Корнуоллский диалект
Корнуоллский диалект | |
---|---|
Корнуоллский английский | |
Родной для | Англия |
Область | Корнуолл |
Этническая принадлежность | Корнуолл |
Ранние формы | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | Никто |
IETF | en-cornu |
Корнуоллский диалект (также известный как корнуэльский английский , англо-корнуоллский или корнуоллский английский ; корнуэльский : Sowsnek Kernowek ) — это диалект английского языка, на котором говорят Корнуолле корнуоллцы в . Диалектный английский язык, на котором говорят в Корнуолле, в некоторой степени находится под влиянием корнуоллской грамматики и часто включает слова, заимствованные из корнуоллского языка . Корнуоллский язык — кельтский язык бриттской ветви , а также валлийский и бретонский языки. Помимо отличительных слов и грамматики, в Корнуолле встречается множество акцентов от северного побережья до южного и от востока до запада Корнуолла. Как правило, акцент все больше отличается от стандартного британского английского по мере путешествия на запад через Корнуолл. Речь различных приходов, в некоторой степени отличающаяся от других, была описана Джоном Т. Трегелласом и Томасом Куиллером Коучем в конце XIX века. Трегеллас писал о различиях, как он их понимал, а Коуч предложил провести границу парламентского округа между Восточный и Западный округа, от Крэнтока до Вериана , являются примерно границей между восточными и западными диалектами. города Бодмин и Лостуитиел, а также Бодмин-Мур . По сей день границей считаются [1] [2] [3]
История [ править ]

Первыми носителями английского языка, проживающими в Корнуолле, были англосаксонские поселенцы, в основном на северо-востоке Корнуолла между реками Оттери и Тамар , а также в нижней части долины Тамар, примерно с 10 века. Существует ряд относительно ранних топонимов английского происхождения, особенно в этих регионах. [4]
Дальнейшее распространение английского языка в Корнуолле было замедлено переходом на нормандский французский язык в качестве основного языка управления после нормандского завоевания . Кроме того, продолжающееся общение с Бретанью на близкородственном бретонском языке , где говорили , имело тенденцию способствовать дальнейшему использованию корнуоллского языка .
Но примерно с 13 по 14 века использование английского языка в администрации возродилось, и возникла народная среднеанглийская литературная традиция. Это были вероятные причины более широкого использования английского языка в Корнуолле. [5] В период Тюдоров различные обстоятельства, в том числе введение молитвенника на английском языке в 1549 году и отсутствие корнуоллского перевода какой-либо части Библии, привели к языковому сдвигу с корнуэльского на английский.
Языковой переход на английский произошел в Корнуолле гораздо позже, чем в других регионах: на большей части Девона и за его пределами кельтский язык , вероятно, вымер до норманнского завоевания. [6] Однако кельтский язык сохранился намного позже в самых западных районах Корнуолла, где его носители еще существовали даже в 18 веке. [7] По этой причине существуют важные различия между англо-корнуоллским диалектом и другими диалектами Западной страны .
Корнуоллский язык был наиболее распространенным языком к западу от реки Тамар примерно до середины 14 века, когда среднеанглийский язык стал общим языком корнуоллцев. [8] Еще в 1542 году Эндрю Бурд , английский путешественник, врач и писатель, писал, что в Корнуолле два языка: «корнисский» и «английский», но что «в Корнуолле может быть много мужчин и женщин, которые не понимают английский язык». . [9] Поскольку нормандский язык был родным языком большей части английской аристократии, корнуоллский язык использовался в качестве лингва-франка , особенно на крайнем западе Корнуолла. [10] Многие землевладельцы девизы на корнуоллском языке Корнуолла выбрали для своих гербов , подчеркивая его высокий социальный статус. [11] Например, семья Карминоу использовала девиз «Кала тряпка точит». [12] Однако в 1549 году, после английской Реформации , король Англии Эдуард VI повелел, чтобы « Книга общих молитв» , англиканский литургический текст на английском языке, была представлена всем церквям в его королевстве, а это означает, что латинские и кельтские обычаи и богослужения следует прекратить. [8] — Восстание молитвенников воинственное восстание в Корнуолле и некоторых частях соседнего Девона против Закона о единообразии 1549 года , который запрещал использование в церковных службах всех языков, кроме английского. [13] и это считается свидетельством привязанности и преданности жителей Корнуолла к корнуоллскому языку. [11] В ходе восстания отдельные восстания произошли одновременно в Бодмине в Корнуолле и Сэмпфорде Кортни в Девоне, которые сошлись в Эксетере , осадив крупнейший протестантский город региона. [14] Однако восстание было подавлено, во многом благодаря помощи иностранных наемников, в серии сражений, в которых «сотни были убиты». [15] фактически положив конец корнуоллскому языку как общему языку корнуоллцев. [9] Англиканство Реформации послужило средством англизации Корнуолла; Протестантизм оказал длительное культурное влияние на корнуоллцев, более тесно связав Корнуолл с Англией, одновременно уменьшив политические и языковые связи с бретонцами Бретани. [16]
, Гражданская война в Англии серия вооруженных конфликтов и политических махинаций между парламентариями и роялистами , поляризовала население Англии и Уэльса. Однако Корнуолл во время гражданской войны в Англии был стойким анклавом роялистов, «важным центром поддержки дела роялистов». [17] Корнуоллские солдаты использовались в качестве разведчиков и шпионов во время войны, поскольку английские парламентарии не понимали их языка. [17] После войны корнуоллцы перешли на английский язык, что способствовало притоку англичан в Корнуолл. К середине 17 века использование Корнуолла отошло достаточно далеко на запад, что вызвало обеспокоенность и расследование со стороны антикваров, таких как Уильям Скавен , который был офицером во время Гражданской войны. [16] [17] По мере того как корнуэльский язык уменьшался, жители Корнуолла претерпели процесс английской инкультурации и ассимиляции . [18] становится «поглощенным основным потоком английской жизни». [19]
Международное использование

Крупномасштабная эмиграция корнуэльцев в 19 и 20 веках привела к тому, что значительные популяции англо-корнуэльских людей обосновались в некоторых частях Северной Америки , Австралии и Южной Африки. Эта корнуоллская диаспора продолжает использовать англо-корнуоллский язык, и некоторые фразы и термины вошли в обиход в некоторых из этих стран.
Была дискуссия о том, имеют ли некоторые слова, встречающиеся в Северной Америке, происхождение из корнуэльского языка через англо-корнуоллский диалект. [20] «Легенды осени» , новелла американского писателя Джима Харрисона , подробно описывающая жизнь американской семьи Корнуолла в начале 20 века, содержит несколько терминов корнуоллского языка. Они также были включены в удостоенный премии Оскар, одноименный фильм, с Энтони Хопкинсом в роли полковника Уильяма Ладлоу и Брэдом Питтом в роли Тристана Ладлоу. Некоторые слова в американском корну-английском почти идентичны словам в англо-корнуоллском: [21]
Американский корню-английский | Корнуолл | Перевод |
---|---|---|
Эттл | Предотвращать | Напрасно тратить |
Бал | Бал | Мой |
Баддл | Баддл | Промывочная яма для руды, маслобойка |
Канн | Когда | Белый лонжеронный камень |
Капель | Капель | Черный турмалин |
Костян | Костина | Для рытья разведочных котлованов |
Окунать | Окунать | Небольшая яма |
Друза | Друза | Небольшая полость в вене |
Флукан | Флукан | Мягкий слой материала |
Гад | Гад | Шахтерский клин или шип |
Они | Они | Производное от «Вы», приветствие или «Привет». |
Южной Говорят, что аборигены Австралии , особенно нунга , говорят по-английски с корнуэльским акцентом, потому что их учили английскому языку шахтеры Корнуолла. [22] [23] В большинстве крупных городов Южной Австралии газеты, по крайней мере частично, были на корнуэльском диалекте: например, « Северная звезда», издававшаяся в Капунде в 1860-х годах, содержала материалы на диалекте. [24] [25] [26] По крайней мере 23 корнуоллских слова вошли в австралийский английский ; к ним относятся термины добычи ископаемых и самородков . [27]
География [ править ]
Существует разница между формой англо-корнуоллского языка, на котором говорят в западном Корнуолле, и формой, встречающейся в районах дальше на восток. В восточных районах форма английского языка, которую выучило ранее говорящее на Корнуолле население, представляла собой общий юго-западный диалект, усвоенный в основном благодаря относительно местной торговле и другим коммуникациям в течение длительного периода времени. [ нужна ссылка ] Напротив, в западных регионах язык изучался на английском языке, который использовался духовенством и землевладельцами, некоторые из которых получили образование в английских университетах Оксфорда и Кембриджа . [28] Английский язык был изучен относительно поздно в западной половине Корнуолла (см. карту в разделе «История»), и это был более современный английский стиль языка, поскольку сама стандартная форма претерпевала изменения. [29] В частности, на западе корнуоллский языковой субстрат оставил характерные следы в англо-корнуоллском диалекте.
Фонологически лениция , f s, th происходит в Восточном Корнуолле, как и в основной диалектной области Западной страны , но не в западном Корнуолле. Местоимение второго лица you (и многие другие случаи употребления той же гласной) произносится как в стандартном английском языке на западе Корнуолла; но к востоку от района Бодмин «заточка» [ нужны дальнейшие объяснения ] гласных, что также характерно для девонского диалекта. Существительные во множественном числе, такие как ha'pennies , pennies и ponies, произносятся в западном Корнуолле и заканчиваются не на -eez , а на -uz . Произношение числа пять варьируется от foive на западе до vive на востоке, приближаясь к произношению Девона . [30] Это бросает вызов распространенному заблуждению о том, что диалект единообразен по всему округу.
Также встречаются вариации в словарном запасе: например, диалектное слово для обозначения муравья в Восточном Корнуолле — emmet , имеющее древнеанглийскую слово muryan этимологию, тогда как в Западном Корнуолле используется . Это слово из корнуоллского языка , написанное на возрожденном языке (в словарях Kernewek Kemmyn ) как muryon . Существует также эта пара, означающая самую слабую свинью в помете: гнездо-птица (иногда гнездо-дриш ) в Восточном Корнуолле и (свинья-)скрытое в Западном Корнуолле. Уидден может происходить от корнуоллского бигана (маленький) или gwynn (белый, поздний корнуоллский гвидн ). Кроме того, есть паджерпо против четвероногого эммета на Западе и в центре Корнуолла соответственно. Можно отметить, что на корнуоллском языке число четыре — это песвар (поздний корнуэльский пахар ). Для обеих корнуоллского языка этимологий звуковые изменения внутри самого корнуоллского языка между среднекорнуоллским и поздним корнуоллским очевидны периодами.
При призыве лошади остановиться «wo» используется на большей части восточного Корнуолла и на крайнем западе; однако «хо» используется между линией от Крэнтока до Сент-Остелла и линией от Хейла до реки Хелфорд; а «путь» используется на северо-востоке. [31]
В Корнуолле также существуют грамматические вариации, такие как использование us для стандартного английского we и her для she в Восточном Корнуолле, черта, общая с диалектом западного Девона. [32] Я и его отрицательные стороны, я не знаю, более распространены вблизи границы с Девоном. [30]
Разнообразие английского языка на островах Силли не похоже на разнообразие английского языка на материке, как заметил Бернард Уок в 1930-х годах. Он обнаружил, что сциллонцы говорили по-английски, похожему на «елизаветинский английский, без подозрения на корнуоллский диалект». [33]
Лексикон и грамматика [ править ]
Существует ряд диалектных слов, включая слова, встречающиеся также в других диалектах Западной страны , а также многие слова, характерные для англо-корнуэльского языка. [34] [35] [36]
Есть и отличительные грамматические особенности: [30]
- перевороты (например, тетя ее воспитала )
- архаизмы (например, Give 'un to me – 'un является потомком древнеанглийского hine )
- удержание ты и ты (тебя и тебя ('ее)) – нет Почему у тебя челки?
- двойное множественное число – для белья столбики [ нужны разъяснения ]
- неправильное употребление определенного артикля – Он умер прямо на Рождество
- употребление определенного артикля с именами собственными. Знал ли ты старого каноника Харриса ?
- пропуск предлогов – пошел придел
- дополнительный суффикс -y в инфинитиве глаголов – я не любитель садоводства , но я обычно чистю ( до ) сад каждую весну
- они как указательное прилагательное – они книги
- использование вспомогательного глагола – пирожки мама делает
- неодушевленные предметы, описанные как он
- частое использование слова up в качестве наречия – ответ вверх
- использование some как наречие степени – Она хорошая горничная для работы.
Многие из них находятся под влиянием основы корнуоллского языка. Одним из примеров является использование месяца « Май месяц» , а не просто «Май» для пятого месяца года. [ нужна ссылка ]
Социолингвистика [ править ]
С конца 19-го до начала 21-го века англо-корнуоллский диалект несколько пришел в упадок из-за распространения дальних путешествий, массового образования и средств массовой информации, а также увеличения миграции в Корнуолл людей, главным образом, с юго-востока Англии. Англия . Всеобщее начальное образование началось в Англии и Уэльсе в 1870-х годах. Тридцать лет спустя Марк Гай Пирс писал: «Характеристики Корнуолла и Корнуолла быстро исчезают. Более ста лет назад их язык умер. Теперь его диалект умирает. Бесполезно сожалеть об этом, поскольку это неизбежно». [37] Хотя в эрозии диалекта обычно обвиняют средства массовой информации, многие ученые утверждают, что личный языковой контакт при нивелировании диалекта играет главенствующую роль . [38] Некоторые также утверждают, что группы сверстников являются основным механизмом. [39] Неясно, являются ли основным причинным фактором эрозии англо-корнуэльского диалекта высокий уровень миграции в Корнуолл извне в 20 веке или преднамеренные усилия по подавлению диалектных форм (в образовательном контексте). Носители англо-корнуоллского диалекта с большей вероятностью, чем носители принятого произношения в Корнуолле, испытывают социальные и экономические трудности и бедность, включая резкий рост цен на жилье, во многих, особенно прибрежных районах Корнуолла. [40] и временами их активно отговаривали от использования диалекта, особенно в школах. [41] [42] В 1910-х годах директор школы в рыбацком порту Корнуолла получил такой ответ, когда предложил сыну местной береговой охраны (мальчику с грубой и резкой корнуоллской речью), что ему пора научиться говорить правильно: «Ты думаешь, что мои приятели с набережной подумали бы обо мне, если бы я это сделал?» [43]
А. Л. Роуз написал в своей автобиографии «Корнуоллское детство» о своем опыте, когда престижная разновидность английского языка с принятым произношением (здесь называемая «королевским английским») ассоциировалась с хорошо образованными людьми и, следовательно, англо-корнуоллским языком, подразумеваемым отсутствием образование:
«Это действительно возникает непосредственно из размышлений о борьбе за то, чтобы отказаться от корнуоллского диалекта и заговорить на правильном английском языке, борьбе, которую я начал так рано и вел постоянно без сожаления, ибо не это ли был ключ, отпиравший дверь ко всем что лежит за пределами — Оксфорд, мир литературы, сообщество всех, кто говорит на королевском английском, куда в противном случае я был бы неизбежно отстранен? Но эта борьба сделала меня очень чувствительным к языку; Я ненавидел, когда меня поправляли; нет ничего более унизительного: и это оставило у меня комплекс по поводу корнуоллского диалекта. Запрет, который я наложил на себя, к тому времени, как я добрался до Оксфорда, лишил меня возможности говорить на этом языке; и в течение многих лет, с цензурой, действующей подсознательно...» [44]
Сохранение [ править ]
Как только было замечено, что многие аспекты корнуоллского диалекта постепенно выходят из употребления, различные люди и организации (в том числе Федерация обществ Старого Корнуолла ) [45] стали предпринимать усилия по сохранению диалекта. Это включало сбор списков диалектных слов, хотя грамматические особенности не всегда хорошо записывались. Кена Филлипса 1993 г. Тем не менее, глоссарий корнуоллского диалекта [30] представляет собой доступный справочный материал, который включает подробную информацию по грамматике и фонологии. Более популярный путеводитель по корнуоллскому диалекту был написан Лесом Мертоном под названием Oall Rite Me Ansum! [46]
Еще один проект по записи примеров корнуэльского диалекта. [47] проводится компанией Azook Community Interest. По состоянию на 2011 год [update], оно было освещено в местных новостях. [48]
Литература [ править ]

Начиная с XIX века, на англо-корнуэльском диалекте был опубликован ряд литературных произведений.
- Джон Табуа Трегеллас (1792–1863) был купцом в Труро, казначеем корнуоллских рудников и автором многих рассказов, написанных на местном диалекте графства. ( Уолтер Хокен Трегеллас был его старшим сыном.) [49] [50] [51] [52] Трегеллас был хорошо известен в Корнуолле своим знанием диалекта; он мог бы рассказать разговор между жителем Редрута и жителем Святой Агнессы, сохраняя при этом совершенно разные диалекты. [53]
- Уильям Роберт Хикс (известный как «Йорик Запада») был опытным рассказчиком. Многие из его рассказов были на корнуоллском диалекте, но он одинаково хорошо владел диалектом Девона, а также своеобразным разговором шахтеров. Среди его самых известных рассказов были «Колесо кареты», «Рвматическая старуха», «Уильям Рэбли», «Два дьякона», «Кровать Салтрама», «Слепой, его жена и его собака Лев». ", "Храбрый доброволец" и "Мертвый марш в Сауле". Его самая известная история, «Присяжные», относится к суду в Лонсестоне в 1817 году над Робертом Соулом Донналлом за отравление его тещи, когда заключенный был оправдан. Каждый из присяжных приводил разные и нелепые причины своего вердикта. [54]
- упоминается ряд диалектной литературы, датируемой XIX веком В докторской диссертации Бернарда Дикона . [55]
- «Кледри играет»; забавы старого Корнуолла для деревенского актерского мастерства и домашнего чтения» ( Роберт Мортон Нэнс ( Мордон ), 1956). [56] По его собственным словам из предисловия: эти пьесы «были направлены на продолжение традиции Вест-Пена превращать местные народные сказки в пьесы для рождественских . представлений любовь к местной речи и их готовность тут и там разбиваться на рифму или песню». А о музыке он говорит: «Простые мелодии не требуют аккомпанемента или обученных голосов, чтобы отдать им должное. Они являются лишь небольшим продолжением музыки, которую голоса Уэст-Пенвита вложат в диалог».
- Истории на корнуоллском диалекте: о мальчике Вилли (Х. Лин, 1953) [57]
- Пирожки и сливки: правильная корнуоллская смесь (Молли Бартлетт ( Скрайфер Раньет ), 1970): сборник рассказов на англо-корнуоллском диалекте, выигравших конкурсы, организованные Корнуоллом Горседом . [58] [59]
- Корнуолл Фаист : подборка отмеченных наградами диалектной прозы и стихов конкурса Горседд в Корнуолле. [60]
- Различные литературные произведения Алана М. Кента , Ника Дарка и Крейга Уэзерхилла.
См. также [ править ]
- Галло (Бретань)
- Список слов корнуоллского диалекта
- Региональные акценты англоговорящих
- Равнинные шотландцы
Другие диалекты английского языка находятся под сильным влиянием кельтских языков:
- Англо-мэнский язык
- Бунги креольский
- ирландско-английский
- Хайлендский английский (и шотландский английский )
- валлийский английский
Ссылки [ править ]
- ^ Перри, Маргарет. «Корнуоллский диалект и язык: история в горшке» . Ньюлин.инфо. Архивировано из оригинала 29 сентября 2011 года . Проверено 17 июня 2011 г.
- ^ «Веб-страницы диалектов Старого общества Корнуолла» . Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Великобритания). Архивировано из оригинала 22 июня 2011 года . Проверено 16 июня 2011 г.
- ^ Коуч, Томас К. «Слова Восточного Корнуолла» . Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Великобритания). Архивировано из оригинала 7 августа 2011 года . Проверено 23 июня 2011 г.
- ^ Уэйклин, Мартин Фрэнсис (1975). Язык и история в Корнуолле . Лестер: Издательство Лестерского университета. п. 55. ИСБН 0-7185-1124-7 .
- ^ Усби, Ян (1993). Кембриджский путеводитель по литературе на английском языке . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 302 . ISBN 978-0-521-44086-8 .
- ^ Джексон, Кеннет (1953). Язык и история в ранней Британии: хронологический обзор бриттских языков . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 1-85182-140-6 .
- ^ Сприггс, Мэтью (2003). «Где и когда говорили на Корнуолле: предварительный синтез» . Корнуоллские исследования . Вторая серия (11): 228–269. Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года . Проверено 16 июня 2011 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Обзор истории Корнуолла» . Совет Корнуолла. 23 июня 2009 года . Проверено 3 июля 2009 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Хронология истории Корнуолла 1066–1700 гг. Нашей эры» . Совет Корнуолла. 10 июня 2009 года . Проверено 3 июля 2009 г.
- ^ Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов , издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-11535-2 ; п. 225
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов , издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-11535-2 ; п. 226
- ^ Паско, WH (1979) Корнуоллская оружейная палата . Падстоу: Лоденек Пресс; п. 27
- ^ Питток, Мюррей (1999), Кельтская идентичность и британский имидж , Manchester University Press, ISBN 978-0-7190-5826-4 ; п. 122
- ^ Загорин, Перес (1982), Повстанцы и правители, 1500–1660: провинциальное восстание; революционные гражданские войны, 1560–1660 гг., Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-28712-8 ; п. 26
- ^ Магнаги, Рассел М. (2008), Корнуолл в Мичигане , Ист-Лансинг: MSU Press, ISBN 978-0-87013-787-7 ; стр. 2–3
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов , издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-11535-2 ; п. 230
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Прайс, Гланвилл (2000), Языки в Великобритании и Ирландии , Уайли-Блэквелл, ISBN 978-0-631-21581-3 ; п. 113
- ^ Хехтер, Майкл (1999), Внутренний колониализм: кельтская окраина в британском национальном развитии (2-е изд.), Транзакция, ISBN 978-0-7658-0475-4 ; п. 64
- ^ Стойл, Марк (1 января 2001 г.). «Корнуолл: забытая нация?» . BBC.co.uk. п. 1 . Проверено 4 июля 2009 г.
- ^ Кент, Алан (26–27 июля 2007 г.). « Mozeying on down …»: корнуэльский язык в Северной Америке». Кельтские языки в контакте: материалы семинара в рамках XIII Международного конгресса кельтских исследований .
- ^ Хильдегард LC Тристрам (2007). Кельтские языки в контакте: материалы семинара в рамках XIII Международного конгресса кельтских исследований, Бонн, 26-27 июля 2007 г. Университет Потсдама. п. 204. ИСБН 978-3-940793-07-2 .
- ^ Саттон, Питер (июнь 1989 г.). «Поствокалическое R в австралийском английском диалекте» . Австралийский журнал лингвистики . 9 (1): 161–163. дои : 10.1080/07268608908599416 . Проверено 16 июня 2011 г.
- ^ Лейтнер, Герхард (2007). Среда обитания языков аборигенов Австралии . Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 170. ИСБН 978-3-11-019079-3 .
- ^ Пэйтон, Филип (2005). Корнуолл за рубежом: история «великой эмиграции» Корнуолла . Дандурн Пресс Лтд. 185. ИСБН 1-904880-04-5 .
- ^ «Северная звезда (Капунда, Ю. Ост.)» . Государственная библиотека Южной Австралии, Государственная библиотека Виктории: Национальная библиотека Австралии . Проверено 16 июня 2011 г.
- ^ Стивен Адольф Вурм; Питер Мюльхойслер и Даррел Т. Трайон . Атлас языков межкультурного общения в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке . Берлин: Вальтер де Грюйтер, 1996.
- ^ Брюс Мур, говорящий на нашем языке: история австралийского английского , Oxford University Press, 2009.
- ↑ Это были единственные университеты в Англии (и закрытые для нонконформистов) до 1820-х годов, когда был основан Университетский колледж Лондона.
- ^ Уэйклин, Мартин Фрэнсис (1975). Язык и история в Корнуолле . Лестер: Издательство Лестерского университета. п. 100. ИСБН 0-7185-1124-7 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Филлипс, Кен С. (1993). Глоссарий корнуоллского диалекта . Падстоу, Корнуолл: Табб Хаус. ISBN 0-907018-91-2 .
- ^ Аптон, Клайв; Уиддоусон, JDA (1996). Атлас английских диалектов . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 180–81 . ISBN 978-0-19-869274-4 .
- ^ Эти местоимения, конечно, не единственные.
- ^ Уок, Бернард Двадцать лет в Сент-Хилари . Гора Хоук: Труран, 2002 г. ISBN 9781850221647
- ^ «Словарь корнуэльских диалектов» . Архивировано из оригинала 7 июля 2011 года . Проверено 15 июня 2011 г.
- ^ Фред Джаго (1882). «Древний язык и диалект Корнуолла: с расширенным глоссарием провинциальных слов Корнуолла; также приложение, содержащее список писателей на диалекте Корнуолла и дополнительную информацию о Долли Пентрит, последнем известном человеке, который говорил на древнем корнуоллском языке как на своем родной язык" . Проверено 15 июня 2011 г.
- ^ П. Стальмащик. «Кельтские элементы в английском словаре – критическая переоценка» (PDF) . Studia Anglica Posnaniensia. Архивировано (PDF) из оригинала 25 июля 2011 года . Проверено 15 июня 2011 г.
- ^ Пирс, Марк Гай (1902) Песни западной страны . Лондон: Говард Маршалл и сын; п. VII
- ^ Керсвилл, Пол. «Выравнивание диалектов и географическое распространение в британском английском» (PDF) .
- ^ Пол Керсвилл и Питер Трудгилл. «Рождение новых диалектов» (PDF) . Макросоциолингвистические мотивации конвергенции и дивергенции . Издательство Кембриджского университета . Проверено 17 июня 2011 г.
- ^ Кент, Алан (2006). «Bringin' the Dunkey Down from the Carn:» Корню-английский язык в контексте 1549–2005 гг. - Предварительный анализ, в (PDF) . Потсдам: Унив.-Верл. Потсдам. стр. 6–33. ISBN 3-939469-06-8 .
- ^ Шварц, Шаррон П. «Преодоление большого разрыва»: трудовая миграция из Корнуолла в Америку и эволюция транснациональной идентичности» (PDF) . Доклад, представленный на конференции «Раса, этническая принадлежность и миграция: Соединенные Штаты в глобальном контексте», Университет Миннесоты, Миннеаполис . Институт корнуоллских исследований, Эксетерский университет, Центр Хейна Корфа, Труро, Корнуолл, Великобритания . Проверено 16 июня 2011 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Бреманн, Рольф (1984). Социолингвистические исследования корнуэльского английского языка . Франкфурт-на-Майне: П. Ланг. ISBN 3-8204-5171-4 .
- ^ Арчер, Мюриэл Ф. «Звучит немного подозрительно» [письмо редактору], The Guardian ; 3 августа 1982 г.
- ^ Роуз, Ал. (1942). Корнуоллское детство . Лондон: Кейп. п. 106.
- ^ «Веб-страницы диалектов Старого Корнуоллского общества» . Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Великобритания). Архивировано из оригинала 22 июня 2011 года . Проверено 17 июня 2011 г.
- ^ Мертон, Лес (2003). Оалл, назови меня Ансомом! Приветствие корнуоллскому диалекту . Ньюбери: Деревенские книги. ISBN 1-85306-814-4 .
- ^ «Веб-сайт компании Azook Community Interest, базирующейся в Пуле, Корнуолл» . Проверено 19 июня 2011 г.
- ^ «Много историй с корнуоллским акцентом еще предстоит рассказать» . Западный британец (thisiscornwall.co.uk). Архивировано из оригинала 5 апреля 2012 года . Проверено 19 июня 2011 г.
- ^ Словарь национальной биографии ; ред. Лесли Стивен
- ^ Трегеллас, Уолтер Хокен (1884). Корнуоллские достойные: зарисовки некоторых выдающихся людей и семей Корнуолла . Лондон: Э. Сток.
- ^ Трегеллас, Джон Табуа (1890) [1868]. Корнуоллские сказки в прозе и стихах . Труро: Нетертон и Уорт.
- ^ Трегеллас, Джон Табуа (1894) [1879]. Заглядывает в прибежища и дома сельского населения Корнуолла: воспоминания о характере и особенностях Корнуолла, иллюстрирующие диалект, особенности и т. д. и т. д. жителей западного и северного Корнуолла . Труро: Нетертон и Уорт.
- ^ Вивиан, CC (1948) Наш Корнуолл . Лондон: Вестэуэй Букс; п. 21
- ^ Боазе, GC (1891). «Хикс, Уильям Роберт (1808–1868), руководитель приюта и юморист» . Национальный биографический словарь Vol. XXVI . Смит, Элдер и Ко . Проверено 23 декабря 2007 г.
- ^ Дьякон, Бернард . «Исследование: Бернард Дикон - личная веб-страница Института корнуоллских исследований» . Архивировано из оригинала 21 июля 2009 года.
- ^ Нэнси, Роберт Мортон (Мордон) (1956). Пьесы Кледри; шутки старого Корнуолла для деревенского актерского мастерства и домашнего чтения . Федерация обществ Старого Корнуолла (напечатано Worden, Marazion).
- ^ Лин, Х. (1953). Истории на корнуэльском диалекте - О мальчике Вилли . Фалмут, Корнуолл: JH Lake & Co., Ltd.
- ^ Бартлетт, Молли (1970). Пирожки и сливки: настоящая корнуоллская смесь . Пензанс, Корнуолл: Типографская компания Headland.
- ^ Бренда Вуттон: Голос Корнуолла; авторы песен
- ^ Джеймс, Берил (1979). «Корнуэльский фаист»: подборка отмеченных наградами диалектной прозы и стихов конкурса Горседд в Корнуолле . Редрут: Диллансов Труран. ISBN 0-9506431-3-0 .
- Атрибуция
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : « Хикс, Уильям Роберт ». Словарь национальной биографии . Лондон: Смит, Элдер и компания 1885–1900.
Дальнейшее чтение [ править ]
- М. А. Кортни ; TQ Couch: Словарь слов, используемых в Корнуолле . Западный Корнуолл, М. А. Кортни; Восточный Корнуолл, автор TQ Couch. Лондон: опубликовано для Общества английских диалектов издательством Trübner & Co., 1880 г.
- Пол Ходж: Корнуоллский диалект и корнуоллский язык . 19 с. Гвинеар: Кесва и Тавес Керневек, 1997. ISBN 0-907064-58-2 .
- Дэвид Дж. Норт и Адам Шарп: словесная география Корнуолла . Редрут: Институт корнуоллских исследований, 1980. (Включает карты слов Корнуолла.)
- Мартин Ф. Уэйклин: язык и история в Корнуолле . Лестер: Издательство Лестерского университета, 1975. ISBN 0-7185-1124-7 . (На основе диссертации автора, Университет Лидса, 1969 г.)