АЛЬПАК
ALPAC ( Консультативный комитет по автоматической языковой обработке ) — комитет из семи учёных под руководством Джона Р. Пирса , созданный в 1964 году правительством США для оценки прогресса в компьютерной лингвистике в целом и машинном переводе в частности. Его отчет, выпущенный в 1966 году, получил известность из-за очень скептического отношения к исследованиям, проведенным до сих пор в области машинного перевода, и подчеркивания необходимости фундаментальных исследований в области компьютерной лингвистики; в конечном итоге это заставило правительство США резко сократить финансирование этой темы. Это ознаменовало начало первой зимы ИИ .
ALPAC был создан в апреле 1964 года под председательством Джона Р. Пирса.
В состав комитета входили:
- Джон Р. Пирс , который в то время работал в Bell Telephone Laboratories.
- Джон Б. Кэрролл , психолог из Гарвардского университета.
- Эрик П. Хэмп , лингвист из Чикагского университета
- Дэвид Дж. Хейс , исследователь машинного перевода из корпорации RAND.
- Чарльз Ф. Хокетт , лингвист из Корнелльского университета
- Энтони Эттингер , исследователь машинного перевода из Гарвардского университета.
- Алан Перлис , исследователь искусственного интеллекта из Технологического института Карнеги.
Показания были заслушаны:
- Пол Гарвин из Bunker-Ramo Corporation
- Гилберт Кинг из Itek Corporation, ранее из IBM
- Уинфред П. Леманн из Техасского университета в Остине
- Жюль Мерсель из Bunker-Ramo Corporation
Таким образом, окончательные рекомендации ALPAC (стр. 34) заключались в том, что исследования следует поддерживать в следующих областях:
- практические методы оценки переводов ;
- средства для ускорения процесса человеческого перевода;
- оценка качества и стоимости различных источников перевода;
- расследование использования переводов, чтобы не допустить создания переводов, которые никогда не будут прочитаны;
- изучение задержек в общем переводческом процессе и способов их устранения как в журналах, так и в отдельных изданиях;
- оценка относительной скорости и стоимости различных видов машинного перевода;
- адаптация существующих механизированных процессов редактирования и производства при переводе;
- общий процесс перевода;
- создание адекватных справочных материалов для переводчика, включая адаптацию глоссариев, которые сейчас существуют в первую очередь для автоматического поиска в словарях при машинном переводе.
См. также
[ редактировать ]- Эксперимент Джорджтауна – IBM
- AN/GSQ-16 («Автоматический языковой переводчик», система представлена в 1959 г.)
- История искусственного интеллекта
- История машинного перевода
- Сейчас зима
- Отчет Лайтхилла
Ссылки
[ редактировать ]- Джон Р. Пирс , Джон Б. Кэрролл и др., Язык и машины — компьютеры в переводе и лингвистике . Отчет ALPAC, Национальная академия наук, Национальный исследовательский совет, Вашингтон, округ Колумбия, 1966 г.
- Отчет ALPAC. Архивировано 9 апреля 2011 г. на сайте Wayback Machine , «Язык и машины — компьютеры в переводе и лингвистике». Отчет Консультативного комитета по автоматической языковой обработке, Вашингтон, округ Колумбия, 1966 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Отчет доступен онлайн
- ALPAC: (не)знаменитый отчет. Архивировано 6 октября 2007 г. в Wayback Machine — краткое изложение отчета (PDF)