Языковые акты Арагона
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Парламент Арагона принял два закона, касающихся регулирования языков в испанском автономном сообществе Арагон : Закон о языке Арагона 2009 года, одобренный левым большинством в парламенте, и Закон о языке Арагона 2013 года, одобренный правое большинство. Оба закона вызвали споры.
Закон о языке Арагона (2009 г.)
[ редактировать ]Закон о языках Арагона, официально известный как Закон 10/2009 от 22 декабря, об использовании, защите и продвижении собственного языка Арагона, был законом Арагона (Испания), который регулировал языки, на которых говорят в автономном сообществе. , официальное признание арагонского и каталонского языков в качестве собственных языков; более того, закон установил официальный статус испанского языка во всех частях территории. [1]
Закон был отменен с принятием нового Закона о языках Арагона 24 июня 2013 года.
Предыдущий законодательный орган
[ редактировать ]- 10 августа 1982 г.: Органический закон Автономного статута Арагона.
- 1 февраля 1984 г.: Декларация Мекиненсы , которая привела к соглашению между правительством Арагона и Министерством образования и науки о внедрении добровольных курсов каталанского языка в муниципалитетах, которые этого хотели.
- 30 декабря 1996 г.: Органический закон о реформе автономного статута Арагона, который внес изменения в статью 7 предыдущего закона, согласно которой родные языки и лингвистические модальности Арагона будут защищены. Он гарантирует право на образование и владение этими языками в регионах, где на них преимущественно говорят, в соответствии с Законом Арагонских судов.
- 6 ноября 1997 г.: Продиктовал Специальному академическому комитету по языковой политике в Арагоне , который заявил, что в Арагоне говорят на трех языках: испанском, арагонском и каталонском.
- 10 марта 1999 г.: Закон 3/1999 об арагонском культурном наследии, статья 4 которого предусматривает, что арагонский и каталанский языки, находящиеся в меньшинстве в Арагоне, чьи сферы влияния понимаются как разнообразные языковые формы, представляют собой богатое культурное богатство и будут находиться под особой защитой. со стороны Администрации.
- 30 января 2001 г.: Постановление Араганской консультативной юридической комиссии. В нем делается вывод, что «с точки зрения адаптации конституции невозможно регулировать официальный статус языков, отличных от кастильского испанского, через суды Арагона. Невозможно также признать последствия совместного официального использования эти языки посредством этого гипотетического закона». При этом помня, что «другие испанские языки также будут официальными, но необходимо иметь конкретное заявление в Автономном статуте».
- 13 марта 2001 г.: Проект Закона о языках Арагона, который в конечном итоге не стал официальным законом. Закон установил лингвистическое зонирование Арагона, которое разделило его на три зоны, наряду с чем включило в текст послание для арагоноязычных и каталонскоязычных муниципалитетов. Несмотря на определенные месяцы, предпринятые Комиссией по юридическим консультациям, проект установил совместную принадлежность арагонского и каталанского языков в их соответствующих языковых зонах.
- 2003: Исследование использования языка в восточных регионах Арагона, проведенное Статистическим институтом Арагона.
- 2004: «Статистика языкового использования в «Арагонской полосе»», проведенная каталонским большинством.
Одобрение
[ редактировать ]Закон был одобрен голосами политических партий PSOE и CHA, но против него выступили партии PP и PAR, которые возражали против обозначения «каталанского» родного языка западной Арагона.
Закон о языке Арагона (2013 г.)
[ редактировать ]Предыдущее законодательство
[ редактировать ]- 10 августа 1982 г.: Органический закон 8/1982 Арагонского статута автономии.
- 1 февраля 1984 г.: Декларация Мекиненсы , в соответствии с которой было заключено соглашение между правительством Арагона и Министерством образования и науки о внедрении добровольного курса каталанского языка в муниципалитетах, которые этого хотят.
- 30 декабря 1996 г.: Органический закон 5/1996 о реформировании Арагонского статута автономии, внесший изменения в статью 7.
- 6 ноября 1997 г.: Постановление Специальной комиссии по изучению языковой политики в Арагоне , которое заявляет, что в Арагоне говорят на трех языках: кастильском (испанском) , арагонском и каталонском , и что на двух последних языках говорят в разных формах. [2]
- 10 марта 1999 г.: Закон 3/1999 об арагонском культурном наследии, который в статье 4 устанавливает, что арагонский и каталанский языки меньшинств Арагона, включая их разнообразные лингвистические модальности, представляют большую культурную ценность и будут находиться под особой защитой администрации.
- 30 января 2001 г.: Постановление Юридической консультативной комиссии Арагона, в котором делается вывод, что «с конституционной точки зрения невозможно регулировать посредством обычного закона арагонских судов официальный статус языков, кроме испанском языке, а также не предоставлять им статус официальной официальности». В постановлении также напомнили, что «другие испанские языки также могут быть официальными, но для этого требуется специальное заявление в соответствующем Статуте автономии». [3]
- 13 марта 2001 г.: Проект закона о языках в Арагоне, который так и не стал законопроектом. Этот законопроект призывал к созданию трех языковых зон в Арагоне и включал список муниципалитетов, считающихся говорящими на арагонском языке, и муниципалитетов, говорящих на катланском языке. Несмотря на рекомендации Юридической консультативной комиссии за несколько месяцев до этого, текст законопроекта установил совместную официальность арагонского и каталонского языков в соответствующих зонах языкового доминирования.
- 2003: 2003 год: Исследование использования языков в восточных регионах Арагона, проведенное Арагонским институтом статистики.
- проводит исследование статистики языкового использования в полосе Арагона . 2004: Женералитат Каталонии [4]
- 22 декабря 2009 г.: Утверждение первого Закона об арагонском языке, регулирующего использование, защиту и продвижение арагонского и каталанского языков как собственных языков Арагона .
Содержание
[ редактировать ]Парадоксально, но разработка закона вызвала чрезвычайные споры как внутри, так и за пределами Арагона , хотя большинство статей нового юридического текста содержат содержание, по существу идентичное содержанию закона 2009 года, в некоторых случаях статьи имеют тот же текст. . [5]
При этом, с точки зрения регулирования языковых прав и деятельности арагонской государственной администрации в отношении собственно исторических языков, новый закон охватывает практически то же содержание, которое было предусмотрено законом 2009 года для материалов по антропономии, предоставлению публичных инструменты, использование собственных исторических языков Арагона в местных органах власти, преподавание, присутствие в средствах массовой информации, защита материального и нематериального языкового наследия и т. д.
Закон внес лишь небольшие изменения в незначительные относительные аспекты регулирования географических названий (топонимов) и использования гражданами своих исторических языков для обращения к арагонским учреждениям. [6]
Таким образом, юридический текст 2009 года предусматривал возможность того, что официальное наименование топонимов (топонимов) для преобладающих языковых зон арагонского и каталонского языков может быть на этих языках, в то время как текст 2013 года предусматривает ту же возможность того, что места будут названы на своих собственных исторических языках, но в двуязычной системе (на собственном историческом языке и языке Кастеллано).
Что касается прав носителей языка обращаться к арагонским учреждениям на своих исторических языках, закон заменяет обязанность этих носителей отвечать перед гражданами на арагонском языке возможностью вместо этого использовать свои собственные исторические языки.
Новый закон изменяет официальные названия арагонских языков, изменяя вместе с ними стандартизированный раздел и институциональную значимость указанных языков, указанные в законе 2009 года. Более того, название закона указывает на то, что эти языки образованы языковыми модальностями со своими собственными идентичностями, аналогично тому, как закон существенно изменил лингвистическое зонирование, установленное предыдущим законом.
Именование языков
[ редактировать ]Выбранные в законе 2013 года наименования собственно и исторических языков Арагона были самой спорной темой как в процессе создания закона, так и после его принятия. Таким образом, закон устранил наименования арагонского и каталанского языков, которые содержались в тексте 2009 года для обозначения этих языков, и заменил их иносказаниями: арагонский язык, типичный для Пиренейских и предпиренейских территорий, для обозначения арагонского языка и арагонский язык. типичный для восточного региона для обозначения каталанского языка. Кроме того, в законе подчеркивается тот факт, что эти два языка состоят из своих собственных языковых модальностей.
Новый закон упраздняет Высшего советника по арагонскому языку, Арагонскую академию каталонского языка и Академию арагонского языка, при этом они заменяются Арагонской академией языка, которая будет аккредитована с ответственностью за нормализацию и консультации.
Что касается названий, принятых законом для обозначения соответствующих языков и одновременно с парламентскими дебатами, на общественном и газетном уровне были быстро популяризированы аббревиатуры LAPAPYP или лапапип и LAPAO или лапао. Правительство Арагона дало понять, что эти аббревиатуры не являются официальными и не встречаются в тексте закона, и считается, что они изобретены оппозицией и каталонскими секционистами.
Лингвистическое зонирование
[ редактировать ]Новое правило продолжит использовать юридическую концепцию языкового зонирования или языкового преобладания в качестве инструмента, гарантирующего разнообразие и языковой плюрализм в автономном сообществе. Однако, вопреки полному лингвистическому зонированию закона 2009 года, который признал территорию Арагона разделенной на четыре различных лингвистических зоны (преимущественно арагонская, преимущественно каталонская, преимущественно смешанная арагонско-каталанская, исключительное использование кастильского языка), новый юридический текст этот закон ограничивает признание существованием двух конкретных языковых зон:
- Зона исторически преобладающего использования арагонского языка, родного для Пиренеев и предпиренеев, с их лингвистическими модальностями (регион исторического использования араганского языка).
- Зона исторически преобладающего использования арагонских языков, родных для восточного региона, с их лингвистическими модальностями (регион исторического каталонского использования).
Этот новый закон, как и закон 2009 года, не разграничивает зоны; однако он оставляет разработку нормативных требований и определение каждой из этих двух зон на усмотрение отдельных муниципалитетов. Это следует за прецедентом законопроекта Закона о языках Арагона (2001 г.), в котором очерчены конкретные отношения между муниципалитетами с преимущественно арагонской и каталонской лингвистикой. [7]
Прием
[ редактировать ]Этот закон достаточно противоречив, споры по которому начались еще до его принятия.
В Интернете появилась петиция с требованием остановить процесс утверждения, которую подписали более 4828 человек. Также были петиции, такие как петиция Академии добра (письма) в Барселоне, с просьбой восстановить каталонскую деноминацию или роль арагонских исследований с «протестом, подписанным более чем 600 языковыми экспертами Испании и Европа защищает существование каталонцев и арагонцев в Арагоне».
Его сторонники утверждают, что новый закон был принят с учетом «социальных и культурных критериев», которых не было в предыдущем законе. Кроме того, они отмечают, что реализация предыдущего закона повлекла бы за собой расходы в размере до 39 миллионов евро, которых было бы недостаточно в момент экономического кризиса. Оппозиция, напротив, утверждает, что наименованиям родных языков в законе не хватает «академической строгости», называет одобрение «смехотворным и постыдным» и обвиняет коалиционное правительство в том, что оно не достигло какого-либо консенсуса по одобрению закона. , поскольку все поправки, представленные оппозицией (73 от PSOE, 53 от CHA и 42 от IU), были отклонены.
Закон был явно поддержан Платформой «Мы не говорим по-каталански», которая не принимает наименование «каталанский» для обозначения родного языка Арагона, включая его западную полосу.
Помимо парламентской оппозиции в судах Арагона, за пределами автономного сообщества, против этого закона выступают и другие политические партии, в том числе CDC , Каталонское большинство, C , PP , ICV-EUiA , CUP и PSC , которые зарегистрировали резолюцию. в каталонском парламенте, чтобы призвать правительство Арагона отступить в этом вопросе.
Через несколько дней после принятия закона арагонские и национальные СМИ раскритиковали закон, в частности, за использование в нем термина «лапао».
Защитники закона утверждали, что термин «лапао» придумали его критики и что жители этих мест дают названия своим диалектам. Например, диалект во Фраге называется «фрагати», а диалект Тамарите-де-Литера называется «тамаритано».
Отсутствие ссылки на кастильский испанский язык в законе также стало объектом критики, поскольку он упоминался в предыдущей версии закона. Политическая партия «Союз за прогресс и демократию» (UPyD) раскритиковала это упущение как преследующее политические цели.
В июне 2013 года шесть ассоциаций, которым поручено сохранение, обучение и распространение арагонского языка, подписали манифест в пользу арагонского языка и против нового закона о языке. Шесть других организаций (Совет по разговорному арагонскому диалекту, Ассоциация Ногара, Общество арагонского языка, Школа арагонской философии и Лига арагонских ораторов) участвовали в написании манифеста, но в конечном итоге решили не подписывать его.
Со своей стороны, правительство Испании заявило, что оно уважает одобрение закона, и подтвердило способность автономных сообществ регулировать свои официальные языки.
За несколько дней до того, как закон должен был быть одобрен, правительство Алькампеля отклонило его и предоставило Каталонии исключительный официальный статус. Правительство провинции Уэска также одобрило резолюцию в пользу отмены Закона о языках за неспособность признать трехъязычный характер сообщества. 1 июня 2013 года различные члены совета и мэры муниципалитетов Франхи встретились в Мекиненце (напоминая о встрече 30 лет назад) и подписали Декларацию Мекиненцы, чтобы продемонстрировать свое несогласие с законом 2013 года за отказ признать каталонский язык под своим собственным именем. но только под прозвищем «Восточно-арагонский».
Последствия
[ редактировать ]Утверждение этого закона отменило предыдущий Закон о языках 2009 года. Он упразднил Генерального настоятеля арагонского языка и создал Академию арагонского языка . Целью академии было определить официальные топонимы и названия сообщества, чтобы стандартизировать использование ими языков и диалектов.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Закон языков Арагона» . enciclopédia.cat (на каталонском языке) . Проверено 22 ноября 2019 г.
- ^ Соглашение пленарного заседания кортесов от 6 ноября 1997 г., утверждающее заключение Специальной исследовательской комиссии по лингвистической политике в Арагоне (на испанском языке) . Получено 24 ноября 2019 г. - из Официального вестника кортесов Арагона.
- ^ Диктамен 3/2001 (PDF) (на испанском языке). 21 ноября 2011 г. Архивировано из оригинала (PDF) 21 ноября 2011 г. Получено 24 ноября 2019 г. - через aragon.es.
- ^ Секретариат лингвистической политики Женералитата Каталонии (б. д.). Статистика использования языков в Арагонском регионе, 2004 г. (PDF) (на каталанском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 20 сентября 2009 г. Проверено 24 ноября 2019 г.
- ^ «НП начинает кампанию против «навязывания каталонского языка» » . El Periódico de Aragón (на испанском языке). 28 ноября 2009 г. Проверено 24 ноября 2019 г.
- ^ Кампания арагонской ПП против арагонцев . Проверено 24 ноября 2019 г. - через YouTube.
- ^ «Парламент Арагона переименовывает каталонский язык, на котором говорят на его территории, в аббревиатуру «ЛАПАО » . Каталонское информационное агентство . 14 июня 2013 г. Архивировано из оригинала 14 июня 2013 г. Проверено 24 ноября 2019 г.