неформальной орфографией и образцом для украинских писателей и изданий с 1907 года до создания первой официальной украинской орфографии в 1918 году. [ нужна ссылка ]
17 января 1918 года Центральная Рада Украины издала «Основные правила украинской орфографии», которые, однако, не охватывали всю сферу применения языка. 17 мая 1919 года Украинская академия наук утвердила «Основные правила украинской орфографии», которые стали основой для всех последующих редакций и дополнений. [ нужна ссылка ]
23 июля 1925 года Совет Народных Комиссаров СССР постановил организовать Государственную комиссию по организации украинского правописания (Госписописание). В него вошли более 20 ученых из СССР, которые также выразили желание пригласить представителей Западной Украины: Смаль-Стоцкого, Владимира Гнатюка и Василия Симовича. [ нужна ссылка ]
После почти года работы в апреле 1926 года был опубликован «Проект украинского правописания» с целью ознакомления широкой публики с новой системой. После нескольких месяцев обсуждения и рассмотрения проекта на Всеукраинской орфографической конференции (26 мая – 6 июня 1927 г.) украинская орфография 1928 г. была принята в соответствии с постановлением СРН от 6 сентября 1928 г. В историю она вошла как «Харьков» или «Скрипник» — от места создания или от фамилии Скрипник. [ нужна ссылка ]
В 1929 году Григорий Голоскевич издал Украинский орфографический словарь (около 40 000 слов), согласованный с полной орфографией, составленный Государственной орфографической комиссией и утвержденный Наркомпросом (6 сентября 1928 г.). [94]
В 1933 году орфографическая комиссия под руководством Андрея Хвыли заклеймила украинскую орфографию 1928 года как «националистическую», немедленно прекратила издание каких-либо словарей и без всякого обсуждения в очень короткий срок (пять месяцев) создала новую орфографию , единую как никогда. раньше украинского и русского языков. Из алфавита была исключена буква ґ, а украинская научная терминология была пересмотрена и приведена в соответствие с русско-украинскими словарями (Институт украинского научного языка был упразднен в 1930 г.). Этот вариант написания был утвержден постановлением Народного комиссара просвещения СССР от 5 сентября 1933 года. [ нужна ссылка ]
Некоторые незначительные изменения были внесены в орфографию 1946 и 1959 годов (опубликовано в следующем году). Это было связано с документом «Правила русской орфографии и пунктуации», опубликованным в 1956 году. С 1960 по 1990 год издание 1960 года было официальным стандартом. [ нужна ссылка ]
После начала «перестройки» вопрос совершенствования украинской орфографии вновь стал актуальным: редактирование орфографического кодекса было начато Орфографической комиссией при ЛММ АН СССР. Проект также обсуждался в недавно созданном Обществе украинского языка. Т. Шевченко (руководитель Дмитрий Павлычко ). Новая версия была утверждена 14 ноября 1989 года и опубликована в 1990 году. Основными достижениями стали восстановление буквы ґ и винительного падежа (в советское время он был необязательным и назывался винительной формой ). [ нужна ссылка ]
Сегодня, несмотря на существование официальной орфографии украинского языка, это не единственный используемый стандарт правописания. Даже в самой Украине многие издательства и издания используют другие варианты написания, которые либо имеют тенденцию к «скрыпниковке», либо отличаются от официальных правил передачи слов иностранного происхождения. [ нужна ссылка ]
22 мая 2019 года Кабинет Министров Украины утвердил новую версию орфографии, подготовленную Национальной комиссией Украины по правописанию. Новое издание воплотило в жизнь некоторые особенности орфографии 1928 года, которые были частью украинской орфографической традиции. При этом комиссия руководствовалась пониманием того, что языковая практика украинцев второй половины ХХ - начала XXI века уже стала частью украинской орфографической традиции. [95]
Словарный запас
Словарь украинского языка в 11 томах содержит 253 000 статей. [96] Лексический карточный каталог Украинского института языковедения насчитывает шесть миллионов карточек. [97] Как говорилось в начале статьи, украинский лексически наиболее тесно связан с белорусским, а также ближе к польскому, чем к русскому (например, можливість, можливист ' , "возможность", а польские możliwość , но русские возможность, возможность ). . [ нужна ссылка ]
Ложные родственники русского языка
Стандартный украинский язык, основанный на киевско-полтавском диалекте, имеет множество ложных друзей со стандартным русским языком, основанным на московском диалекте. Многие люди намеренно используют или не используют их, в результате чего их язык смещается в так называемый суржик , где значение некоторых слов, имитирующих русский, можно понять вне контекста, а не их буквальное значение на украинском языке. [ нужна ссылка ]
Английский | Украинский | Суржик | Русский |
---|---|---|---|
отменить | отменять skasovuvaty | отменять vidminiaty | отменять otmenyat ' |
спрягать | отменять vidminiaty | сопряженный сращенный | спрягать спрятать |
нежный | кроткий lahidnyi | ласковый laskavyi | ласковый laskovyy |
добрый | ласковый laskavyi | добродушный добродушный | добродушный dobrodushnyy |
Классификация
Украинский язык имеет разную степень взаимопонимания с другими славянскими языками . Он тесно связан с другими восточнославянскими языками с высоким уровнем взаимопонимания. [6] Украинский язык считается наиболее близким к белорусскому. [98]
Разделение восточнославянских языков считается относительно недавним. [6] В XIX веке активно обсуждался вопрос о том, являются ли украинский, белорусский и русский языки диалектами одного языка или трех отдельных языков, причем на эту дискуссию повлияли лингвистические и политические факторы. [6] Политическая ситуация (Украина и Белоруссия в то время входили в основном в состав Российской империи) и историческое существование средневекового государства Киевская Русь, занимавшего значительную часть этих трех народов, привели к созданию единой классификации, известной позже. как восточнославянские языки. Основная теория группировки - их происхождение от общего предка. В настоящее время украинский, русский и белорусский языки обычно выделяются лингвистами как отдельные языки. [99] [100] [1]
Украинцы были преимущественно крестьянами и мелкой буржуазией . В 1897 году 93% украинцев относились к крестьянам. [13] В результате украинский язык был в основном разговорным, и можно найти несколько более ранних литературных произведений того периода. В городах украинский сосуществовал с церковнославянским языком — литературным религиозным языком , произошедшим от старославянского, а затем с польским и русским — оба языка в то время чаще использовались в формальном письме и общении. [ нужна ссылка ]
Отличия от других славянских языков
Украинский язык имеет следующие сходства и различия с другими славянскими языками:
- Как и все славянские языки, за исключением русского , белорусского, стандартного письменного словацкого. [примечание 1] и словенский , украинский язык сохранил общеславянский звательный падеж . При обращении к сестре ( сестра ) ее называют сестро. В русском языке звательный падеж почти полностью заменен именительным падежом (за исключением нескольких рудиментарных форм, например, Боже «Бог!» и Господи «Господь!»). [101]
- Украинский язык, как и все славянские языки, кроме русского, словацкого и словенского, сохранил общеславянскую вторую палатализацию велярных звуков *k, *g и *x перед второстепенной гласной *ě дательного и местного окончания. в женском склонении , в результате чего образуются конечные последовательности -cě, -zě и -sě. Например, рука (рука) в украинском языке становится руци . В русском языке дательный и местный падеж руки – ruke.
- В украинском языке, как и в сербско-хорватском и словенском, появилось окончание - мо для глаголов первого лица множественного числа ( ходимо - «мы идем»). [101] Во всех случаях оно возникло в результате удлинения общеславянского -му . [ нужна ссылка ] [ сомнительно – обсудить ]
- Украинский язык, наряду с русским и белорусским, изменил общеславянское слово-начальную букву йе на о , например, в словах озеро (озеро) и один (один). [101]
- Украинский язык, как и чешский, словацкий, верхнелужинский, белорусский и южнорусский диалекты, изменил общеславянскую «г» на звук «ч» (например, ноха – нога). [101]
- Украинский язык, как и некоторые северорусские и хорватские диалекты, превратил общеславянское йе в и (например, лис – лес). [101]
- Украинский язык, вместе с русским, белорусским, болгарским, сербско-хорватским, македонским и словенским, упростил общеславянские tl и dl в l (например, mela – она прокатилась»). [101]
- Украинский язык, как и большинство славянских языков, представляет собой язык с ударением , в котором слоги могут длиться разное количество времени, но считается, что между последовательными ударными слогами существует довольно постоянное количество времени (в среднем). . [102]
- В украинском языке, как и во всех современных славянских языках, кроме болгарского и македонского, не используются артикли .
- Другое славянское о в закрытых слогах, т. е. слогах, оканчивающихся на согласную, во многих случаях соответствует украинскому i , как в pod → pid (під, 'под'). Сюда также входят такие географические названия, как Львов (Львів на украинском языке), Львов на польском языке и Львов (Львов) на русском языке. [ нужна ссылка ]
В отличие от всех других славянских языков, украинский имеет синтетическое будущее время (также называемое флективным будущим), которое развилось в результате эрозии и клитизации глагола «иметь» (или, возможно, «брать»): пысать-ыму (инфинитив-будущее-1-е). сг.) Я напишу . [103] Хотя флективное будущее время (основанное на глаголе «иметь») характерно для романских языков , украинский лингвист А. Даниленко утверждает, что украинский язык отличается от романского выбором вспомогательного слова, которое следует трактовать как «брать», а не «брать». иметь.' Он утверждает, что в позднем общеславянском языке (LCS) было три глагола с одним и тем же протоиндоевропейским корнем *h₁em- :
- определенный несовершенный LCS *jęti: *jĭmǫ 'брать' (позже заменен многочисленными префиксными перфективными формами)
- неопределенное несовершенное LCS *jĭmati: jemljǫ 'брать' (которое не требует никаких префиксов)
- несовершенное LCS *jĭměti: *jĭmamĭ 'держать, владеть, иметь'
Эти три глагола стали слиты в восточнославянском языке из-за морфологического совпадения, в частности *iměti «иметь» и *jati «брать», как показано в среднеукраинском омониме imut' как от iměti (< *jĭměti), так и от jati (< *jęti). Аналогичная грамматика типа take («взять», «захватить») > будущее встречается в китайском и венгерском языках . [104]
Пример текста
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на украинском языке:
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства. [105]
Латинизация : текста латиницу на
Все люди нарождаются сильными и ревными при своей умности и pravakh. Они наделены rozumом и сосудистые и поводные деяния при ощущении вождения в одно в душе братерства.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [106]
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
См. также
Примечания
- ^ В стандартном письменном словацком языке звательный падеж все еще сохраняется в некоторых общих словах, например, mami — звательный падеж (английское мама) vs mama — именительный падеж, oci или tati — звательный падеж, (английский папа) vs oco , tato — именительный падеж, Bože (Бог на английском языке) против Боха
Ссылки
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Украинский в «Этнологе» (27-е изд., 2024 г.)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж «Перечень заявлений, сделанных в отношении договора № 148 (По состоянию на 21.09.2011)» . Совет Европы . Архивировано из оригинала 18 января 2012 года . Проверено 22 мая 2012 г.
- ^ «Политика правительства Чешской Республики в отношении национальных меньшинств» . Влада.cz . Архивировано из оригинала 7 июня 2012 года . Проверено 22 мая 2012 г.
- ^ «Реализация Хартии в Венгрии» . База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинала 27 февраля 2014 года . Проверено 16 июня 2014 г.
- ^ "Русский союз Латвии будет сотрудничать с партией Социалистов Молдовы" . Rusojuz.lv . Latvian Russian Union . Archived from the original on 18 August 2017 . Retrieved 18 August 2017 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Александр М. Шенкер. 1993. «Протославянский», Славянские языки . (Рутледж). стр. 60–121. п. 60: «[Разница между диалектом и языком размыта, поэтому не может быть единогласия по этому вопросу во всех случаях...»
К. Ф. Фогелин и Ф. М. Фогелин. 1977. Классификация и указатель языков мира (Elsevier). п. 311, «В плане непосредственной взаимной понятности восточнославянская зона представляет собой единый язык».
Бернард Комри. 1981. Языки Советского Союза (Кембридж). стр. 145–146: «Три восточнославянских языка очень близки друг к другу, с очень высоким уровнем взаимного понимания ... Выделение русского, украинского и белорусского как отдельных языков произошло относительно недавно ... Многие украинцы в говорят на смеси украинского и русского, и им трудно разделить эти два языка..."
Шведский лингвист Альфред Йенсен писал в 1916 году, что разница между русским и украинским языками значительна и что ее можно сравнить с разницей между шведским и датским . Дженсен, Альфред. Славяне и мировая война. Воспоминания о путешествиях и впечатлениях от Карпат до Балкан 1915–16. . Издательство Альберта Боннье, Стокгольм, 1916, стр. 145. - ^ К. Тищенко (1999), Метатеория лингвистики (опубликовано на украинском языке), цит. Элмс, Тереза (4 марта 2008 г.). «Лексическая дистанция среди языков Европы» . Этимологикон . Архивировано из оригинала 4 апреля 2017 года.
[график] лексическое расстояние украинско-польский: 26–35, украинско-болгарский: 26–35, (...) 36–50.
- ^ «Украинский язык» . Британская энциклопедия . 23 августа 2023 года. Архивировано из оригинала 15 июля 2015 года.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пью, Стефан М. (1985). «Русинский язык Мелетия Смотрицкого: Фонология» . Гарвардские украинские исследования . 9 (1/2): 53–60. JSTOR 41036132 . Архивировано из оригинала 11 февраля 2023 года . Проверено 10 февраля 2023 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Шевелов, Георгий Юрьевич (1979). Историческая фонология украинского языка . Гейдельберг: Карл Винтер. ISBN 9783533027867 . Архивировано из оригинала 22 сентября 2023 года . Проверено 10 февраля 2023 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Бунчич, Даниэль (2006). Русинская письменность Ивана Ужевича с особым упором на его разговорную книгу Розмова/Беседа: Со словарем и указателями к его полным русинским и церковнославянским сочинениям . Мюнхен: Издательство Отто Сагнера. Архивировано из оригинала 26 марта 2023 года . Проверено 10 февраля 2023 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Вечная Россия: Ельцин, Горбачев и мираж демократии , Джонатан Стил , издательство Гарвардского университета , 1988, ISBN 978-0-674-26837-1 (стр. 217)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пуризм и язык: исследование современного украинского и белорусского национализма. Архивировано 22 сентября 2023 года в Wayback Machine Полом Векслером , Indiana University Press , ISBN 087750-175-0 (стр. 309)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Спорные языки: языковая политика и культурная коррекция в Украине , Лаада Биланюк , Корнельский университет. Пресс , 2006, ISBN 978-0-8014-7279-4 (стр. 78)
- ^ Швайер, Ульрих (2002). «Украинский» (PDF) . В Окуке, Милош; Кренн, Джеральд (ред.). Лексикон языков Европейского Востока (Визеровская энциклопедия Европейского Востока, т. 10) . Клагенфурт/Человец: Wieser Verlag. стр. 535–549. ISBN 3-85129-510-2 . Архивировано (PDF) из оригинала 23 октября 2022 года.
- ^ "Григорий вторник. Происхождение украинцев, русских, белорусов и их языков" . Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2012 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Зализняк Андрей Анатольевич. «Об истории русского языка» . elementy.ru . Школа Муми-Трол. Архивировано из оригинала 18 апреля 2020 года . Проверено 21 мая 2020 г.
- ^ "Язык (В.В.Нимчук). 1. История украинской культуры" . Litopys.org.ua. Archived из original на 10 June 2019 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ^ "Юрий Шевелев. Историческая фонология украинского языка" . Litopys.org.ua. 1979. Archived from the original on 20 November 2022 . Retrieved 8 мая 2016 года .
- ^ Шевелов, Георгий Юрьевич (1979). Историческая фонология украинского языка . OCLC 5038718 . Архивировано из оригинала 29 июня 2022 года . Проверено 2 августа 2020 г. - через www.worldcat.org.
- ^ Абаев В. И. О происхождении фонемы g (h) в славянском языке // Проблемы индоевропейского языкознания. М., 1964. С. 115—121.
- ^ Майоров А.В. Великая Хорватия: Этногенез и ранняя история славян Прикарпатского региона. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. ISBN 5-288-03948-8 . С. 102.
- ^ Эдельман Д. И. К происхождению ирано-славянских диахронических паралелей // Славянская языковая и этноязыковая системы в контакте с неславянским окружением. М., 2002. С. 76—77.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с История украинского языка. Р. Смаль-Стоки. В Украине: Краткая энциклопедия. (1963). Торонто: Университет Торонто Press. стр. 490–500
- ^ "Лаврентий Зизаний. "Лексис". Синонима славеноросская" . Litopys.org.ua. Archived из original на 30 августа 2009 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ^ (на русском языке) Николай Костомаров , Российская история в биографиях ее главных деятелей , Глава Князь Константин Константинович Острожский. Архивировано 3 августа 2020 года в Wayback Machine ( Константий Василий Острожский ).
- ^ Ярослав Грицак. «О парусах, штормах и движении кораблей в разных направлениях: постсоветская Украина как тестовый пример концепции мезоареала». В: Кимитака Мацузато изд. Возникающие мезорегионы в бывших социалистических странах: возрожденная история или импровизированная? . Центр славянских исследований Университета Хоккайдо . 2005. с. 57.
- ^ Николай Чировский. (1973). Об историческом истоке восточнославянской Европы: Чтения Нью-Йорк: Научное общество Шевченко, стр. 184
- ^ Даниэль Бунчич (2015). «О диалектной основе русинского литературного языка» . Мир Славена . 60 (2): 277. ISSN 0043-2520 . Викиданные Q106315708 .
- ^ Георгий Шевелов (1979). Историческая фонология украинского языка . Историческая фонология славянских языков. Гейдельберг: Universitätsverlag C. Winter. стр. 40–41. ISBN 3-533-02786-4 . ОЛ 22276820М . Викиданные Q105081119 .
- ^ George Shevelov (2002). Leonid Uschkalow (ed.). Историческая функция английского языка (в украинском). Translated by Сергей Вакуленко; Андрии Даныленко. Kharkiv: Науковедение Издательство «ACTA», Акта. p. 54–55. ISBN 966-7021-62-9 . ОЛ 19736026М . Викиданные Q105081178 .
- ^ Шевелов Георгий , «Украинский язык», у Романа Сенкуса; Олег Гаврилишин; Фрэнк Сисин ; и др. (ред.), Интернет-энциклопедия Украины , Канадский институт украинских исследований, Wikidata Q87193076
- ^ Шевелов Георгий , «Стандартный украинец», у Романа Сенкуса; Олег Гаврилишин; Фрэнк Сисин ; и др. (ред.), Интернет-энциклопедия Украины , Канадский институт украинских исследований, Wikidata Q87193076
- ^ Якубовский и др. 2016 , стр. 6.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Полонизация украинского дворянства» . Mywebpages.comcast.net. Архивировано из оригинала 2 июня 2002 года . Проверено 22 мая 2012 г.
- ^ Джеффри Халл, Галина Кошарски. « Контуры и последствия лексического разделения в украинском языке. Архивировано 16 мая 2013 года в Wayback Machine ». Австралийские славянские и восточноевропейские исследования . Том. 20, нет. 1-2. 2006. стр. 140–147.
- ^ Магоччи, Пол Роберт (1996). История Украины . Университет Торонто Пресс . п. 293.
- ^ Снайдер, Тимоти; Вестад, Арне. Становление современной Украины. Занятие 21. Сравнительный русский империализм . Через 5 минут. Архивировано из оригинала 2 июля 2023 года . Проверено 21 сентября 2023 г.
Несмотря на то, что эти территории, эти страны расположены близко к имперским центрам, Ирландии и Алжиру, их эволюция была эволюцией, обусловленной в 20-м веке деколонизацией. И я здесь, конечно, указываю на то, что отношения между Россией и Украиной во многом схожи – по характеру, а не в каждом контексте этих отношений.
- ^ Флиер, Майкл С.; Грациози, Андреа (2017–2018). «Битва за Украину: Введение» . Гарвардские украинские исследования . 35 : 11–30. Архивировано из оригинала 5 сентября 2023 года . Проверено 5 сентября 2023 г.
- ^ Кохут, Зенон Евгений (1986). «Развитие малороссийской идентичности и украинское национальное строительство» . Гарвардские украинские исследования . 10 (3/4): 559–576. JSTOR 41036271 . Архивировано из оригинала 27 мая 2023 года . Проверено 13 ноября 2023 г.
Причины выбора терминов остаются неясными. Они могли просто отражать то, что у Галицкой митрополита было меньше епархий, чем у Суздальской, или они могли возникнуть из-за древнегреческой практики обозначения родины как «второстепенной», тогда как колонии назывались «большими» (например, Мегале). Эллада, или Magna Graecia на латыни, греческие колонии в Италии). Какими бы ни были концептуальные основы, эти термины получили признание в церковных кругах и вошли в политическую сферу к 1330-м годам. <...> Как политическое наименование «Малая Русь» исчезло с упадком Галицкого княжества (1340 г.), но продолжало играть важную роль в развернувшихся битвах за Русскую митрополию.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Валуевский циркуляр , полный текст Валуевского циркуляра в Wikisource (на русском языке)
- ^ Снайдер, Тимоти. Становление современной Украины. Занятие 22. Украинские идеи в XXI веке . Через 4 минуты. Архивировано из оригинала 21 августа 2023 года . Проверено 27 августа 2023 г.
- ^ https://www.husj.harvard.edu/articles/the-battle-for-ukrainian-an-introduction. Архивировано 5 сентября 2023 года в Wayback Machine. «Именно в этот период элиты по обе стороны границы начали применить термин украинский к разновидностям, ранее называвшимся русинским и малороссийским».
- ^ "Расправа о языке южнорусском и его наречиях" . 5 января 2024 года.
- ^ https://books.google.com/books?id=PpcjAAAAMAAJ&dq= "наш+прекрасный+украинский+язык Archived 4 September 2023 at the Wayback Machine " p.269
- ^ Майкл А. Мозер (2017), «Судьба «русинского или малорусского» (украинского) языка в австрийской Галиции (1772–1867)» , Гарвардские украинские исследования , 35 (1/4), Гарвардский украинский научно-исследовательский институт: 103 , ISSN 0363-5570 , JSTOR 44983536 , заархивировано из оригинала 5 сентября 2023 г. , получено 5 сентября 2023 г.
- ^ https://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/7615/file.pdf Archived 28 November 2022 at the Wayback Machine p.97: "...а также и для неукраинских читателей, которым нельзя давать книги на украинском языке, пока не будет словаря этого языка."
- ^ "XII. СКОРПИОНЫ НА УКРАИНСКОЕ СЛОВО. Иван Огиенко. История украинского литературного языка" . Litopys.org.ua. Archived из original на 5 марта 2012 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ^ Luckyj 1990 , стр. 24–25.
- ^ "Виртуальная Русь: Библиотека" . Archived из original на 17 May 2007 . Retrieved 28 января 2006 года .
- ^ "Демоскоп Weekly – Приложение. Справочник статистических показателей" . Demoscope.ru. Archived from the original on 4 February 2012 . Retrieved 22 May 2012 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Советская национальная политика, рост городов и изменение идентичности в Украинской ССР 1923–1934 гг . Архивировано 6 апреля 2023 г. в Wayback Machine Джорджем О. Либером, Cambridge University Press , 1992 г., ISBN 978-0-521-41391-6 (стр. 12/13)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Украина. Архивировано 11 февраля 2023 года в Wayback Machine , Life , 26 октября 1946 года.
- ^ «Закон о языках народов СССР» . Legal-ussr.narod.ru. 24 апреля 1990 года. Архивировано из оригинала 8 мая 2016 года . Проверено 22 мая 2012 г.
- ^ Плохий, Сергей (2015). Ворота Европы: История Украины . Книги о пингвинах. п. 304. ИСБН 978-0-141-98061-4 .
- ^ Вечная Россия: Ельцин, Горбачев и мираж демократии , Джонатан Стил , Harvard University Press , 1988, ISBN 978-0-674-26837-1 (стр. 218)
- ^ «О численности и составе населения УКРАИНЫ по данным Всеукраинской переписи населения 2001 года» . Архивировано из оригинала 24 сентября 2014 года . Проверено 11 апреля 2021 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «О численности и составе населения Киевской области по данным Всеукраинской переписи населения 2001 года» . Архивировано из оригинала 11 апреля 2021 года . Проверено 11 апреля 2021 г.
- ^ Олег Сухов (25 апреля 2019 г.). «Парламент принял законопроект об украинском языке» . Киевская почта . Архивировано из оригинала 8 марта 2021 года . Проверено 2 мая 2019 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Шевелов, Георгий (1981). «Эволюция украинского литературного языка». У Рудницкий Иван Львович ; Химка, Джон-Пол (ред.). Переосмысление украинской истории . Эдмонтон, Альберта: Издательство Канадского института украинских исследований (CIUS) (Университет Альберты). стр. 221–225. ISBN 978-0920862124 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б DM.com.ua. Архивировано 2 марта 2009 г. в Wayback Machine.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Семнадцатый национальный опрос: Идентичность. Патриотизм. Ценности (17–18 августа 2022 г.)» . Рейтинговая группа . 23 августа 2022 года. Архивировано из оригинала 22 октября 2022 года . Проверено 22 октября 2022 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Семнадцатый общенациональный опрос: Идентичность. Патриотизм. Ценности (17–18 августа 2022) [Семнадцатое национальное исследование: Идентичность. Патриотизм. Ценности (17–18 августа 2022 г.)] (PDF) . Рейтинговая группа . 23 августа 2022 г. стр. 29–38. Архивировано (PDF) из оригинала 26 августа 2022 года . Проверено 22 октября 2022 г.
- ^ "Мы стоим у истоков возрождения украинского кино – Сумская" . 29 September 2013. Archived from the original on 27 December 2013 . Retrieved 17 ноября 2013 .
- ^ «IMDb – Данные по состоянию на 17 ноября 2013 г.» . IMDB . Архивировано из оригинала 6 сентября 2016 года . Проверено 30 июня 2018 г.
- ^ Горбах, Олекса (1951). Арго в Украине . кандидатская диссертация, Украинский свободный университет в Мюнхене.
- ^ "Диалект. Диалектизм. Украинский язык. Энциклопедия" . Litopys.org.ua. Archived из original на 1 ноября 2005 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ^ "Интерактивная карта говоров. Украинский язык. Энциклопедия" . Litopys.org.ua. Archived из original на 19 February 2006 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ^ "Северное наречие. Украинский язык. Энциклопедия" . Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ^ "ИЗБОРНИК. История Украины IX-XVIII вв. Первоисточники и интерпретации. Нулевая страница" . Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «карта» . www.ethnology.ru . Архивировано из оригинала 9 сентября 2020 года . Проверено 27 декабря 2005 г.
- ^ "Среднеполесский говор. Украинский язык. Энциклопедия" . Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ^ «Карты Беларуси: Диалекты на территории Беларуси» . Беларусьгид.com. Архивировано из оригинала 22 мая 2012 года . Проверено 22 мая 2012 г.
- ^ "Юго-восточное наречие. Украинский язык. Энциклопедия" . Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ^ "Слобожанский говор. Украинский язык. Энциклопедия" . Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ^ "Степной говор. Украинский язык. Энциклопедия" . Litopys.org.ua. Archived из original на 1 ноября 2020 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ↑ Виктор Захарченко, Народные песни Кубани, 1997. «Oocities.com» . Архивировано из оригинала 26 февраля 2005 года . Проверено 26 февраля 2005 г. , Проверено 7 ноября 2007 г.
- ^ «Мапа украинских слов» . Харазд.нет. Архивировано из оригинала 4 апреля 2005 года . Проверено 22 мая 2012 г.
- ^ "Юго-западное наречие. Украинский язык. Энциклопедия" . Litopys.org.ua. Archived из original на 7 февраля 2012 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ^ "Подольский говор. Украинский язык. Энциклопедия" . Litopys.org.ua. Archived из original на 1 ноября 2020 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ^ "Краткий словарь львовской гворы" . Ji.lviv.ua. Archived из original на 23 января 2011 . Retrieved 22 мая 2012 года .
- ^ al, Петр Кокайсл, Андреа Штольфова, Павла Файфрликова, Вероника Немцова, Яна Зыхова, Ирена Цейпова и др. (11 января 2023 г.). По следам русинов в Европе: Украина, Словакия, Сербия, Польша и Венгрия . НОСТАЛЬГИЯ Прага. стр. 57. ISBN 978-80-908883-0-2 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Население Российской Федерации по владению языками (на русском языке). Архивировано из оригинала 30 мая 2012 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
- ^ «Разговор на разных языках» . Статистическое управление Канады . 2001. Архивировано из оригинала 24 мая 2016 года . Проверено 3 февраля 2008 г.
- ^ «Подробный разговорный язык дома» . Статистическое управление Канады. 2001. Архивировано из оригинала 2 февраля 2017 года . Проверено 3 февраля 2008 г.
- ^ Родной язык «относится к первому языку, который человек изучает дома в детстве и который все еще понимает человек на момент переписи». Более подробные данные о языках будут представлены в декабре 2007 года. Статистическое управление Канады (2007). Краткий обзор Канады, 2007 г. Архивировано 5 декабря 2014 г. в Wayback Machine , стр. 4.
- ^ Неофициальный сайт Президента ПМР. "The Constitution of Transnistria, Article 12" . President-pmr.org. Archived from the original on 5 February 2022 . Retrieved 22 May 2012 .
- ^ Оксана Борушенко и преподобный Даниил Козлинский (1994). Украинцы в Бразилии (Глава), в Украине и украинцы во всем мире , под редакцией Анны Ленчик Павличко, University of Toronto Press: Торонто, стр. 443–454.
- ^ Законопроект 024/2021, 1 (на португальском языке). 14 сентября 2021 г.
- ^ Технологии, Флизе (6 октября 2021 г.). «Украинский официально является одним из официальных языков муниципалитета Прудентополис» . Наши люди (на португальском языке). Архивировано из оригинала 25 февраля 2022 года.
- ^ Майер, Майара (21 октября 2021 г.). «Прудентополис сделал украинский язык официальным в муниципалитете». РСН (на португальском языке). Архивировано из оригинала 25 февраля 2022 года.
- ^ «Стечишин-1958» . Wals.info. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 22 мая 2012 г.
- ^ Магочи 1996, стр. 567, 570–71.
- ^ Голоскевич Григорий. Правописный словарь Archived 22 December 2010 в Wayback Machine (по нормам Украинского правописания Всеукраинской Академии Наук, Харьков, 1929 г.)
- ^ «В Минобрнауки объяснили, почему изменили украинскую орфографию. Право и бизнес» . zib.com.ua. Архивировано из оригинала 10 апреля 2021 года . Проверено 6 апреля 2021 г.
- ^ "Большой толковый словарь современного украинского языка" . 2005 . Retrieved 26 марта 2022 .
- ^ "Лексикографический Бюллетень" (PDF) . 2004. Archived from the original (PDF) on 27 December 2014 . Retrieved 27 December 2014 .
- ^ Роланд Сассекс, Пол В. Кабберли. (2006). Славянские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 518
- ^ Бернард Комри и Гревилл Г. Корбетт, изд. 1993. Славянские языки (Рутледж).
Бернард Комри. 1992. «Славянские языки», Международная энциклопедия лингвистики (Оксфорд). Том. 3, стр. 452–456. - ^ Дэвид Делби. 1999/2000. Лингосферный регистр мировых языков и речевых сообществ (Лингосферная обсерватория), том второй, стр. 442: «53-ААА-е, Русский+Украинская»
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Ю. Б. Рудницкий. (1963). Положение украинского языка среди славянских языков. В Украине: Краткая энциклопедия . Торонто: Университет Торонто Press. стр. 445–448.
- ^ Александр, Ищенко (2016). «Украинский язык в просодической типологии языков мира» . Диалог языков, диалог культур. Украина в глобальной перспективе: V. Международная виртуальная конференция украинистов (на украинском языке). Мюнхен: Открытое издательство LMU: 76–85. дои : 10.5281/ZENODO.7548409 . Архивировано из оригинала 19 января 2023 года . Проверено 19 января 2023 г.
- ^ Бернд Кортманн, Йохан ван дер Аувера (2011). Языки и лингвистика Европы: Комплексное руководство , Том 2. с. 103
- ^ Андрей Даниленко. «Есть ли флективное будущее в восточнославянском языке? Возобновлено дело украинцев против романтики». Журнал Славянского исследовательского центра Университета Хоккайдо , 2007. С. 147–177.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека – украинская» . unicode.org . Архивировано из оригинала 9 июля 2023 года . Проверено 9 июля 2023 г.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Объединенные Нации . Архивировано из оригинала 16 марта 2021 года . Проверено 9 июля 2023 г.
Источники
- Korunets', Илько V. (2003). Contrastive Topology of English and Ukrainian Languages . Vinnytsia: Новая Кныха Publishers. ISBN 966-7890-27-9 .
- Lesyuk, Mykola "Разнотрактование истории украинского языка" .
- Якубовский А.; Мищук А.; Кавалко, Б.; Коморницкий, Т.; Сул, Р. (2016). Новая граница ЕС: трансграничные отношения и региональное развитие . ИССН. Тейлор и Фрэнсис. стр. 272. ISBN 978-1-317-22431-0 . Проверено 31 мая 2024 г.
- Лакий, Джордж С.Н. (1990) [1956]. Литературная политика в Советской Украине, 1917–1934 . Дарем и Лондон: Издательство Университета Дьюка . ISBN 0-8223-1099-6 . (переработанное и дополненное издание)
- Нимчук, Василь'. Периодизация как направление исследования генезиса и истории украинского языка. Языкознание. 1997.- Ч.6.-С.3-14; 1998.
- Магоччи, Пол Роберт (1996). История Украины. Торонто: Издательство Университета Торонто . ISBN 0-8020-0830-5 .
- Пивторак, Хригории Петровых (1998). ( in Russian Происхождение украинцев, русских, белорусов и их языков ). Киев: Akademia. ISBN 966-580-082-5 . Litopys.kiev.ua. Архивировано 22 мая 2011 г. в Wayback Machine.
- Шевелов, Георгий Юрьевич (1979). Историческая фонология украинского языка . Гейдельберг : Карл Винтер Верлаг. ISBN 3-533-02787-2 . . Украинский перевод частично доступен онлайн. Архивировано 20 ноября 2022 г. на Wayback Machine .
- Subtelny, Orest (1988). Ukraine: A History . Toronto: University of Toronto Press. ISBN 0-8020-5808-6 .
- «На каком языке говорят в Украине» Архивировано 11 октября 2017 года на Wayback Machine , в Добро пожаловать в Украину , 2003, 1., wumag.kiev.ua
- Всеукраинская перепись населения 2001 года. Архивировано 11 марта 2014 года в Wayback Machine , ukrcensus.gov.ua.
- Конституция Украины (Constitution of Ukraine) , 1996, rada.kiev.ua (in Russian) English translation (excerpts) , rada.kiev.ua.
- Перепись 1897 года. Архивировано 14 мая 2011 года на Wayback Machine , demoscope.ru.
Внешние ссылки
- Диалекты украинского языка Вл. Курашкевич. Архивировано 14 февраля 2010 г. в Wayback Machine (на польском языке).
- Этнографическая карта Европы 1914 года , cla.calpoly.edu (архивировано 3 марта 2008 г.)
- Интернет-энциклопедия Украины: Украинский язык
- Официальная украинская орфография (2012 г.), изданная Национальной академией наук Украины.
- 101languages.net – Украинский 101