Значение слова Лифф
Автор | Дуглас Адамс Джон Ллойд |
---|---|
Язык | Английский |
Предмет | Юмор/ Топонимия / Этимология |
Издатель | Пан Книги |
Дата публикации | 11 ноября 1983 г. |
Место публикации | Великобритания |
Тип носителя | Мягкая обложка |
Страницы | 191 |
ISBN | 0-330-28121-6 |
С последующим | Более глубокое значение слова Лифф |
Значение Лиффа (издание для Великобритании: ISBN 0-330-28121-6 , издание для США: ISBN 0-517-55347-3 — юмористический словарь топонимии этимологии и ) , написанный Дугласом Адамсом и Джоном Ллойдом . [1] опубликовано в Великобритании в 1983 году и в США в 1984 году.
Содержание
[ редактировать ]Книга представляет собой «словарь вещей, для которых еще нет слов». [2] Вместо того, чтобы изобретать новые слова, Адамс и Ллойд выбрали ряд существующих географических названий и придали им интересное значение. [3] смыслы, которые можно рассматривать как находящиеся на грани социального существования и готовые стать узнаваемыми сущностями. [4]
Все перечисленные слова являются топонимами и описывают общие чувства и объекты, для которых в современном английском языке не существует слова. Примерами являются «шуберинесс» («смутное чувство дискомфорта, которое вы испытываете, сидя на сиденье, которое все еще тепло от чужой задницы») и «плимут » («рассказать кому-то забавную историю, не помня, что это он рассказал вам ее в первое место»).
На обложке книги обычно имеется слоган «Эта книга изменит вашу жизнь» либо как часть обложки, либо как клейкая этикетка . Лифф (деревня недалеко от Данди в Шотландии) затем определяется в книге как «Книга, содержание которой полностью опровергается ее обложкой. Например, любая книга, на суперобложке которой есть слова: «Эта книга изменится» . твоя жизнь».
Происхождение и публикация
[ редактировать ]По словам Адамса, идея «Значения Лиффа» выросла из старой школьной игры и возникла, когда он и Ллойд вместе отдыхали на Корфу в 1978 году во время написания первого романа «Автостопом» . [1] [5] Эта идея была использована в дополнительной Not the Nine O'Clock News книге Not 1982 ( ISBN 0-571-11853-4 ), где они озаглавлены «Сегодняшнее новое слово из словаря английского языка Oxtail». Предложение превратить это в полноценную книгу поступило от доктора Фабера Мэтью Эванса . Основная часть текста была написана Адамсом и Ллойдом летом 1982 года в Малибу, Калифорния . [5]
По сути ту же идею использовал английский юморист Пол Дженнингс в статье Ware, Wye, Watford , опубликованной в конце 1950-х годов. Адамс предположил, что учитель, придумавший школьную игру, мог сделать это после прочтения статьи. Он отправил Дженнингсу ноту с извинениями. [6] Коллега-юморист Майлз Кингтон защищал Адамса и Ллойда в своей колонке в The Times , отмечая разницу в стиле.
Книга была выпущена в Великобритании в ноябре 1983 года, к рождественской ярмарке. Это был коммерческий успех для Pan Books . [7]
Название книги было выбрано так, чтобы оно было очень похоже на Монти Пайтона фильм «Смысл жизни» , который снимался в то же время, после того, как Дуглас Адамс позвонил Терри Джонсу и спросил, подойдет ли он. Идея Адамса заключалась в том, что потенциальная путаница со сценарием фильма поможет продать больше копий книги. [8] [ нужна ссылка ] Фактически, в начале фильма «Монти Пайтон» надгробие с названием «Значение Лиффа» появляется перед тем, как молния ударяет в последнюю букву F и превращает ее в букву E.
Версии
[ редактировать ]Переработанное и расширенное издание оригинальной книги, содержащее примерно в два раза больше определений, было опубликовано в 1990 году под названием «Глубинное значение Лиффа» (издание для Великобритании: ISBN 0-330-31606-0 , издание для США: ISBN 0-517-58597-9 ), хотя оригинал остается в печати. Некоторые из новых слов в Deeper ранее появлялись в статье Лиффа Адамса, Ллойда и Стивена Фрая в «Рождественской книге совершенно веселых комиксов» (1986). Основные различия между двумя изданиями (для любой версии книги) заключаются в написании американского английского и британского английского, хотя «Глубинное значение Лиффа» содержит разные определения как слова «Глоссоп», так и титульного слова «Лифф». В «Глубинном значении Лиффа » Лифф определяется как явление, для которого нет слова.
еще одно издание этой серии, Afterliff Вышло , в которое вошли новые записи, предоставленные Ллойдом, Джоном Кантером и дочерью Дугласа Адамса Полли. [1] [9]
15 августа 2013 года вышло подарочное издание, посвященное 30-летнему юбилею. [10]
Немецкая адаптация была сделана Свеном Бётчером под названием « Более глубокий смысл Лабенца» и опубликована в 1992 году ( ISBN 3-453-87960-0 ). Значения переведены с оригинала, но сопоставлены с географическими названиями, передающими юмористический эффект на немецком языке. Самое последнее издание включает в себя как немецкую адаптацию, так и английский оригинал ( ISBN 3-453-87960-0 ).
В 1989 году была опубликована голландская версия под названием Kunt U Breukelen? Юстус ван Оэль (Nijgh & van Ditmar, ISBN 90 236 7311 5 ), используется тот же формат книги, что и стандартная британская версия, 9,1 x 16,8 см (3½ x 6½ дюйма). В книге использованы географические названия в основном из Нидерландов, а также нескольких из соседних Бельгии и Люксембурга . Издания в твердом переплете не было, и «Глубинное значение Лиффа» не было адаптировано для голландского рынка. Он был переиздан в 2000 году с другой обложкой.
Финские адаптации «Цель Элимяй» и «Конечная цель Элимяй» были опубликованы в 1996 и 1997 годах ( ISBN 952-9646-26-7 и ISBN 952-9646-52-6 ).
Комик Андерс Лунд Мэдсен написал датскую версию под названием Madsens ÆØÅ — Словарь вещей, для которых, как ни странно, пока нет слов , опубликованный в 1997 году. [11] Это не перевод; вместо этого это указано как «Идея, украденная у Дугласа Адамса и Джона Ллойда», а « Значение Лиффа» издателя упоминается в тексте об авторских правах .
Прием
[ редактировать ]Дэйв Лэнгфорд сделал обзор «Значение Лиффа для Белого карлика № 49» и заявил, что «это очень забавно. Лифф означать топоним развился из салонной игры, в которой вы решаете, что должно , как в эссе Пола Дженнингса 1964 года, в котором объяснялось, что Бодмин был единицей работы, равной одной шестидесятой человеко-часа». [12]
Отзывы
[ редактировать ]- Обзор Джо Даффи (1985) в Epic Illustrated , июнь 1985 г. [13]
- Обзор Дона Д'Аммассы (1994) в Science Fiction Chronicle , № 172, апрель и май 1994 г.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Флуд, Элисон (15 октября 2012 г.). «Переосмысление значения Лиффа Дугласом Адамсом» . Хранитель . Проверено 29 октября 2012 г.
- ↑ Гартнер, Майкл (15 марта 1987 г.). Слова , Newsday
- ^ Парквалл, Микаэль (2006). Границы языка: почти все, что вы не знали о языке и языках . Уильям Джеймс и компания. ISBN 1590281985 .
- ^ Калага, Войцех (1997). Туманности дискурса: интерпретация, текстуальность и субъект . Паб Питер Ланг. ISBN 082043289X .
- ^ Jump up to: а б Симпсон, MJ (2003). Автостопщик . Ходдер и Стоутон. ISBN 0-340-82489-1 .
- ^ Гейман, Нил (1993). Не паникуйте: Дуглас Адамс и автостопом по галактике . Книги Титана. ISBN 1-85286-411-7 .
- ^ Сэндлс, Артур (29 декабря 1983 г.). «Восстание жаворонка: самые продаваемые книги Великобритании». Файнэншл Таймс .
- ↑ Джон Ллойд объяснил это в документальном фильме недели BBC Radio 4, посвященном 30-летию публикации книги, в котором участвовала приглашенная звезда Терри Джонс (впервые вышел в эфир 1 марта 2013 года).
- ^ Кантер, Джон (9 августа 2013 г.). «Афтерлифф: Дух Дугласа Адамса» . theguardian.com . Проверено 12 ноября 2013 г.
- ^ «15 августа выйдет юбилейное издание «Значение Лиффа» Дугласа Адамса и Джона Ллойда, посвященное 30-летию» . Предстоящие4.me . 7 октября 2013 года. Архивировано из оригинала 23 июня 2015 года . Проверено 1 ноября 2013 г.
- ^ Мэдсен, Андерс Лунд (1997). , для которых XYZ Мэдсена - Словарь вещей , как ни странно, пока нет слов ] (на датском языке). Ашехог. ISBN 87-11-11248-4 .
- ^ Лэнгфорд, Дэйв (январь 1984 г.). «Критическая масса». Белый Карлик (49). Мастерская игр : 16.
- ^ «Название: Значение Лиффа» .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- « Значение Лиффа в 30 лет» , продюсер BBC Radio 4.