История Абдуллы

Хикаят Абдулла ( Хикаят Абдулла ) — литературное произведение Абдуллы бин Абдул Кадира , в Малакке , родившегося мунши из Сингапура , написанное в жанре хикаят . Он был завершен в 1845 году и впервые опубликован в 1849 году. [1] что сделало его одним из первых малайских литературных текстов, опубликованных на коммерческой основе. В этом тексте было заметно авторство Абдуллы, а его содержание было передано на простом современном малайском языке. В отличие от типичных классических малайских литературных произведений, содержащих мифические и легендарные истории, работы Абдуллы были связаны с соцреализмом. [2] Книга была опубликована латиницей в 1915 году Уильямом Шеллабиром . [3]
Эту работу называют автобиографией Абдуллы, и она содержит его личный, но проницательный взгляд на Сингапур и малакканское общество начала XIX века. [4]
События
[ редактировать ]Он дает представление о его раннем детстве в Малакке, включая операцию, проведенную ему английским хирургом, его посещение лагеря Тиандихуэй , китайского тайного общества внутри Сингапура, и такие события, как основание Сингапурского института. снос старого форта Фамоза в Малакке и визит лорда Минто , генерал-губернатора Индии , в Малакку. Работа также содержит его личные наблюдения за личностями своего времени, чиновниками Британской Ост-Индской компании , такими как сэр Стэмфорд Раффлз , полковник Фаркухар и Джон Кроуферд , султан Хусейн Шах султаната Джохор , европейские и американские миссионеры и торговцы, а также Китайские купцы раннего Сингапура. [1]
В нем есть примечательный рассказ личного свидетеля о современной работорговле , осуществляемой в Сингапуре, в частности об обращении с лодкой порабощенной семьи Манггараи, насильственно разлученной их владельцами Буги , а также о балийских и женщинах Буги, проданных их китайским, индийским и малайским покупателям. [5]
Переводы
[ редактировать ]Раннее английское издание работы было переведено Дж. Т. Томсоном (HS King, Лондон, 1874 г.), хотя оно считается неполным и неточным. [6]
Более авторитетное английское издание было переведено А.Х. Хиллом и опубликовано в Журнале Малайского отделения Королевского азиатского общества (том XXVIII, часть 3, июнь 1955 г.). Общество выставляет на продажу репринты этого перевода. [7]
Наследие
[ редактировать ]Эта работа послужила источником вдохновения для рассказчика «Земные силы» романа Энтони Берджесса . Действительно, в 35-й главе персонаж Кеннет Туми решает написать роман по мотивам Хикаята Абдуллы:
В тот же день я прочитал краткую автобиографию, лежа на кровати под нежным вентилятором. Я осторожно пощипал. Роман о Раффлзе, клерке Ост-Индской компании, который вырвал Яву из рук французов во время наполеоновских войн, правил ею как ангел, затем захватил Суматру, затем вел переговоры о покупке куска болотистой земли под названием Сингапур. И что он от этого получил? Ничего, кроме лихорадки, кораблекрушения и ранней смерти. История, которую расскажет этот ипохондрик-мусульманин Абдулла. Я видел, как мой роман был готов, напечатан, переплетен, содержал около ста тысяч слов, выставлен напоказ в книжных магазинах, восторженно восхвалялся или ревниво критиковался. Король Львиного города , Кеннет М. Туми. Нет, Человек Восточных Морей . Я держал свой роман в пальцах своего воображения, перелистывал и читал: «Сегодня вечером у меня сильно поднялась температура. Свечи затрепетали при первом предупредительном порыве дождя. Его рука дрожала, когда он шлифовал последнюю страницу своего отчета для EIC в Лондоне. Домашняя ящерица с писком взбежала по стене. Боже мой, какой гений у меня тогда был, и вот-вот появится тогда. И, конечно, кроме того, я ясно видел, что написание романа об этой старой Малайе требовало оставаться здесь и оставаться на месте. Странные поездки в музеи, Пенанг, Малакка, но письмо сделано здесь, в этой пустой комнате, туан маху минум , странный случай пропро этим утром в румах сакит , дома. Рассказы можно было писать где угодно, для романа требовалась основа. Нет, Пламя в восточном небе . Нет, он построил остров. «Я, которого зовут Абдулла и по профессии мунши, или учитель языка, сижу здесь с ручкой в руке и вспоминаю. Чернила на моем пере высыхают, но слезы снова увлажняют его. Я вспоминаю своего старого хозяина, орангуте , или белого человека с далекого холодного острова, который был мне отцом и матерью, но бросил меня в одиночестве, которое может подсластить только память». Ей-богу, я бы это сделал. Романы утром, рассказы днем. Мне придется потратить половину арендной платы и провизии. Город Льва , вот и все. Я увидел иллюстрацию на куртке: красивый усталый мужчина в костюме эпохи Регентства, размышляющий над планом с китайским надзирателем, на фоне кули, рубящих мангровые заросли. Ей-богу, книга была готова, если не считать ее написания. Я заслужил чуткий сон до возвращения Филиппа и чаепития.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Бракел, Л.Ф. (1997). Литература (азиатистика) . Академическое издательство «Брилл». стр. 143–144. ISBN 978-90-04-04331-2 .
- ^ Кит Джин Оой (2004). Юго-Восточная Азия: историческая энциклопедия от Ангкор-Вата до Восточного Тимора . Санта-Барбара: ABC-CLIO. п. 116 . ISBN 1-57607-770-5 .
- ^ Хант, Роберт. 2002. Международный бюллетень миссионерских исследований, Vol. 26.1:31.
- ^ Барбара Уотсон Андайя; Леонард Ю. Андайя (1984). История Малайзии Лондон: Пэлгрейв Макмиллан. п. 313. ИСБН 0-333-27672-8 .
- ^ Херцог, Шона (2017). «Приручение труда: незаконная работорговля в поселениях Британского пролива, 1811–1845». Журнал всемирной истории . 28 (3–4): 341–369. дои : 10.1353/jwh.2017.0035 .
- ^ «Национальный университет Сингапура, литературный факультет, по состоянию на 14 мая 2012 г.» . Архивировано из оригинала 21 апреля 2012 года . Проверено 14 мая 2012 г.
- ↑ Малазийское отделение Королевского азиатского общества, по состоянию на 14 мая 2012 г.