Jump to content

Глаза пикши

Иллюстрация Джона Тенниела

« Глаза пикши » — это прозвище [1] названия песни в исполнении Белого Рыцаря из романа Льюиса Кэрролла 1871 года «Алиса в Зазеркалье» , глава VIII .

«Глаза пикши» — это пример, используемый для уточнения символического статуса понятия « имя »: имя как идентификационный маркер может быть присвоено чему угодно, включая другое имя, тем самым вводя различные уровни символизации. Это обсуждалось в нескольких работах по логике и философии. [2]

Белый Рыцарь объясняет Алисе запутанную номенклатуру песни.

«Тебе грустно, — сказал Рыцарь тревожным тоном, — позволь мне спеть тебе песню, чтобы утешить тебя».
«Это очень долго?» — спросила Алиса, потому что в тот день она услышала много стихов.
«Она длинная, — сказал Рыцарь, — но очень, очень красивая. Каждый, кто слышит, как я ее пою, — либо она вызывает слезы на глазах, либо…»
— Или что еще? - сказала Алиса, потому что Рыцарь внезапно сделал паузу.
«Или это не так, вы знаете. Название песни называется « Глаза пикши » .
«О, это название песни, не так ли?» — сказала Алиса, пытаясь проявить интерес.
— Нет, ты не понимаешь, — сказал Рыцарь, выглядя немного раздосадованным.
«Так называется это имя . На самом деле его зовут « Старый старик » .
«Тогда мне следовало сказать: «Вот как эта песня называется »?» Алиса поправилась.
— Нет, не надо: это совсем другое дело! Песня называется « Пути и средства » , но ведь она так только и называется !
— Ну, а что это за песня? - сказала Алиса, которая к этому времени была совершенно сбита с толку.
«Я к этому и шел», сказал Рыцарь. песня «На самом деле это « A-sitting On A Gate » , а мелодия — мое собственное изобретение».

Подводя итог:

  • песни Название называется . Haddocks' Eyes
  • песни Название - The Aged Aged Man.
  • Песня называется Пути и средства.
  • Песня « Сижу на воротах»

Сложная терминология, различающая «песню, то, как песня называется, название песни и то, как называется песня», одновременно использует и упоминает различие между использованием и упоминанием . [1]

Белый Рыцарь поет песню на мелодию, которую он называет своим собственным изобретением, но в которой Алиса понимает: « Я отдаю тебе все, больше не могу ». К тому времени, как Алиса услышала это, она уже устала от стихов.

Песня пародирует сюжет, но не стиль или размер песни « Резолюция и независимость » Уильяма Вордсворта . [3] [4]

Я скажу тебе все, что смогу:
Мало что с этим связано.
Я увидел пожилого старика,
Сидя на воротах.
«Кто ты, старик?» Я сказал:
— И как ты живешь?
И его ответ просочился в мою голову:
Как вода сквозь сито.

Он сказал: «Я ищу бабочек
Тот сон среди пшеницы:
Я делаю из них пироги с бараниной,
И продавать их на улице.
Я продаю их людям, — сказал он, —
«Кто плывет по бурным морям;
И вот так я получаю свой хлеб –
Если позволите, мелочь».

Но я думал о плане
Покрасить бакенбарды в зеленый цвет,
И всегда используйте такой большой вентилятор
Чтобы их не было видно.
Итак, не имея ответа, чтобы дать
На что сказал старик:
Я закричал: «Ну, расскажи мне, как ты живешь!»
И ударил его по голове.

Его мягкий акцент передал рассказ:
Он сказал: «Я иду своей дорогой,
И когда я найду горный ручей,
Я поджег его;
И тогда они делают вещи, которые они называют
Роулендса Масло Макассар
Но два пенса-полпенни — это все.
Они дают мне за мой труд».

Но я думал о способе
Чтобы накормить себя тестом,
И так продолжаем изо дня в день
Становлюсь немного толще.
Я хорошенько потряс его из стороны в сторону,
Пока его лицо не посинело:
«Ну, расскажи мне, как ты живешь», — кричал я,
«И что же ты делаешь!»

Он сказал: «Я охочусь за пикши . глазами
Среди вереска яркого,
И вделайте из них пуговицы жилета.
В тихой ночи.
И это я не продаю за золото
Или монета серебристого блеска,
Но за медный полтинник ,
И это будет покупка девяти.

«Иногда я ищу булочки с маслом,
Или положить известкованные веточки : для крабов
Иногда я обыскиваю травянистые холмы
Для колес фургонов .
И это так» (он подмигнул)
«Благодаря чему я получаю свое богатство...
И очень охотно выпью
Благородного здоровья Вашей Чести».

Я услышал его тогда, потому что я только что
Завершил свой дизайн
Чтобы мост Менай не ржавел
Сварив его в вине.
Я поблагодарил его за то, что он сказал мне
То, как он получил свое богатство,
Но главным образом из-за его желания, чтобы он
Выпьем за мое благородное здоровье.

И теперь, если я случайно поставлю
Мои пальцы в клей,
Или безумно сжимать правую ногу
В левый ботинок,

Или если я упаду на носок
Очень тяжелый вес,
Я плачу, потому что это мне так напоминает
О том старике, которого я знал...
Чей взгляд был кроток, чья речь была медленной
Чьи волосы были белее снега,
Чье лицо было очень похоже на воронье,
С глазами, как угли, все пылают,
Который, казалось, был отвлечен своим горем,
Кто раскачивал свое тело взад и вперед,
И пробормотал бормотающе и тихо,
Как будто рот у него был полон теста,
Кто фыркал, как буйвол...
В тот летний вечер давным-давно,
Сидя на воротах.

На Одинокой пустоши

[ редактировать ]

Как и « Бармаглот », еще одно стихотворение, опубликованное в «Алисе Зазеркалье», «Глаза Пикши», судя по всему, пересматривались в течение многих лет. В 1856 году Кэрролл анонимно опубликовал следующее стихотворение под названием « На одинокой пустоши» . Он имеет явное сходство с «Глазами Пикши».

Я встретил пожилого, пожилого мужчину
На одинокой пустоши:
Я знал, что я джентльмен,
И он был всего лишь хамом.
Поэтому я остановился и грубо допросил его:
«Ну, расскажи мне, как ты живешь!»
Но его слова больше не впечатляли мой слух.
Чем если бы это было сито.

Он сказал: «Я ищу мыльные пузыри,
Что лежит среди пшеницы,
И испечь из них пироги с бараниной,
И продавать их на улице.
Я продаю их людям, — сказал он, —
«Кто плывет по бурным морям;
И вот так я получаю свой хлеб –
Если позволите, мелочь».

Но я думал о способе
Чтобы умножить на десять,
И всегда в ответ получай
Вопрос снова.
Я не услышал ни слова, он сказал:
Но пнул этого старика спокойно,
И сказал: «Ну, расскажи мне, как ты живешь!»
И ущипнул его за руку.

Его мягкий акцент передал рассказ:
Он сказал: «Я иду своей дорогой,
И когда я найду горный ручей,
Я поджег его.
И тогда они делают вещи, которые они называют
масло макасара Роуленда;
Но четыре пенса-полпенни — это все.
Они дают мне за мой труд».

Но я думал о плане
Покрасить гетры в зеленый цвет,
Так много цвета травы
Чтобы их никогда не было видно.
Я дал ему ухо внезапный шорох,
И снова допросил его:
И поправил седые и почтенные локоны,
И причинить ему боль.

Он сказал: «Я охочусь за глазами пикши.
Среди вереска яркого,
И вделайте из них пуговицы жилета.
В тихой ночи.
И их я не продаю за золото,
Или монета или серебряный рудник,
Но за медный полтинник,
И это будет покупка девяти.

«Иногда я ищу булочки с маслом,
Или положить для крабов известкованные веточки;
Иногда я обыскиваю цветущие холмы
Для колес колясок.
И это так» (он подмигнул)
«Я зарабатываю здесь на жизнь,
И очень охотно выпью
Здоровье Вашей Чести в пиве».

Я услышал его тогда, потому что я только что
Завершил свой дизайн
Чтобы мост Менай не ржавел
Сварив его в вине.
Прежде чем уйти, я должным образом поблагодарил его,
Несмотря на все его истории странные,
Но главным образом из-за его добрых намерений
Пить свое здоровье пивом.

И теперь, если когда-нибудь случайно я поставлю
Мои пальцы в клей,
Или безумно сжимать правую ногу
В ботинок для левой руки;
Или, если утверждение, которое я утверждаю
В чем я не уверен,
Я думаю об этом странном страннике
На одинокой пустоши.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Шварц, Норман (27 сентября 1997 г.). «Используй и упоминай» . Университет Саймона Фрейзера . Проверено 29 марта 2012 г.
  2. ^ Сазерленд, Роберт Д. (1970). Язык и Льюис Кэрролл . Мутон . п. 119 . ISBN  978-90-279-0719-6 .
  3. ^ Кэрролл, Льюис (1999). Гарднер, Мартин (ред.). Аннотированная Алиса : Полное издание . WW Нортон и компания . ISBN  978-0-393-04847-6 .
  4. ^ «Происхождение стихотворения: Зазеркалье» . Проверено 12 мая 2017 г. .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5f021cb2ca076faf955a127ee072840c__1702810380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5f/0c/5f021cb2ca076faf955a127ee072840c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Haddocks' Eyes - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)