Харджа
Часть серии о |
Арабская культура |
---|
Харджа jarcha или харджа ( арабский : харджа , латинизированный : харджа , букв. «финальный» [ˈxardʒa] ; испанский : марказ [ˈxaɾtʃa] ; португальский : carja [ˈkaɾʒɐ] ; также известный как ) , [ 1 ] - это заключительный припев мувашшаха ( مُوَشَّح « пояс»), лирического жанра аль-Андалуса ( Иберийского полуострова под контролем мусульман), написанного на арабском языке или андалузском романском языке («мосарабском языке»).
Мувашшах баит состоит из пяти строф ( ) по четыре-шесть строк, чередующихся с пятью или шестью припевами ( куфл ); каждый припев имеет одинаковую рифму и размер, тогда как каждая строфа имеет один и тот же размер. Харджа , по-видимому, часто составлялась независимо от мувашшаха , у которого она находится.
Характеристики харджи
[ редактировать ]Около трети сохранившихся хардж написаны на классическом арабском языке. Большая часть остальных написана на андалузском арабском языке, но есть около семидесяти примеров, написанных либо на иберийских романских языках , либо со значительными романскими элементами. Ни одно из них не записано на иврите , даже если сам мувашшах говорит на иврите. [ 2 ]
Обычно, хотя и не всегда, харджа представляет собой цитату говорящего, представленного в предыдущей строфе.
Нередко можно встретить одну и ту же харджу , прикрепленную к нескольким разным мувашшахатам . Египетский писатель Ибн Сана аль-Мульк (1155–1211) в своем «Дар ат-Тираз» (исследование мувашшахата , включая антологию) утверждает, что харджа была самой важной частью поэмы, что поэты создали мувашшаха из харджи , и поэтому считалось лучше одолжить хорошую харджу, чем составить плохую. [ 3 ]
Харджас может описывать любовь, хвалу, удовольствие от выпивки, а также аскетизм.
Корпора
[ редактировать ]Корпус арабского мувашшахата
[ редактировать ]Из примерно 600 известных светских арабских мувашшахатов почти 300 хардж на народном андалузском арабском языке и более 200 на стандартном арабском языке ( فُصْحَى ), хотя некоторые из народных хардж по сути представляют собой стандартный арабский язык с вульгарным блеском. [ 4 ] : 185 Около 50 из них написаны на андалузском романском языке или содержат некоторые романские слова или элементы. [ 4 ] : 185
Корпус еврейского языка мувашшахат
[ редактировать ]Около половины из более чем 250 известных мувашшахатов на иврите содержат харджи на арабском языке. [ 4 ] : 185 Там около 50 хардж на иврите и около 25 на романском. [ 4 ] : 185 Есть также несколько хардж с сочетанием иврита и арабского языка. [ 4 ] : 185
Романтический харджас
[ редактировать ]Хотя они составляют лишь часть корпуса дошедших до нас хардж , именно романские харджи привлекли наибольший научный интерес. С примерами, относящимися к 11 веку, этот жанр поэзии считается одним из старейших на любом романском языке и, безусловно, самой ранней записанной формой лирической поэзии на андалузском романском языке или другом иберийском романском языке.
Их повторное открытие в 20 веке ученым-ивритом Сэмюэлем Миклосом Стерном и арабистом Эмилио Гарсиа Гомесом , как принято считать, пролило новый свет на эволюцию романских языков .
Романтические харджи тематически сравнительно ограничены и почти полностью посвящены любви. Примерно три четверти из них вкладывают в рот женщины, тогда как доля арабских харджей составляет около одной пятой. [ 5 ]
Споры о происхождении
[ редактировать ]Поскольку харджа может быть написана отдельно от мувашшаха , многие ученые предполагают, что романские харджи изначально были популярными испанскими текстами, которые придворные поэты включали в свои стихи. [ 6 ] Было заявлено о некотором сходстве с другими ранними романскими текстами по теме, размеру и идиомам. [ 7 ] [ 8 ] Арабские писатели с Ближнего Востока или Северной Африки, такие как Ахмад ат-Тифаши (1184–1253), называли «песни в христианском стиле», исполняемые в Аль-Андалусе с древних времен, которые некоторые называют харджас . [ 9 ]
Другие ученые оспаривают такие утверждения, утверждая, что харджи твердо стоят в рамках арабской традиции с небольшим или вообще без романского вклада, а очевидное сходство возникает только потому, что харджи в любом случае обсуждают темы, которые в любом случае являются универсальными в человеческой литературе. [ 5 ] [ 10 ]
Дебаты о языке и чтении
[ редактировать ]Современные переводы романских харджас являются предметом споров, особенно потому, что арабское письмо не включает гласные. Большинство из них были скопированы писцами, которые, вероятно, не понимали языка, на котором записывали, что могло привести к ошибкам при передаче. Возможен широкий спектр переводов, учитывая двусмысленность, создаваемую отсутствующими гласными и потенциально ошибочными согласными. По этой причине большинство переводов этих текстов будут некоторыми оспариваться. Издания Гарсиа Гомеса подверглись резкой критике из-за его палеографических ошибок. [ 11 ] Дальнейшие дебаты возникают вокруг смешанной лексики, используемой авторами.
Большинство романских хардж написаны не полностью на романском языке, а включают в большей или меньшей степени арабские элементы. Утверждалось, что такое смешение не может отражать естественные речевые модели носителей романского языка. [ 12 ] и поэтому романтические харджи следует рассматривать как макаронную литературу. [ 13 ]
Меньшинство ученых, таких как Ричард Хичкок, утверждают, что романские харджи на самом деле вообще не являются преимущественно романским языком, а скорее являются чрезвычайно разговорной арабской идиомой, на которую заметно влияние местных романских разновидностей. Такие ученые обвиняют академическое большинство в необоснованном или сомнительном неправильном прочтении двусмысленного сценария и игнорировании современных арабских отчетов о том, как были составлены Мувашшахат и Харджас . [ 14 ]
Примеры
[ редактировать ]Романтика
[ редактировать ]Пример романтической харджи (и перевода) еврейского поэта Иуды Халеви :
|
|
В этих стихах выражается тема боли тоски по отсутствующему возлюбленному ( хабиб ). Многие ученые сравнивают такие темы с галисийско-португальскими cantigas de amigo , датируемыми ок. 1220 г. до ок. 1300 г., но «[т] ранняя тенденция […] к обнаружению генетической связи между хараджатом и кантигас д'амиго, похоже, сейчас была слишком поспешной». [ 15 ]
арабский
[ редактировать ]Пример арабской харджи :
- Как прекрасна армия с ее стройными рядами
- Когда чемпионы кричат: «О, Ватик, о, красавец!»
Харджа Ибн принадлежит мувашшаху из Дар ат-Тираз Саны аль-Мулька. [ 16 ]
История харджи стипендии
[ редактировать ]Источники рукописей
[ редактировать ]Ибн Санах аль-Мульк , египетский поэт XII века, написал антологию и исследование мувашшаха и его харджи под названием Дар ат-тираз фи амаль аль-мувас̲х̲с̲хахат ( «Весы в работе желаний »). [ 17 ] Сирийский ученый Джавдат Рикаби опубликовал издание работы в 1949 году. [ 17 ]
Ибн аль-Хатиб , андалузский поэт XIV века, составил антологию мувашшахат под названием «Джейш ат-Тауши» ( «Армия Просвещения» ). [ 18 ] Алан Джонс опубликовал современное издание этой работы.
Антология мувашшахата под названием «Уддат аль-Джалис» ( عدة الجليس ) , приписываемая некоему Али ибн Бишри аль-Игранати, основана на рукописи, взятой из Марокко в 1948 году Джорджем Серафимом Колином (1893-1977). Алан Джонс опубликовал арабское издание в [ 19 ]
Ибн Басам писал в «Захира фи махасин ахл аль-Джазира « Армейство в добродетелях народов полуострова ), что харджа была исходным текстом, вокруг которого была составлена остальная часть мувашшах . [ 20 ]
Ибн Халдун также упоминает мувашшаха и его харью в своей «Мукаддиме» . [ 21 ]
Современное исследование
[ редактировать ]В 1948 году венгерский лингвист Самуэль Миклош Штерн опубликовал » книгу « Les Vers finaux en espagnol dans les muwaššahs hispano-hebraïques в журнале «Аль-Андалус » , переведенную на английский язык в 1974 году как «Последние строки еврейских мувашшахов из Испании ». [ 21 ] [ 22 ] Интерпретация Стерном харджи в текстах на иврите сделала их доступными для католиков и оказала большое влияние на испанский истеблишмент и исследователей романской литературы на Западе. [ 21 ] [ 22 ]
Эмилио Гарсиа Гомес и Хосеп М. Сола-Соле составили коллекции хардж. [ 22 ] [ 23 ] Книга Гомеса 1965 года Jarchas Romances De La Serie Arabe En Su Marco представила корпус всех известных хардж того времени; хотя он не включал аннотаций или научного аппарата, он стал каноническим. [ 22 ] Corpus de poesia mozárabe Сола-Соле (Las Harjas andalusíes) предложил полный научный аппарат, вариации, взятые из разных рукописей, тщательное обсуждение и вдумчивые предположения. [ 22 ]
Л. П. Харви , Алан Джонс и Джеймс Т. Монро также внесли влиятельный вклад в изучение харджи . [ 22 ]
См. также
[ редактировать ]- Альджамиадо — практика написания романского языка арабской графикой.
- Арабская поэзия
- Испанская поэзия
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Харджа . Британская энциклопедия .
- ^ Zwartjes, 1997, Песни о любви из Аль-Андалуса: история, структура и значение харджи (Лейден: Брилл)
- ^ Фиш Комптон, Линда, 1976, Андалузская лирическая поэзия и старые испанские песни о любви: Мувашшах и его Харья (Нью-Йорк: University Press), стр.6
- ^ Перейти обратно: а б с д и Менокаль, Мария Роза; Шейндлин, Раймонд П.; Селлс, Майкл (2012). Литература Аль-Андалуса . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-139-17787-0 . OCLC 819159086 .
- ^ Перейти обратно: а б Джонс, Алан, 1981–82, «Солнечные лучи из огурцов?» Оценка арабиста состояния исследований харджи», «Хроника», 10: 38–53.
- ^ Дронке, Питер, 1978, Средневековая лирика, 2-е издание (Лондон: Хатчинсон), стр.86
- ^ Монро, Джеймс, 1975, «Формальная дикция и общее происхождение романтических лирических традиций», Hispanic Review 43: 341-350.
- ^ ХАРДЖАС И ВИЛЛАНСИКОС. Архивировано 6 июня 2011 г. в Wayback Machine , Армистед С.Г., Журнал арабской литературы, том 34, номера 1–2, 2003 г., стр. 3–19 (17).
- ^ http://www.jubilatores.com/poetry.pdf [ только URL-адрес PDF ]
- ^ Zwartjes, 1997, Песни о любви из Аль-Андалуса: история, структура и значение харджи (Лейден: Брилл), стр.294
- ^ Джонс, 1988, Романс Харьяс в андалузской арабской поэзии Мувашшах (Лондон: Ithaca Press)
- ^ Уинном, Кейт, 1981–82, «Мама Харджи или некоторые сомнения относительно арабистов и католиков», The Chronicle, 11: 11–17.
- ^ Звартьес, Отто (1994). «Кодексовое чередование как стилистический ресурс в андалузских харьях». Короника . 22 (2): 1–51.
- ^ Хичкок, Ричард (1980). «Харджас» как ранние романтические тексты: обзор». Обзор современного языка . 75 (3): 481–491. дои : 10.2307/3727967 . JSTOR 3727967 .
- ^ Р. Коэн и С. Паркинсон, «Галицко-португальская лирика» в «Спутнике португальской литературы» , изд. Стивен Паркинсон, Клаудия Пасос Алонсо и Т. Ф. Эрл. Уорминстер: Бойделл и Брюэр, 2009.
- ^ Фиш Комптон, Линда, 1976, Андалузская лирическая поэзия и старые испанские песни о любви: Мувашшах и его Харджа (Нью-Йорк: University Press), стр. 10-14
- ^ Перейти обратно: а б Эд (24 апреля 2012 г.), «Ибн Санах аль-Мульк» , Энциклопедия ислама, второе издание , Brill, doi : 10.1163/1573-3912_islam_sim_3358 , получено 24 февраля 2024 г.
- ^ Кныш, Александр. «Ибн аль-Хатиб». Глава. В «Литературе Аль-Андалуса » под редакцией Марии Розы Менокаль, Раймонда П. Шейндлина и Майкла Селлса, 358–72. Кембриджская история арабской литературы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2000.
- ^ «Книга комплекта няни: и общительность министра и президента | WorldCat.org » . search.worldcat.org . Проверено 24 февраля 2024 г.
- ^ Абу-Хайдар, Джарир (1978). «Харджа Мувашшаха в новом свете» . Журнал арабской литературы . 9 : 1–13. дои : 10.1163/157006478X00011 . JSTOR 4182991 .
- ^ Перейти обратно: а б с Джонс, Алан (2 октября 2021 г.). «Самуэль Миклош Штерн и андалузская поэзия» . Журнал современных еврейских исследований . 20 (4): 454–461. дои : 10.1080/14725886.2021.1984837 . ISSN 1472-5886 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Армистед, Сэмюэл Г. (1987). «Краткая история харджиоведения» . Испания . 70 (1): 8–15. дои : 10.2307/343643 . ISSN 0018-2133 . JSTOR 343643 .
- ^ Харви, LP (1992). «АЛАН ДЖОНС, Романс Харьяс в андалузской арабской поэзии Мувашши: палеографический анализ, Ithaca Press, Лондон, для совета факультета восточных исследований Оксфордского университета, 1988. Стр. x + 306; ЭМИЛИО ГАРСИА ГОМЕС, El escánda de las jarchas в Оксфорде, Мадрид, Королевская академия истории, 1991 г. (= Бюллетень Королевской академии истории, CLXXVIII, 1991 г.) . Журнал арабской литературы . 23 (1): 71–74. дои : 10.1163/157006492X00132 . ISSN 0085-2376 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Тексты пятидесяти пяти хардж с различной транскрипцией и переводом на английский французский и немецкий языки.
- Десять хардж в переводе на английский
Издания Харджаса и библиография
[ редактировать ]- Корриенте, Федерико, арабская диалектная поэзия и романтика в Аландале , Мадрид, Гредос, 1997 (содержит все существующие харджи на романском и арабском языках)
- Стерн, Самуэль Миклош, Les Chansons mozarabes , Палермо, Манфреди, 1953.
- Гарсиа Гомес, Эмилио, романсы Las jarchas из арабских серий в их рамках: издание латинскими буквами, испанская версия с ритмическим начертанием и исследованием 43 андалузских моаксай , Мадрид, Sociedad de Estudios y Publicaciones, 1965, ISBN 84-206-2652-Х
- Сола-Соле, Хосеп Мария, Корпус поэзии Мосарабе , Барселона, Хиспам, 1973.
- Монро, Джеймс и Дэвид Святло, «Девяносто три арабских харгаса на иврите-мувашшах: их испано-романская просодия и тематические особенности», Журнал Американского восточного общества , 97, 1977, стр. 141–163.
- Гальмес де Фуэнтес, Альваро, Лас Харчас Мосарабес, форма и значение , Барселона, Критика, 1994, ISBN 84-7423-667-3
- Нимер, Мигель, Восточные влияния на португальский язык , Сан-Паулу, 2005 г., ISBN 85-314-0707-9
- Армистед С.Г., Харджас и вилланцикос , в «Журнале арабской литературы», том 34, номера 1–2, 2003 г., стр. 3–19 (17).
- Хичкок, Ричард, «Харджас» как ранние романтические тексты: обзор , в «The Modern Language Review», Vol. 75, № 3 (июль 1980 г.), стр. 481–491.
- Звартьес, Отто и Хейкооп, Хенк, Мувашшах, Заял, Харья: библиография одиннадцати столетий строфической поэзии и музыки Аль-Андалуса и их влияние на Восток и Запад , 2004 г., ISBN 90-04-13822-6