~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 9A1DD0B187AC927E90BDEF7A087A8AF7__1714740360 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Cornish dialect - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Корнуоллский диалект — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Cornish_dialect ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/9a/f7/9a1dd0b187ac927e90bdef7a087a8af7.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/9a/f7/9a1dd0b187ac927e90bdef7a087a8af7__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 12.06.2024 20:46:32 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 3 May 2024, at 15:46 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Корнуоллский диалект — Википедия Jump to content

Корнуоллский диалект

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Корнуоллский диалект
Корнуоллский английский
Родной для Англия
Область Корнуолл
Этническая принадлежность Корнуолл
Ранние формы
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог Никто
IETF en-cornu

Корнуоллский диалект (также известный как корнуэльский английский , англо-корнуоллский или корнуоллский английский ; корнуэльский : Sowsnek Kernowek ) — это диалект английского языка, на котором говорят Корнуолле в корнуоллцы . Диалектный английский язык, на котором говорят в Корнуолле, в некоторой степени находится под влиянием корнуоллской грамматики и часто включает слова, заимствованные из корнуоллского языка . Корнуоллский язык — кельтский язык бриттской ветви , а также валлийский и бретонский языки. В дополнение к отличительным словам и грамматике, в Корнуолле встречается множество акцентов от северного побережья до южного побережья и от востока до запада Корнуолла. Как правило, акцент все больше отличается от стандартного британского английского по мере путешествия на запад через Корнуолл. Речь различных приходов, в некоторой степени отличающаяся от других, была описана Джоном Т. Трегелласом и Томасом Куиллером Коучем в конце XIX века. Трегеллас писал о различиях, как он их понимал, а Коуч предложил провести границу парламентского округа между Восточный и Западный округа, от Крэнтока до Вериана , являются примерно границей между восточными и западными диалектами. города Бодмин и Лостуитиел , а также Бодмин-Мур . По сей день границей считаются [1] [2] [3]

История [ править ]

Цветная карта Корнуолла, окруженного синим морем.  Корнуолл окрашен в темно-красный цвет на востоке и бледно-розовый на западе с рядом промежуточных оттенков красного между ними, предназначенных для обозначения периодов времени, в которых использовался корнуоллский язык.
Между 1300 и 1750 годами произошел отход от использования корнуэльского языка , когда жители Корнуолла постепенно приняли английский в качестве своего общего языка.

Первыми носителями английского языка, проживающими в Корнуолле, были англосаксонские поселенцы, в основном на северо-востоке Корнуолла между реками Оттери и Тамар , а также в нижней части долины Тамар, примерно с 10 века. Существует ряд относительно ранних топонимов английского происхождения, особенно в этих регионах. [4]

Дальнейшее распространение английского языка в Корнуолле было замедлено переходом на нормандский французский язык в качестве основного языка управления после нормандского завоевания . Кроме того, продолжающееся общение с Бретанью , где говорили на близкородственном бретонском языке , имело тенденцию способствовать дальнейшему использованию корнуоллского языка .

Но примерно с 13 по 14 века использование английского языка в администрации возродилось, и возникла народная среднеанглийская литературная традиция. Это были вероятные причины более широкого использования английского языка в Корнуолле. [5] В период Тюдоров различные обстоятельства, в том числе введение молитвенника на английском языке в 1549 году и отсутствие корнуоллского перевода какой-либо части Библии, привели к языковому сдвигу с корнуэльского на английский.

Языковой переход на английский произошел в Корнуолле гораздо позже, чем в других регионах: на большей части Девона и за его пределами кельтский язык , вероятно, вымер до нормандского завоевания. [6] Однако кельтский язык сохранился намного позже в самых западных районах Корнуолла, где его носители еще существовали даже в 18 веке. [7] По этой причине существуют важные различия между англо-корнуоллским диалектом и другими диалектами Западной страны .

Корнуоллский язык был наиболее распространенным языком к западу от реки Тамар примерно до середины 14 века, когда среднеанглийский язык стал общим языком корнуоллцев. [8] Еще в 1542 году Эндрю Бурд , английский путешественник, врач и писатель, писал, что в Корнуолле два языка: «корнисский» и «английский», но что «в Корнуолле может быть много мужчин и женщин, которые не понимают английский язык». . [9] Поскольку норманнский язык был родным языком большей части английской аристократии, корнуоллский язык использовался в качестве лингва-франка , особенно на крайнем западе Корнуолла. [10] Многие землевладельцы девизы на корнуэльском языке Корнуолла выбрали для своих гербов , подчеркивая его высокий социальный статус. [11] Например, семья Карминоу использовала девиз «Кала тряпка точит». [12] Однако в 1549 году, после английской Реформации , король Англии Эдуард VI повелел, чтобы Книга общих молитв , англиканский литургический текст на английском языке, была представлена ​​всем церквям в его королевстве, а это означает, что латинские и кельтские обычаи и богослужения следует прекратить. [8] Восстание молитвенников — воинственное восстание в Корнуолле и некоторых частях соседнего Девона против Закона о единообразии 1549 года , который запрещал использование в церковных службах всех языков, кроме английского. [13] и считается свидетельством привязанности и преданности жителей Корнуолла к корнуоллскому языку. [11] В ходе восстания отдельные восстания произошли одновременно в Бодмине в Корнуолле и Сэмпфорде Кортни в Девоне, которые сошлись в Эксетере , осадив крупнейший протестантский город региона. [14] Однако восстание было подавлено, во многом благодаря помощи иностранных наемников, в серии сражений, в которых «сотни были убиты». [15] фактически положив конец корнуоллскому языку как общему языку корнуоллцев. [9] Англиканство Реформации послужило средством англизации Корнуолла; Протестантизм оказал длительное культурное влияние на корнуоллцев, более тесно связав Корнуолл с Англией, одновременно уменьшив политические и языковые связи с бретонцами Бретани. [16]

Гражданская война в Англии , серия вооруженных конфликтов и политических махинаций между парламентариями и роялистами , поляризовала население Англии и Уэльса. Однако Корнуолл во время гражданской войны в Англии был стойким анклавом роялистов, «важным центром поддержки дела роялистов». [17] Корнуоллские солдаты использовались в качестве разведчиков и шпионов во время войны, поскольку английские парламентарии не понимали их языка. [17] После войны корнуоллцы перешли на английский язык, что способствовало притоку англичан в Корнуолл. К середине 17 века использование Корнуолла отошло достаточно далеко на запад, что вызвало обеспокоенность и расследование со стороны антикваров, таких как Уильям Скавен , который был офицером во время Гражданской войны. [16] [17] По мере того как корнуэльский язык уменьшался, жители Корнуолла претерпели процесс английской инкультурации и ассимиляции . [18] становится «поглощенным основным потоком английской жизни». [19]

Международное использование

« D'reckly » на сувенирных часах в Корнуолле (имеется в виду в какой-то момент в будущем; скоро, но не сразу; как « mañana », но менее срочно)

Крупномасштабная эмиграция корнуоллцев в 19 и 20 веках привела к тому, что значительные популяции англо-корнуэльских людей обосновались в некоторых частях Северной Америки , Австралии и Южной Африки. Эта корнуоллская диаспора продолжает использовать англо-корнуоллский язык, и некоторые фразы и термины вошли в обиход в некоторых из этих стран.

Была дискуссия о том, имеют ли некоторые слова, встречающиеся в Северной Америке, происхождение из корнуэльского языка через англо-корнуоллский диалект. [20] «Легенды осени» , новелла американского писателя Джима Харрисона , подробно описывающая жизнь американской семьи Корнуолла в начале 20 века, содержит несколько терминов корнуоллского языка. Они также были включены в премии Оскар, одноименный фильм, удостоенный с Энтони Хопкинсом в роли полковника Уильяма Ладлоу и Брэдом Питтом в роли Тристана Ладлоу. Некоторые слова в американском корну-английском почти идентичны словам в англо-корнуоллском: [21]

Американский корню-английский Корнуолл Перевод
Эттл Предотвращать Напрасно тратить
Бал Бал Мой
Баддл Баддл Промывочная яма для руды, маслобойка
Канн Когда Белый лонжеронный камень
Капель Капель Черный турмалин
Костян Костина Для рытья разведочных котлованов
Окунать Окунать Небольшая яма
Друза Друза Небольшая полость в вене
Флукан Флукан Мягкий слой материала
Гад Гад Шахтерский клин или шип
Они Они Производное от «Вы», приветствие или «Привет».

Говорят, что аборигены Южной Австралии , особенно нунга , говорят по-английски с корнуоллским акцентом, потому что их учили английскому языку шахтеры Корнуолла. [22] [23] В большинстве крупных городов Южной Австралии газеты, по крайней мере частично, были на корнуоллском диалекте: например, газета Northern Star , издававшаяся в Капунде в 1860-х годах, содержала материалы на диалекте. [24] [25] [26] По крайней мере 23 корнуоллских слова вошли в австралийский английский ; к ним относятся термины добычи ископаемых и самородков . [27]

География [ править ]

Существует разница между формой англо-корнуоллского языка, на котором говорят в западном Корнуолле, и формой, встречающейся в районах дальше на восток. В восточных районах форма английского языка, которую выучило ранее говорящее на Корнуолле население, представляла собой общий юго-западный диалект, усвоенный в основном через относительно местную торговлю и другие коммуникации в течение длительного периода времени. [ нужна цитата ] Напротив, в западных регионах язык изучался на английском языке, который использовался духовенством и землевладельцами, некоторые из которых получили образование в английских университетах Оксфорда и Кембриджа . [28] Английский язык был изучен относительно поздно в западной половине Корнуолла (см. карту в разделе «История»), и это был более современный английский стиль языка, поскольку сама стандартная форма претерпевала изменения. [29] В частности, на западе корнуоллский языковой субстрат оставил характерные следы в англо-корнуоллском диалекте.

Фонологически лениция происходит f , s, th в Восточном Корнуолле, как и в основной диалектной области Западной страны , но не в западном Корнуолле. Местоимение второго лица you (и многие другие случаи употребления той же гласной) произносится как в стандартном английском языке на западе Корнуолла; но к востоку от района Бодмин «заточка» [ нужны дальнейшие объяснения ] гласных, что также характерно для девонского диалекта. Существительные во множественном числе, такие как ha'pennies , pennies и ponies , произносятся в западном Корнуолле и заканчиваются не на -eez , а на -uz . Произношение цифры пять варьируется от foive на западе до vive на востоке, приближаясь к произношению Девона . [30] Это бросает вызов распространенному заблуждению о том, что диалект единообразен по всему округу.

Также встречаются вариации в словарном запасе: например, диалектное слово для обозначения муравья в Восточном Корнуолле — emmet , имеющее древнеанглийскую слово muryan этимологию, тогда как в Западном Корнуолле используется . Это слово из корнуоллского языка , написанное на возрожденном языке (в словарях Kernewek Kemmyn ) как muryon . Существует также эта пара, означающая самую слабую свинью в помете: гнездо-птица (иногда гнездо-дриш ) в Восточном Корнуолле и (свинья-)скрытое в Западном Корнуолле. Уидден может происходить от корнуэльского бигана (маленький) или gwynn (белого, позднекорнуоллского гвидна ). Кроме того, есть паджерпа против четвероногого эммета на Западе и в центре Корнуолла соответственно. Можно отметить, что на корнуэльском языке число четыре — это песвар (поздний корнуоллский пахар ). Для обеих этимологий корнуоллского языка звуковые изменения внутри самого корнуоллского языка между среднекорнуоллским и поздним корнуоллским очевидны периодами.

При призыве лошади остановиться «wo» используется на большей части восточного Корнуолла и на крайнем западе; однако «хо» используется между линией от Крэнтока до Сент-Остелла и линией от Хейла до реки Хелфорд; а «путь» используется на северо-востоке. [31]

В Корнуолле также существуют грамматические вариации, такие как использование us для стандартного английского we и her для she в Восточном Корнуолле, что является общей чертой западного девонского диалекта. [32] Я и его отрицательные стороны, я не знаю, более распространены вблизи границы с Девоном. [30]

Разнообразие английского языка на островах Силли не похоже на разнообразие английского языка на материке, как заметил Бернард Уок в 1930-х годах. Он обнаружил, что сциллонцы говорили по-английски, похожему на «елизаветинский английский, без подозрения на корнуоллский диалект». [33]

Лексикон и грамматика [ править ]

Существует ряд диалектных слов, включая слова, встречающиеся также в других диалектах Западной страны , а также многие слова, характерные для англо-корнуэльского языка. [34] [35] [36]

Есть и отличительные грамматические особенности: [30]

  • перевороты (например, тетя ее воспитала )
  • архаизмы (например, Give 'un to me 'un является потомком древнеанглийского hine )
  • удержание ты и ты (тебя и тебя ('ее)) – Почему у тебя нет челки?
  • двойное множественное число – для белья столбики [ нужны разъяснения ]
  • неправильное употребление определенного артикля – Он умер прямо на Рождество
  • употребление определенного артикля с именами собственными. Знал ли ты старого каноника Харриса ?
  • пропуск предлогов – пошел придел
  • дополнительный суффикс -y в инфинитиве глаголов – я не любитель садоводства , но я обычно чистю ( до ) сад каждую весну
  • они как указательное прилагательное – они книги
  • использование вспомогательного глагола – пирожки мама делает
  • неодушевленные предметы, описанные как он
  • частое использование слова up в качестве наречия – ответ вверх
  • использование some как наречие степени – Она хорошая горничная для работы.

Многие из них находятся под влиянием основы корнуоллского языка. Одним из примеров является использование месяца «Май месяц» , а не просто «Май» для пятого месяца года. [ нужна цитата ]

Социолингвистика [ править ]

С конца 19-го до начала 21-го века англо-корнуэльский диалект несколько пришел в упадок из-за распространения дальних путешествий, массового образования и средств массовой информации, а также увеличения миграции в Корнуолл людей, главным образом, с юго -востока Англии. Англия . Всеобщее начальное образование началось в Англии и Уэльсе в 1870-х годах. Тридцать лет спустя Марк Гай Пирс писал: «Характеристики Корнуолла и Корнуолла быстро исчезают. Более ста лет назад их язык умер. Теперь его диалект умирает. Бесполезно сожалеть об этом, поскольку это неизбежно». [37] Хотя в эрозии диалекта обычно обвиняют средства массовой информации, многие ученые утверждают, что личный языковой контакт при нивелировке диалекта играет главенствующую роль . [38] Некоторые также утверждают, что группы сверстников являются основным механизмом. [39] Неясно, являются ли основным причинным фактором эрозии англо-корнуоллского диалекта высокий уровень миграции в Корнуолл извне в 20 веке или преднамеренные усилия по подавлению диалектных форм (в образовательном контексте). Носители англо-корнуоллского диалекта с большей вероятностью, чем носители принятого произношения в Корнуолле, испытывают социальные и экономические трудности и бедность, включая резкий рост цен на жилье, во многих, особенно прибрежных районах Корнуолла. [40] и временами их активно отговаривали от использования диалекта, особенно в школах. [41] [42] В 1910-х годах директор школы в рыбацком порту Корнуолла получил такой ответ, когда предложил сыну местной береговой охраны (мальчику с грубой и резкой корнуоллской речью), что ему пора научиться говорить правильно: «Ты думаешь, что мои приятели с набережной подумали бы обо мне, если бы я это сделал?» [43]

А. Л. Роуз написал в своей автобиографии « Корнуоллское детство» о своем опыте, когда престижная разновидность английского языка с принятым произношением (здесь называемая «королевским английским») ассоциировалась с хорошо образованными людьми и, следовательно, англо-корнуоллским языком, подразумеваемым отсутствием образование:

«Это действительно возникает непосредственно из размышлений о борьбе за то, чтобы отказаться от корнуоллского диалекта и заговорить на правильном английском языке, борьбе, которую я начал так рано и вел постоянно без сожаления, ибо не это ли был ключ, отпиравший дверь ко всем что лежит за пределами — Оксфорд, мир литературы, сообщество всех, кто говорит на королевском английском, куда в противном случае я был бы неизбежно отстранен? Но эта борьба сделала меня очень чувствительным к языку; Я ненавидел, когда меня поправляли; нет ничего более унизительного: и это оставило у меня комплекс по поводу корнуоллского диалекта. Запрет, который я наложил на себя, к тому времени, как я добрался до Оксфорда, лишил меня возможности говорить на этом языке; и в течение многих лет, с цензурой, действующей подсознательно...» [44]

Сохранение [ править ]

Как только было замечено, что многие аспекты корнуоллского диалекта постепенно выходят из употребления, различные люди и организации (в том числе Федерация обществ Старого Корнуолла ) [45] стали предпринимать усилия по сохранению диалекта. Это включало сбор списков диалектных слов, хотя грамматические особенности не всегда хорошо записывались. Кена Филлипса 1993 г. Тем не менее, глоссарий корнуоллского диалекта [30] представляет собой доступный справочный материал, который включает подробную информацию по грамматике и фонологии. Более популярный путеводитель по корнуоллскому диалекту был написан Лесом Мертоном под названием Oall Rite Me Ansum! [46]

Еще один проект по записи примеров корнуэльского диалекта. [47] проводится компанией Azook Community Interest. По состоянию на 2011 год , оно было освещено в местных новостях. [48]

Литература [ править ]

Ночь дозора рыбаков Корнуолла и другие истории ; Общество религиозных трактатов, 1879 г.

Начиная с 19 века, на англо-корнуоллском диалекте был опубликован ряд литературных произведений.

  • Джон Табуа Трегеллас (1792–1863) был купцом в Труро, казначеем корнуоллских рудников и автором многих рассказов, написанных на местном диалекте графства. ( Уолтер Хокен Трегеллас был его старшим сыном.) [49] [50] [51] [52] Трегеллас был хорошо известен в Корнуолле своим знанием диалекта; он мог бы рассказать разговор между жителем Редрута и жителем Святой Агнессы, сохраняя при этом совершенно разные диалекты. [53]
  • Уильям Роберт Хикс (известный как «Йорик Запада») был опытным рассказчиком. Многие из его рассказов были на корнуэльском диалекте, но он одинаково хорошо владел диалектом Девона, а также своеобразным разговором шахтеров. Среди его самых известных рассказов были «Колесо кареты», «Рвматическая старуха», «Уильям Рабли», «Два дьякона», «Кровать Салтрама», «Слепой, его жена и его собака Лев». ", "Храбрый доброволец" и "Мертвый марш в Сауле". Его самая известная история, «Присяжные», касается суда в Лонсестоне в 1817 году над Робертом Соулом Донналлом за отравление его тещи, когда заключенный был оправдан. Каждый из присяжных приводил разные и нелепые причины своего вердикта. [54]
  • упоминается целый ряд диалектной литературы XIX века . Бернарда Дикона В докторской диссертации [55]
  • «Кледри играет»; забавы старого Корнуолла для деревенского актерского мастерства и домашнего чтения» ( Роберт Мортон Нэнс ( Мордон ), 1956). [56] из предисловия: эти пьесы «были направлены на продолжение традиции Вест-Пена превращать местные народные сказки в пьесы для рождественских представлений. его собственным словам По любовь к местной речи и их готовность тут и там разбиваться на рифму или песню». А о музыке он говорит: «Простые мелодии не требуют аккомпанемента или обученных голосов, чтобы отдать им должное. Они являются лишь небольшим продолжением музыки, которую голоса Уэст-Пенвита вложат в диалог».
  • Истории на корнуоллском диалекте: о мальчике Вилли (Х. Лин, 1953) [57]
  • Пирожки и сливки: правильная корнуэльская смесь (Молли Бартлетт ( Скрайфер Раньет ), 1970): сборник рассказов на англо-корнуоллском диалекте, выигравших конкурсы, организованные Корнуоллом Горседом . [58] [59]
  • Корнуолл Фаист : подборка отмеченных наградами диалектной прозы и стихов конкурса Горседд в Корнуолле. [60]
  • Различные литературные произведения Алана М. Кента , Ника Дарка и Крейга Уэзерхилла.

См. также [ править ]

Другие диалекты английского языка находятся под сильным влиянием кельтских языков:

Ссылки [ править ]

  1. ^ Перри, Маргарет. «Корнуоллский диалект и язык: история в горшке» . Ньюлин.инфо. Архивировано из оригинала 29 сентября 2011 года . Проверено 17 июня 2011 г.
  2. ^ «Веб-страницы диалектов Старого Корнуоллского общества» . Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Великобритания). Архивировано из оригинала 22 июня 2011 года . Проверено 16 июня 2011 г.
  3. ^ Коуч, Томас К. «Слова Восточного Корнуолла» . Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Великобритания). Архивировано из оригинала 7 августа 2011 года . Проверено 23 июня 2011 г.
  4. ^ Уэйклин, Мартин Фрэнсис (1975). Язык и история в Корнуолле . Лестер: Издательство Лестерского университета. п. 55. ИСБН  0-7185-1124-7 .
  5. ^ Усби, Ян (1993). Кембриджский путеводитель по литературе на английском языке . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 302 . ISBN  978-0-521-44086-8 .
  6. ^ Джексон, Кеннет (1953). Язык и история в ранней Британии: хронологический обзор бриттских языков . Издательство Эдинбургского университета. ISBN  1-85182-140-6 .
  7. ^ Сприггс, Мэтью (2003). «Где и когда говорили на Корнуолле: предварительный синтез» . Корнуоллские исследования . Вторая серия (11): 228–269. Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года . Проверено 16 июня 2011 г.
  8. ^ Перейти обратно: а б «Обзор истории Корнуолла» . Совет Корнуолла. 23 июня 2009 года . Проверено 3 июля 2009 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б «Хронология истории Корнуолла 1066–1700 гг. Нашей эры» . Совет Корнуолла. 10 июня 2009 года . Проверено 3 июля 2009 г.
  10. ^ Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов , издательство Йельского университета, ISBN   978-0-300-11535-2 ; п. 225
  11. ^ Перейти обратно: а б Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов , издательство Йельского университета, ISBN   978-0-300-11535-2 ; п. 226
  12. ^ Паско, WH (1979) Корнуоллская оружейная палата . Падстоу: Лоденек Пресс; п. 27
  13. ^ Питток, Мюррей (1999), Кельтская идентичность и британский имидж , Manchester University Press, ISBN   978-0-7190-5826-4 ; п. 122
  14. ^ Загорин, Перес (1982), Повстанцы и правители, 1500–1660: провинциальное восстание; революционные гражданские войны, 1560–1660 гг., Издательство Кембриджского университета, ISBN   978-0-521-28712-8 ; п. 26
  15. ^ Магнаги, Рассел М. (2008), Корнуолл в Мичигане , Ист-Лансинг: MSU Press, ISBN   978-0-87013-787-7 ; стр. 2–3
  16. ^ Перейти обратно: а б Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов , издательство Йельского университета, ISBN   978-0-300-11535-2 ; п. 230
  17. ^ Перейти обратно: а б с Прайс, Гланвилл (2000), Языки в Великобритании и Ирландии , Уайли-Блэквелл, ISBN   978-0-631-21581-3 ; п. 113
  18. ^ Хехтер, Майкл (1999), Внутренний колониализм: кельтская окраина в британском национальном развитии (2-е изд.), Транзакция, ISBN   978-0-7658-0475-4 ; п. 64
  19. ^ Стойл, Марк (1 января 2001 г.). «Корнуолл: забытая нация?» . BBC.co.uk. п. 1 . Проверено 4 июля 2009 г.
  20. ^ Кент, Алан (26–27 июля 2007 г.). « Mozeying on down   …»: корнуэльский язык в Северной Америке». Кельтские языки в контакте: материалы семинара в рамках XIII Международного конгресса кельтских исследований .
  21. ^ Хильдегард LC Тристрам (2007). Кельтские языки в контакте: материалы семинара в рамках XIII Международного конгресса кельтских исследований, Бонн, 26-27 июля 2007 г. Университет Потсдама. п. 204. ИСБН  978-3-940793-07-2 .
  22. ^ Саттон, Питер (июнь 1989 г.). «Поствокалическое R в австралийском английском диалекте» . Австралийский журнал лингвистики . 9 (1): 161–163. дои : 10.1080/07268608908599416 . Проверено 16 июня 2011 г.
  23. ^ Лейтнер, Герхард (2007). Среда обитания языков аборигенов Австралии . Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 170. ИСБН  978-3-11-019079-3 .
  24. ^ Пэйтон, Филип (2005). Корнуолл за рубежом: история «великой эмиграции» Корнуолла . Дандурн Пресс Лтд. 185. ИСБН  1-904880-04-5 .
  25. ^ «Северная звезда (Лошадь, С. Ост.)» . Государственная библиотека Южной Австралии, Государственная библиотека Виктории: Национальная библиотека Австралии . Получено 16 июня.
  26. ^ Стивен Адольф Вурм; Питер Мюльхауслер и Даррел Т. Трайон . Атлас языков межкультурного общения в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке . Берлин: Вальтер де Грюйтер
  27. ^ Брюс Мур, говорящий на нашем языке: история австралийского английского , Oxford University Press, 2009 г.
  28. Это были единственные университеты в Англии (и закрытые для нонконформистов) до 1820-х годов, когда был основан Университетский колледж Лондона.
  29. ^ Уэйклин, Мартин Фрэнсис (1975). Язык и история в Корнуолле . Лестер: Издательство Лестерского университета. п. 100. ИСБН  0-7185-1124-7 .
  30. ^ Перейти обратно: а б с д Филлипс, Кен С. (1993). Глоссарий корнуоллского диалекта . Падстоу, Корнуолл: Табб Хаус. ISBN  0-907018-91-2 .
  31. ^ Аптон, Клайв; Уиддоусон, JDA (1996). Атлас английских диалектов Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 100-1 180–81 . ISBN  978-0-19-869274-4 .
  32. ^ Эти местоимения, конечно, не единственные.
  33. ^ Уок, Бернард Двадцать лет в Сент-Хилари . Гора Хоук: Труран, 2002 г. ISBN   9781850221647
  34. ^ «Словарь корнуэльских диалектов» . Архивировано из оригинала 7 июля 2011 года . Проверено 15 июня 2011 г.
  35. ^ Фред Джаго (1882). «Древний язык и диалект Корнуолла: с расширенным глоссарием провинциальных слов Корнуолла; также приложение, содержащее список писателей на диалекте Корнуолла и дополнительную информацию о Долли Пентрит, последнем известном человеке, который говорил на древнем корнуоллском языке как на своем родной язык" . Проверено 15 июня 2011 г.
  36. ^ П. Столлмащик. «Кельтские элементы в английском словаре – критическая переоценка» (PDF) . Знание англиканских исследований. Архивировано (PDF) оригинала 25 июля. из Получено 15 июня.
  37. ^ Пирс, Марк Гай (1902) Песни западной страны . Лондон: Говард Маршалл и сын; п. VII
  38. ^ Керсвилл, Пол. «Выравнивание диалектов и географическое распространение в британском английском» (PDF) .
  39. ^ Пол Керсвилл и Питер Трудгилл. «Рождение новых диалектов» (PDF) . Макросоциолингвистические мотивации конвергенции и дивергенции . Издательство Кембриджского университета . Проверено 17 июня 2011 г.
  40. ^ Кент, Алан (2006). «Bringin' the Dunkey Down from the Carn:» Корню-английский язык в контексте 1549–2005 гг. - Предварительный анализ, в (PDF) . Потсдам: Univ.-Verl. Потсдам. стр. 6–33. ISBN  3-939469-06-8 .
  41. ^ Шварц, Шаррон П. «Преодоление большого разрыва»: трудовая миграция из Корнуолла в Америку и эволюция транснациональной идентичности» (PDF) . Доклад, представленный на конференции «Раса, этническая принадлежность и миграция: Соединенные Штаты в глобальном контексте», Университет Миннесоты, Миннеаполис . Институт корнуоллских исследований, Эксетерский университет, Центр Хейна Корфа, Труро, Корнуолл, Великобритания . Проверено 16 июня 2011 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  42. ^ Бреманн, Рольф (1984). Социолингвистические исследования корнуэльского английского языка . Франкфурт-на-Майне: П. Ланг. ISBN  3-8204-5171-4 .
  43. ^ Арчер, Мюриэл Ф. «Звучит немного подозрительно» [письмо редактору], The Guardian ; 3 августа 1982 г.
  44. ^ Роуз, Ал. (1942). Корнуоллское детство . Лондон: Кейп. п. 106.
  45. ^ «Веб-страницы диалектов Старого Корнуоллского общества» . Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Великобритания). Архивировано из оригинала 22 июня 2011 года . Проверено 17 июня 2011 г.
  46. ^ Мертон, Лес (2003). Оалл, назови меня Ансомом! Приветствие корнуоллскому диалекту . Ньюбери: Деревенские книги. ISBN  1-85306-814-4 .
  47. ^ «Веб-сайт компании Azook Community Interest, базирующейся в Пуле, Корнуолл» . Проверено 19 июня 2011 г.
  48. ^ «Много историй с корнуоллским акцентом еще предстоит рассказать» . Западный британец (thisiscornwall.co.uk). Архивировано из оригинала 5 апреля 2012 года . Проверено 19 июня 2011 г.
  49. ^ Словарь национальной биографии ; ред. Лесли Стивен
  50. ^ Трегеллас, Уолтер Хокен (1884). Корнуоллские достойные: зарисовки некоторых выдающихся людей и семей Корнуолла . Лондон: Э. Сток.
  51. ^ Трегеллас, Джон Табуа (1890) [1868]. Корнуоллские сказки в прозе и стихах . Труро: Нетертон и Уорт.
  52. ^ Трегеллас, Джон Табуа (1894) [1879]. Заглядывает в прибежища и дома сельского населения Корнуолла: воспоминания о характере и особенностях Корнуолла, иллюстрирующие диалект, особенности и т. д. и т. д. жителей западного и северного Корнуолла . Труро: Нетертон и Уорт.
  53. ^ Вивиан, CC (1948) Наш Корнуолл . Лондон: Вестэуэй Букс; п. 21
  54. ^ Боазе, GC (1891). «Хикс, Уильям Роберт (1808–1868), руководитель приюта и юморист» . Национальный биографический словарь Vol. XXVI . Смит, Элдер и Ко . Проверено 23 декабря 2007 г.
  55. ^ Дьякон, Бернард . «Исследование: Бернард Дикон - личная веб-страница Института корнуоллских исследований» . Архивировано из оригинала 21 июля 2009 года.
  56. ^ Нэнси, Роберт Мортон (Мордон) (1956). Пьесы Кледри; шутки старого Корнуолла для деревенского актерского мастерства и домашнего чтения . Федерация обществ Старого Корнуолла (напечатано Worden, Marazion).
  57. ^ Лин, Х. (1953). Истории на корнуэльском диалекте - О мальчике Вилли . Фалмут, Корнуолл: JH Lake & Co., Ltd.
  58. ^ Бартлетт, Молли (1970). Пирожки и сливки: настоящая корнуоллская смесь . Пензанс, Корнуолл: Типографская компания Headland.
  59. ^ Бренда Вуттон: Голос Корнуолла; авторы песен
  60. ^ Джеймс, Берил (1979). «Корнуэльский фаист»: подборка отмеченных наградами диалектной прозы и стихов конкурса Горседд в Корнуолле . Редрут: Диллансов Труран. ISBN  0-9506431-3-0 .
Атрибуция

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : « Хикс, Уильям Роберт ». Словарь национальной биографии . Лондон: Смит, Элдер и компания 1885–1900.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • М. А. Кортни ; TQ Couch: Словарь слов, используемых в Корнуолле . Западный Корнуолл, М. А. Кортни; Восточный Корнуолл, автор TQ Couch. Лондон: опубликовано для Общества английских диалектов издательством Trübner & Co., 1880 г.
  • Пол Ходж: Корнуоллский диалект и корнуоллский язык . 19 с. Гвинеар: Кесва и Тавес Керневек, 1997. ISBN   0-907064-58-2 .
  • Дэвид Дж. Норт и Адам Шарп: словесная география Корнуолла . Редрут: Институт корнуоллских исследований, 1980. (Включает карты слов Корнуолла.)
  • Мартин Ф. Уэйклин: язык и история в Корнуолле . Лестер: Издательство Лестерского университета, 1975. ISBN   0-7185-1124-7 . (На основе диссертации автора, Университет Лидса, 1969 г.)

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9A1DD0B187AC927E90BDEF7A087A8AF7__1714740360
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Cornish_dialect
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cornish dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)