бирманский язык
бирманский | |
---|---|
Мьянманский язык | |
Бирманский язык, Мранма бхаса | |
Произношение | [мьямам бмθм] |
Родной для | |
Носители языка | L1 : 33 миллиона (2007) [1] L2 : 10 миллионов (без даты) [1] |
Ранние формы | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Мьянма |
Регулируется | Комиссия по языку Мьянмы |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | my |
ИСО 639-2 | bur (B) mya (T) |
ИСО 639-3 | mya – инклюзивный код Индивидуальные коды: mya – Мьянма int - Инта tco - Таунгё rki – Ракхайн rmz – Марма («Марама») Tay – Тавоянские диалекты |
глоттолог | sout3159 |
Лингосфера | 77-AAA-a |
Районы, где говорят на бирманском языке (темно-синим цветом выделены районы, где на нем говорят чаще). На карте не указано, где язык является большинством или меньшинством. |
Бирманский ( бирманский : бирманский язык ; MLCTS : Мранма бхаса ; произносится [mjəmà bàθà] ) — китайско-тибетский язык , на котором говорят в Мьянме , где он является официальным языком , лингва-франка и родным языком бамаров , основной этнической группы страны. На бирманском языке также говорят коренные племена в горных районах Читтагонг ( Рангамати , Бандарбан , Кхаграчари , Кокс-Базар ) в Бангладеш и в штате Трипура в Индии. В Конституции Мьянмы он официально именуется языком Мьянмы на английском языке. [2] хотя большинство носителей английского языка продолжают называть этот язык бирманским , в честь Бирмы — названия, имеющего официальный статус, которое исторически преимущественно использовалось для обозначения страны. Бирманский язык является наиболее распространенным языком в стране и служит лингва -франка . [3] говорили В 2007 году на нем как на родном языке 33 миллиона человек. [4] говорят На бирманском языке как на втором языке еще 10 миллионов человек, включая этнические меньшинства в Мьянме, такие как мон , а также жители соседних стран. [5] В 2022 году население, говорящее на бирманском языке, составляло 38,8 миллиона человек. [ нужна ссылка ]
Бирманский язык — это тональный , высотно-регистровый и слогово-синхронный язык . [6] в основном односложные и агглютинативные , с порядком слов субъект-объект-глагол . Входит в лоло-бирманскую группу семьи сино-тибетской языковой . Бирманский алфавит в конечном итоге произошел от брахмического письма , алфавита Кадамба или Паллава .
Классификация
[ редактировать ]Бирманский язык принадлежит к южно-бирманской ветви сино -тибетских языков , из которых бирманский язык является наиболее распространенным из несинитских языков . [7] Бирманский язык был пятым из сино-тибетских языков, развившим систему письменности, после классического китайского , пью , древнетибетского и тангутского . [7]
Диалекты
[ редактировать ]Большинство говорящих на бирманском языке, живущих по всей долине реки Иравади , используют ряд во многом схожих диалектов, в то время как меньшинство говорит на нестандартных диалектах, встречающихся в периферийных районах страны. К этим диалектам относятся:
- Регион Танинтари : Мергезе (Мьеик, Бейк), Тавоян (Давэй) и Палав.
- Регион Магуэй : Йоу
- Штат Шан : Инта , Таунгё и Дану.
Араканский язык в штате Ракхайн и марма в Бангладеш также иногда считаются диалектами бирманского языка, а иногда и отдельными языками.
Несмотря на различия в словарном запасе и произношении, среди бирманских диалектов существует взаимопонимание , поскольку они имеют общий набор тонов, группы согласных и письменное письмо. Однако некоторые бирманские диалекты существенно отличаются от стандартного бирманского языка в отношении словарного запаса, лексических частиц и рифм.
Долина реки Иравади
[ редактировать ]Разговорный бирманский язык среди носителей бирманского языка удивительно однообразен. [8] особенно те, кто живет в долине Иравади, все из которых используют варианты стандартного бирманского языка. Стандартный диалект бирманского языка ( мандалайско - янгонских континуум диалектов ) происходит из долины реки Иравади. Региональные различия между носителями Верхней Бирмы (например, мандалайский диалект), называемыми Anya tha ( အညာသား ), и носителями Нижней Бирмы (например, Янгонский диалект), называемыми auk tha ( အောက်သား ), в основном происходят в выборе словарного запаса, а не в произношении. Незначительные лексические различия и различия в произношении существуют по всей долине реки Иравади. [9] Например, для термина ဆွမ်း , «подношение еды [монаху]», носители нижнего бирманского языка используют [sʰʊ́ɰ̃] вместо [sʰwáɰ̃] , которое является произношением, используемым в Верхней Бирме.
Стандартный диалект представлен диалектом Янгона из-за влияния средств массовой информации и экономического влияния современного города. В прошлом мандалайский диалект представлял собой стандартный бирманский язык. Наиболее заметной особенностью мандалайского диалекта является использование местоимения первого лица ကျွန်တော် , kya.nau [tɕənɔ̀] как мужчинами, так и женщинами, тогда как в Янгоне это местоимение используется только носителями мужского пола, а ကျွန်မ , kya.ma. [tɕəma̰] используется говорящими женщинами. Более того, что касается терминологии родства , носители верхнего бирманского языка различают материнскую и отцовскую стороны семьи, тогда как носители нижнего бирманского языка этого не делают.
Язык мон также повлиял на тонкие грамматические различия между разновидностями бирманского языка, на которых говорят в Нижней и Верхней Бирме. [10] В разновидностях нижнебирманского языка глагол ပေး («давать») в разговорной речи используется как разрешительный причинный маркер, как и в других языках Юго-Восточной Азии, но в отличие от других тибето-бирманских языков. [10] Такое использование почти не используется в разновидностях Верхней Бирмы и считается нестандартной конструкцией. [10]
За пределами бассейна Иравади
[ редактировать ]Более характерные нестандартные сорта появляются по мере удаления от долины реки Иравади к периферийным районам страны. К этим разновидностям относятся диалекты Яу , Палау, Мьеик (Мергез), Тавоян и Инта . Несмотря на существенные различия в словарном запасе и произношении, между большинством бирманских диалектов существует взаимопонимание. Ниже приводится краткое изложение лексического сходства между основными бирманскими диалектами: [11]
Диалекты | бирманский | Дэн | Инта | Ракхайн | Таунгё |
---|---|---|---|---|---|
бирманский | 100% | 93% | 95% | 91% | 89% |
Дэн | 93% | 100% | 93% | 85-94% | 91% |
Инта | 95% | 93% | 100% | 90% | 89% |
Ракхайн | 91% | 85-94% | 90% | 100% | 84-92% |
Таунгё | 89% | Н/Д | 89% | 84-92% | 100% |
Марма | Н/Д | Н/Д | Н/Д | 85% | Н/Д |
Диалекты в регионе Танинтари , в том числе палау, мергезе и тавоян, особенно консервативны по сравнению со стандартным бирманским языком. В диалектах тавоян и инта сохранился медиальный /l/ , который в остальном встречается только в древнебирманских надписях. Они также часто уменьшают интенсивность голосовой остановки . У Бейка 250 000 говорящих. [12] а у Тавояна - 400 тысяч. Грамматические конструкции бирманских диалектов Южной Мьянмы демонстрируют большее влияние Мона, чем стандартный бирманский язык. [10]
Наиболее выраженной особенностью араканского языка штата Ракхайн является сохранение звука [ ɹ ] превратился в [ j ] , который в стандартном бирманском языке . Более того, в араканском языке есть множество различий в гласных, включая слияние ဧ [e] и ဣ [i] гласных. Следовательно, такое слово, как «кровь» သွေး, произносится [θw é ] на стандартном бирманском языке и [θw í ] на араканском языке.
История
[ редактировать ]Ранние формы бирманского языка включают старобирманский и среднебирманский языки . Старый бирманский язык датируется 11-16 веками (от язычников до династий Ава ); Среднебирманцы с 16 по 18 века ( от Таунгу до ранних династий Конбаунг ); современные бирманцы с середины 18 века до наших дней. Порядок слов , грамматическая структура и словарный запас остались заметно стабильными в современном бирманском языке, за исключением лексического содержания (например, служебных слов ). [13] [14]
Старый бирманский
[ редактировать ]Самая ранняя засвидетельствованная форма бирманского языка называется старобирманским и датируется каменными надписями язычников 11 и 12 веков . Самые ранние свидетельства существования бирманского алфавита датируются 1035 годом, а отливка старой каменной надписи, сделанная в 18 веке, указывает на 984 год. [15]
Благодаря лингвистическому престижу Старого Пью в эпоху Языческого Королевства , Старый Бирманский язык заимствовал значительный словарный запас из Пали через язык Пью . [10] Эти косвенные заимствования можно отнести к орфографическим особенностям этих заимствованных слов, таких как бирманское слово «поклоняться», которое пишется ပူဇော် ( pūjo ) вместо ပူဇာ ( pūjā ), как и следовало ожидать в оригинальной палийской орфографии. [10]
Средняя бирманская
[ редактировать ]Переход на среднебирманский язык произошел в 16 веке. [13] Переход на среднебирманский язык включал фонологические изменения (например, слияние пар звуков , которые были различны в старобирманском языке), а также сопутствующие изменения в основной орфографии . [13]
населения Начиная с 1500-х годов, в бирманских королевствах наблюдался значительный рост уровня грамотности , что проявилось в более широком участии мирян в написании и составлении юридических и исторических документов, областях, которые традиционно были сферой буддийских монахов, и привело к последующему распространению бирманского языка. литературы , как по жанрам, так и по произведениям. [16] В этот период в бирманском алфавите начали использоваться круговые буквы курсивного типа, которые обычно используются в рукописях на пальмовых листьях , в отличие от традиционных квадратных букв, использовавшихся в более ранние периоды. [16] Орфографические правила, используемые сегодня в письменном бирманском языке, во многом восходят к среднебирманскому языку.
Современный бирманский
[ редактировать ]Современный бирманский язык появился в середине 18 века. К этому времени грамотность мужчин в Бирме составляла почти 50%, что позволяло широко распространять юридические тексты, королевские хроники и религиозные тексты. [16] Основной причиной единообразия бирманского языка было почти повсеместное присутствие буддийских монастырей (называемых кьяунг ) в бирманских деревнях. Эти кьяунги послужили основой доколониальной монашеской системы образования, которая способствовала единообразию языка во всей долине Верхнего Иравади, традиционной родине говорящих на бирманском языке. Перепись 1891 года в Индии , проведенная через пять лет после аннексии всего королевства Конбаунг , показала, что в бывшем королевстве уровень грамотности среди мужчин в возрасте 25 лет и старше составлял 62,5%. Для всей Британской Бирмы уровень грамотности составлял 49% для мужчин и 5,5% для женщин (напротив, в Британской Индии в целом уровень грамотности мужчин составлял 8,44%). [17]
Распространение бирманского языка в Нижней Бирме также совпало с появлением современного бирманского языка. Еще в середине 1700-х годов мон , австроазиатский язык, был основным языком Нижней Бирмы, на котором разговаривал народ мон, населявший этот регион. Переход с монского языка на бирманский язык в Нижней Бирме был ускорен победой бирманскоязычной династии Конбаунгов говорящим на монском языке, над восстановленным королевством Хантавади, в 1757 году. К 1830 году примерно 90% населения Нижней Бирмы идентифицировали себя как говорящие по-бирмански. Бамарс; огромные участки бывшей территории, говорящей на монском языке, от дельты Иравади до верховьев реки на севере, охватывающие Бассейн (ныне Патейн) и Рангун (ныне Янгон) до Тарравади, Таунгу, Прома (ныне Пьяй) и Хензады (ныне Хинтада), были теперь говорит по-бирмански. [18] [16] Языковой сдвиг приписывается сочетанию перемещения населения, смешанных браков и добровольных изменений в самоидентификации среди все более мон-бирманского двуязычного населения в регионе. [16] [18]
Стандартизированная тональная маркировка в письменном бирманском языке не была достигнута до 18 века. Начиная с 19 века, орфографы создавали орфографии, чтобы реформировать бирманское правописание из-за двусмысленности, возникающей при транскрипции звуков, которые были объединены. [19] Британское правление продолжало прилагать усилия по стандартизации бирманского правописания с помощью словарей и программ написания.
Постепенная аннексия Бирмы Великобританией на протяжении XIX века, помимо сопутствующей экономической и политической нестабильности в Верхней Бирме (например, увеличение налогового бремени со стороны бирманской короны, британские стимулы для производства риса и т. д.), также ускорила миграцию носителей бирманского языка из Верхней Бирмы. в Нижнюю Бирму. [20] Британское правление в Бирме подорвало стратегическое и экономическое значение бирманского языка; Бирманский язык был фактически подчинен английскому языку в колониальной системе образования, особенно в высшем образовании. [9]
В 1930-х годах бирманский язык пережил лингвистическое возрождение, чему способствовало создание независимого Рангунского университета специальности бирманского языка в университете в 1920 году и открытие Пе Маунг Тином по образцу изучения англосаксонского языка в Университете Оксфорд. [9] Студенческие протесты в декабре того же года, вызванные введением английского языка в вступительные экзамены , усилили растущий спрос на то, чтобы бирманский язык стал средством образования в Британской Бирме; Впоследствии была запущена недолговечная, но символичная параллельная система «национальных школ» с преподаванием на бирманском языке. [9] Роль и известность бирманского языка в общественной жизни и институтах отстаивались бирманскими националистами, что переплеталось с их требованиями большей автономии и независимости от британцев в преддверии независимости Бирмы в 1948 году. [9]
1948 года Конституция Бирмы прописала бирманский язык официальным языком новой независимой страны. Общество переводчиков Бирмы и факультет перевода и публикаций Рангунского университета были созданы в 1947 и 1948 годах соответственно с общей целью модернизации бирманского языка, чтобы заменить английский во всех дисциплинах. [9] Антиколониальные настроения в раннюю эпоху после обретения независимости привели к реакционному переходу с английского на бирманский язык как национальную среду образования, и этот процесс был ускорен бирманским « Путью к социализму» . [9] Социалистического В августе 1963 года революционное правительство Союза учредило Комиссию по литературе и переводам (непосредственный предшественник Комиссии по языку Мьянмы ) для стандартизации бирманского правописания, дикции, композиции и терминологии. Последний авторитетный орган по правописанию, получивший название Thatpon Kyan Salonpaung Myanma , был составлен комиссией в 1978 году. [19]
Регистры
[ редактировать ]Бирманский язык — диглоссический язык с двумя различимыми регистрами (или диглоссическими разновидностями ): [21]
- Литературный Высшая (Н) форма [22] ( မြန်မာစာ mranma ca ): большое разнообразие (формальное и письменное), используемое в литературе (официальное письмо), газетах, радиопередачах и официальных выступлениях.
- Разговорная низкая (L) форма [22] ( Язык Мьянмы mranma ca.ka :): низкий вариант (неформальный и разговорный), используемый в повседневной беседе, на телевидении, в комиксах и литературе (неформальное письмо).
Литературная форма бирманского языка сохраняет архаичные и консервативные грамматические структуры и модификаторы (включая аффиксы и местоимения), которые больше не используются в разговорной форме. [21] Литературный бирманский язык, который существенно не изменился с 13 века, представляет собой регистр бирманского языка, преподаваемого в школах. [9] [23] В большинстве случаев соответствующие аффиксы в литературной и разговорной формах совершенно не связаны друг с другом. [24] Примерами этого явления могут служить следующие лексические термины:
- «это» (местоимение): ВЫСОКИЙ этот i → НИЗКИЙ этот ди
- «тот» (местоимение): ВЫСОКИЙ тот htui → НИЗКИЙ хо хуэй
- "at" (падеж): ВЫСОКОМ хнаи в . [n̥aɪʔ] → LOW в hma [m̥à]
- множественное число (суффикс): ВЫСОКИЕ — мя: → НИЗКИЕ — тве
- притяжательный (падеж): ВЫСОКИЙ из i. → LOW 's re.
- «и» (союз): ВЫСОКИЙ и хнан. → НИЗКИЙ и НИЗКИЙ.
- «если» (союз): ВЫСОКИЙ , если хлянг → НИЗКИЙ если звонил,
Исторически для письменного бирманского языка предпочтение отдавалось литературному регистру на том основании, что «разговорному стилю не хватает серьезности, авторитета и достоинства». В середине 1960-х годов некоторые бирманские писатели возглавили попытки отказаться от литературной формы, утверждая, что следует использовать разговорную народную форму. [25] [26] Некоторые бирманские лингвисты, такие как Минн Латт , чешский академик, предлагали вообще отказаться от высшей формы бирманского языка. [27] Хотя литературная форма широко используется в письменном и официальном контексте (литературные и научные произведения, радиопередачи новостей и романы), в последнее время наблюдается тенденция приспособить устную форму к неформальному письменному контексту. [19] В настоящее время в телевизионных новостях, комиксах и коммерческих публикациях используется устная форма или комбинация устной и более простых, менее витиеватых формальных форм. [21]
Следующий пример предложения показывает, что различия между литературным и разговорным бирманским языком в основном заключаются в аффиксах:
существительное | глагол | Аффикс | существительное | Аффикс | прил. | Аффикс | глагол | Аффикс | Аффикс | часть. | |
Литературный (ВЫСОКИЙ) | Случай восемь-четыре hracle:lum:a.re:a.hkang: | Быть hprac | когда масло: вода. | Мужчина ему | Число ты: ре | 3000 3000 | только хмя. | Смерть также: | делал верно. | Они кра. | . нет |
Разговорный (НИЗКИЙ) | Блокировать тум: ка. | Один а.яук | о лук | умереть с | - | . этот | |||||
Блеск | Восстание четырех восьмерок | случаться | когда | люди | измерить слово | 3,000 | примерно | тот | прошедшее время | маркер множественного числа | последнее предложение |
В бирманском языке есть уровни вежливости и почетности , которые учитывают статус и возраст говорящего по отношению к аудитории. Суффикс ပါ pa часто используется после глагола для выражения вежливости. [28] Более того, бирманские местоимения передают разную степень почтения или уважения. [29] используются местоимения третьего лица феодальной эпохи или термины родства . Во многих случаях в вежливой речи (например, при обращении к учителям, чиновникам или старейшинам) вместо местоимений первого и второго лица [30] [31] Более того, что касается выбора словарного запаса, разговорный бирманский язык четко отличает буддийское духовенство (монахов) от мирян ( домохозяев ), особенно когда они разговаривают с бхикшу (монахами) или о них. [32] Ниже приведены примеры различной лексики, используемой буддийскими священнослужителями и мирянами:
- «спать» (глагол): kyin : [tɕẽ́ʲ] для монахов против. ip [ eʲʔ] для мирян
- «умереть» (глагол): летать пьям тау му [pjã̀ dɔ̀ mù] для монахов против. die se [t̪è] для мирян
Словарный запас
[ редактировать ]Бирманский язык в основном имеет односложную китайско-тибетскую лексику. Тем не менее, многие слова, особенно заимствованные из индоевропейских языков , таких как английский, являются многосложными, а другие, из мон, австроазиатского языка, являются полуторасложными . [14] Бирманские заимствованные слова в подавляющем большинстве представлены в форме существительных . [14]
Исторически пали , литургический язык Тхеравады буддизма , оказал глубокое влияние на бирманский словарный запас. Бирманский язык с готовностью перенял слова палийского происхождения; это может быть связано с фонотаксическим сходством между двумя языками, а также с тем фактом, что сценарий, используемый для бирманского языка, может использоваться для воспроизведения палийского правописания с полной точностью. [33] Палийские заимствования часто связаны с религией, правительством, искусством и наукой. [33] [ нужен неосновной источник ]
Бирманские заимствования из пали в основном принимают четыре формы:
- Прямой заимствование: прямой импорт палийских слов без изменения орфографии.
- «жизнь»: палийское bio jiva → бирманское bio jiva
- Сокращенный заем: импорт палийских слов с сопровождающим сокращением слогов и изменением орфографии, обычно посредством размещения диакритического знака, называемого athat အသတ် (букв. «Несуществование»), поверх последней буквы в слоге, чтобы подавить присущую согласному гласную. [34]
- « карма : пали கம் m. kam ma → бирманский கம் ka »
- : aruṇa aruṇa рассвет » « бирманский aruṇa → aruṇa пали
- «заслуга»: слово → куса ла бирманское слово палийское кусуи л
- Двойной заем: принятие двух разных терминов, происходящих от одного и того же палийского слова. [33]
- Палийский мана мана → бирманский мана [мана] («высокомерие») и ман [ма] («гордость»)
- Гибридный заимствование (например, неологизмы или кальки ): построение сложных слов, объединяющих родные бирманские слова с палийскими или объединяющих палийские слова: [35]
- «самолет»: самолет [lè jɪ̀m bjã̀] , букв. «воздушная машина летает», ← பியை (родное бирманское слово «воздух») + வியு (от пали yana «транспортное средство») + குயு (родное бирманское слово «летать») [35]
Бирманский язык также адаптировал многочисленные слова из мон, на которых традиционно говорит народ мон , который до недавнего времени составлял большинство в Нижней Бирме . Большинство заимствований мон настолько хорошо ассимилированы, что их не выделяют как заимствованные слова, поскольку бирманский язык и мон использовались как синонимы в течение нескольких столетий в доколониальной Бирме. [36] Кредиты Mon часто связаны с флорой, фауной, администрацией, текстилем, продуктами питания, лодками, ремеслами, архитектурой и музыкой. [19]
Как естественное следствие британского правления в Бирме , английский язык стал еще одним важным источником словарного запаса, особенно в отношении технологий, измерений и современных институтов. Английские заимствования обычно принимают одну из трех форм:
- Прямой заимствование: принятие английского слова, адаптированного к бирманской фонологии. [37]
- «демократия»: английская демократия → бирманская демократия
- Неологизм или калька: перевод английского слова с использованием составных слов родного бирманского языка. [38]
- : английский «права человека» человека права → » « права человека на бирманском языке
- Гибридный заем: построение сложных слов путем соединения родных бирманских слов с английскими словами. [39]
- «подписать»: பாயுக்கு [sʰã́ɪ̃ tʰó] ← பியை (английский, знак ) + மு (родной бирманский, «вписать»).
В меньшей степени в бирманский язык также импортированы слова из санскрита (религия), хинди (еда, управление и судоходство) и китайского (игры и еда). [19] Бирманский язык также импортировал несколько слов из других европейских языков, таких как португальский .
Вот пример заимствованных слов, найденных в бирманском языке:
- страдание: дуккха [dowʔkʰa̰] , от палийского дуккха
- радио: радио [ɹèdìjò] , от английского радио
- метод: system [sənɪʔ] , из пн.
- спрингролл: блинчик с начинкой [kɔ̀pjã̰] , от Hokkien 潤餅 ( jūn-piáⁿ )
- жена: жена [zəní] , с хинди джани
- лапша: лапша [ ] , Шаня kʰaʊʔ из sʰwɛ́
- фут (единица измерения): pe [pè] , от португальского pé
- флаг: flag [əlã̀] , арабский : علم ʿalam
- кладовая: склад [ɡòdã̀ʊ̃] , от малайского гуданг
После окончания британского правления бирманское правительство пыталось ограничить использование западных займов (особенно английских) путем создания новых слов ( неологизмов ). Например, для слова «телевидение» бирманские публикации обязаны использовать термин телевидение (букв. «видеть изображение, слышать звук») вместо телевидения , что является прямой английской транслитерацией. [40] Другим примером является слово «транспортное средство», которое официально является கார் [jɪ̃̀] (происходит от пали), но கார் [ká] (от английского car ) в разговорном бирманском языке. Некоторые ранее распространенные английские заимствования вышли из употребления с появлением неологизмов. Примером может служить слово «университет», ранее வெவைவிட்டி [ jùnìbàsətì] , от английского University , ныне University [tɛʔkət̪ò] — палийского неологизма, недавно созданного бирманским правительством и полученного из палийского написания Таксила ( Такксила Таккас ). ила), ан древний университетский город на территории современного Пакистана. [40]
Некоторые слова в бирманском языке могут иметь множество синонимов, каждый из которых имеет определенное употребление, например формальное, литературное, разговорное и поэтическое. Одним из примеров является слово «луна», которое может быть লা la̰ (родной тибето-бирманский), স্দা/স্ন [sàndà]/[sã́] (производные от палийского canda «луна») или তোতা [t̪ɔ̀ dà] (санскрит). . [41]
Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]Согласные бирманского языка следующие:
двугубный | Стоматологический | Альвеолярный | Почтовый. / Палатальный | Велар | гортань | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | озвученный | м | н | с | ŋ | ||
глухой | м̥ | нет | ɲ̊ | ŋ̊ | |||
Останавливаться / Аффрикат | озвученный | б | д | дʒ | ɡ | ||
простой | п | т | тʃ | к | ʔ | ||
безнаддувный | pʰ | тʰ | тʃʰ | к'д | |||
Фрикативный | озвученный | ð ([ d̪ð ~ d̪ ]) | С | ||||
глухой | θ ([ t̪θ ~ t̪ ]) | с | ʃ | ||||
безнаддувный | sʰ | час | |||||
аппроксимант | озвученный | л | дж | В | |||
глухой | л̥ | ʍ |
Согласно Дженни и Сан Сан Хнин Тун (2016 :15), в отличие от использования ими символов θ и ð, согласные သ являются зубными остановками ( /t̪, d̪/ ), а не фрикативами ( /θ, ð/ ) или аффрикатами. . [44]
Альвеолярный /ɹ/ может встречаться как альтернатива /j/ в некоторых заимствованных словах.
Конечный носовой /ɰ̃/ - это значение четырех родных конечных носовых звуков: ⟨မ်⟩ /m/ , ⟨န်⟩ /n/ , ⟨ဉ်⟩ /ɲ/ , ⟨င်⟩ /ŋ/ , а также ретрофлекса ⟨ ဏ⟩ /ɳ/ (используется в палийских заимствованиях) и знак назализации анусвара, показанный здесь выше ka (က → ကံ), который чаще всего заменяет гомоорганическое носовое слово в медиальной части, как в တံခါး Tankhá «дверь» и တံတား tantá «мост», или заменяет конечное -m ⟨မ်⟩ как в палийском, так и в родном словаре, особенно после гласной OB *u, например, ငံ ngam «соленый», သုံး thóum («три; использовать») и ဆုံး sóum «конец». Однако это не относится к ⟨ည်⟩, который никогда не реализуется как носовой, а скорее как открытая гласная переднего ряда [iː] [eː] или [ɛː] .Конечный носовой звук обычно реализуется как назализация гласной. Аллофонически он также может выглядеть как гомоорганический нос перед остановками. Например, в /mòʊɰ̃dáɪɰ̃/ («буря»), которое произносится как [mõ̀ũndã́ĩ] .
гласные
[ редактировать ]Гласные бирманского языка:
Монофтонги | Дифтонги | ||||
---|---|---|---|---|---|
Передний | Центральный | Назад | Переднее скольжение | Назад скольжение | |
Закрывать | я | в | |||
Близко-средне | и | а | тот | нет | или |
Открытая середина | е | ɔ | |||
Открыть | а | есть | В |
Монофтонги /e/ , /o/ , /ə/ и /ɔ/ встречаются только в открытых слогах (без слоговой коды ); Дифтонги /ei/ , /ou/ , /ai/ и /au/ встречаются только в закрытых слогах (со слоговой кодой). /ə/ встречается только в второстепенном слоге и является единственной гласной, которая разрешена в второстепенном слоге (см. ниже).
Близкие гласные /i/ и /u/ и близкие части дифтонгов несколько центрированы в середине ( [ɪ, ʊ] ) в закрытых слогах, то есть перед /ɰ̃/ и /ʔ/ . Таким образом, နှစ် /n̥iʔ/ («два») фонетически [n̥ɪʔ] , а ကြောင် /tɕàũ/ («кошка») фонетически [tɕàʊ̃] .
Тоны
[ редактировать ]Бирманский язык — тональный язык , а это означает, что фонематические контрасты можно создавать на основе тона гласных . В бирманском языке эти контрасты включают не только высоту звука , но и фонацию , интенсивность (громкость), продолжительность и качество гласных. Однако некоторые лингвисты считают бирманский язык языком с тональным регистром, таким как шанхайский . [45]
В бирманском языке четыре контрастных тона. показаны тона, отмеченные гласной /a/ В следующей таблице в качестве примера .
Тон | бирманский | НАСИЛИЕ (показано ) на | Символ (показано ) на | Фонация | Продолжительность | Интенсивность | Подача |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Низкий | Низкий голос | [aː˧˧˦] | имеет | капитал | середина | низкий | низкий, часто слегка повышающийся [46] |
Высокий | звук | [aː˥˥˦] | на | иногда слегка с придыханием | длинный | высокий | высокий, часто с падением перед паузой [46] |
скрипучий | Вздох | [aˀ˥˧] | а | напряженный или скрипучий , иногда с расслабленной голосовой остановкой | середина | высокий | высокий, часто слегка падающий [46] |
Проверено | Звук столба | [ăʔ˥˧] | аʔ | централизованное качество гласных, конечная гортанная остановка | короткий | высокий | высокий (в цитировании ; может варьироваться в зависимости от контекста) [46] |
Например, следующие слова отличаются друг от друга только по тону:
- Низкий ခါ / kʰ à / «встряхнуть»
- Высокая талия /kʰá / « быть горьким»
- Скрипучий ခ / kʰ a̰ / «ждать; присутствовать»
- Проверено ခတ် /kʰ aʔ / «бить; наносить удары»
В слогах, оканчивающихся на /ɰ̃/ , проверочный тон исключается:
- Низкий / kʰ à ɰ̃ / «подвергаться»
- High Đàn /kʰ á ɰ̃/ «высыхать (обычно река)»
- Крики О /kʰ a̰ ɰ̃/ «назначать».
В разговорном бирманском языке некоторые лингвисты классифицируют два реальных тона (в письменном бирманском языке записано четыре номинальных тона), «высокий» (применяется к словам, оканчивающимся стопой или проверкой, высоким тоном) и «обычный» (непроверенный и не -гортанные слова, с понижением или понижением тона), причем эти тона охватывают различные высоты тона. [47] «Обычный» тон состоит из ряда высот. Лингвист Л. Ф. Тейлор пришел к выводу, что «разговорный ритм и благозвучная интонация обладают важностью», которой нет в родственных тональных языках, и что «их тональная система сейчас находится в глубоком состоянии распада». [48] [49]
Слоговая структура
[ редактировать ]Слоговая скольжение структура бирманского языка - C(G)V((V)C), то есть начало состоит из согласной, за которой необязательно следует , а римм состоит только из монофтонга, монофтонга с согласной или дифтонг с согласной. Единственные согласные, которые могут стоять в коде, — это /ʔ/ и /ɰ̃/ . Некоторые репрезентативные слова:
- CV / mɛ̀/ (титул для молодых женщин)
- CVC ღ /mɛʔ/ 'жаждать'
- CGV земля /mjè/ 'земля'
- CGVC மாய் /mjɛʔ/ 'глаз'
- CVVC Maung /màʊɰ̃/ (термин обращения для молодых людей)
- CGVVC канава / mjáʊɰ̃ / 'канава'
Младший слог имеет некоторые ограничения:
- Он содержит /ə/ как единственную гласную .
- Это должен быть открытый слог (без кодовой согласной).
- Он не выдерживает тона
- У него только простое начало (C) (без скольжения после согласной).
- Это не должен быть последний слог слова.
Несколько примеров слов, содержащих второстепенные слоги:
- button /kʰə.loʊʔ/ 'переключатель, кнопка'
- pəlwè /pə.lwè/ 'флейта'
- сатира /θə.jɔ̀/ 'насмешка'
- kəl /kə.lɛʔ/ 'быть распутным'
- рисовая вода /tʰə.mə.jè/ 'рисовая вода'
Система письма
[ редактировать ]Бирманский алфавит состоит из 33 букв и 12 гласных и пишется слева направо. Он не требует пробелов между словами, хотя в современном письме после каждого предложения обычно присутствуют пробелы для удобства чтения. Сценарий, характеризующийся круглыми буквами и диакритическими знаками, представляет собой абугиду , причем все буквы имеют присущую гласную အ a. [a̰] или [ə] . Согласные разделены на шесть групп согласных (называемых ဝဂ် ) на основе артикуляции, как и в других сценариях брахми. Обозначения тонов и модификации гласных записываются в виде диакритических знаков, расположенных слева, справа, сверху и снизу букв. [19]
Орфографические изменения происходят в результате сдвигов в фонологии (таких как слияние медиальных символов [-l-] и [-ɹ-] ), а не трансформаций бирманской грамматической структуры и фонологии, которая, напротив, осталась стабильной между старобирманским и современным бирманским языком. . [19] [ нужны разъяснения ] Например, в языческую эпоху медиальный [-l-] транскрибировался письменно, который был заменен медиальными [-j-] и [ -ɹ-] в современном бирманском языке (например, «школа» в старобирманском காலு [ klɔŋ] → школа [tɕã́ʊ̃] в современном бирманском языке). [50] Точно так же в письменном бирманском языке сохранились все назализованные финалы [-n, -m, -ŋ] , которые в разговорном бирманском языке слились с [-ɰ̃] . (Исключением является [-ɲ] , который в разговорном бирманском языке может быть одной из многих открытых гласных [i, e, ɛ] .) Точно так же другие конечные согласные [-s, -p, -t, -k] имеют было сокращено до [-ʔ] . Подобные слияния наблюдаются и в других китайско-тибетских языках, таких как шанхайский и, в меньшей степени, кантонский диалект .
Письменность на бирманском языке относится к раннему языческому периоду . Первоначально бирманская орфография следовала формату квадратных блоков, но скорописный формат утвердился в 17 веке, когда рост грамотности и, как следствие, взрыв бирманской литературы привели к более широкому использованию пальмовых листьев и сложенной бумаги, известных как парабайки ( ပုရပိုက် ). [51]
Грамматика
[ редактировать ]Основной порядок слов бирманского языка — субъект - объект - глагол . Местоимения в бирманском языке различаются в зависимости от пола и статуса аудитории, хотя местоимения часто опускаются. Аффиксы используются для передачи информации. Глаголы почти всегда имеют суффиксы, а существительные склоняются.
Корпусные аффиксы
[ редактировать ]Бирманский язык — агглютинативный язык с обширной падежной системой , в которой существительные имеют суффиксы, определяющие их синтаксическую функцию в предложении или предложении. Иногда маркеры регистра в двух регистрах различаются. [52]
Маркеры случая:
Высокий регистр | Низкий регистр | |
---|---|---|
Предмет | ти (есть), ка (а), хма (у) | ха, ка |
Объект | ко | ко |
Получатель | к | |
Аллативный | хотя или | |
Аблятивный | хма (от), ка (от) | ка (а) |
местный | хнаи (в), хма (в), близнец (в) | хма (в) |
Комитативный | хнин (и) | не (и) |
Инструментальный | хпыин (с), хнин (с) | |
Притяжательный | в | йе (из) |
Прилагательные
[ редактировать ]В бирманском языке нет прилагательных как таковых. Скорее, в нем есть глаголы, имеющие значение «быть X», где X — английское прилагательное. Эти глаголы могут изменять существительное с помощью суффикса တဲ့ tai. [dɛ̰] на разговорном бирманском языке (литературная форма: သော sau: [t̪ɔ́] ), к которому добавляется следующий суффикс:
- Разговорный: красивый мужчина хкяу: тай. lu [tɕʰɔ́ dɛ̰ lù]
- Формально: красивый мужчина хкяу: так: лу
- Словосочетание: «красивый» + прилагательная частица + «человек».
Прилагательные также могут образовывать соединения с существительным (например, လူချော lu hkyau: [lù tɕʰɔ́] 'человек' + 'быть красивым').
Сравнительные сравнения обычно располагаются в следующем порядке: X + ထက်ပို htak pui [tʰɛʔ pò] + прилагательное, где X — объект, с которым сравнивают. Превосходная степень обозначается приставкой အ a. [ʔə] + прилагательное + ဆုံး hcum: [zṍʊ̃] .
Глаголы
[ редактировать ]Корни бирманских глаголов почти всегда имеют аффиксы, передающие такую информацию, как время, вид, намерение, вежливость, настроение и т. д. Многие из этих аффиксов также имеют формальные/литературные и разговорные эквиваленты. Фактически, единственный раз, когда к глаголу не присоединяется суффикс, — это повелительные команды.
Ниже показаны наиболее часто используемые глагольные аффиксы и их использование на примере корня глагола စား ca: [sá] («есть»). Само по себе утверждение စား является повелительным.
Аффикс တယ် tai [dɛ̀] (литературная форма: သည် sany [d̪ì] ) можно рассматривать как аффикс, обозначающий настоящее время и/или фактическое утверждение:
Есть
что:
[пила
т
этот
как]
«Я ем»
Аффикс ခဲ့ хкай. [ɡɛ̰] означает, что действие произошло в прошлом. Однако этот аффикс не всегда необходим для обозначения прошедшего времени, чтобы можно было передать ту же информацию и без него. Но чтобы подчеркнуть, что действие произошло до другого события, которое также сейчас обсуждается, аффикс становится обязательным. Аффикс တယ် tai [dɛ̀] в данном случае обозначает фактическое утверждение, а не настоящее время:
Есть
что:
[пила
делал
верно.
ɡɛ̰
т
этот
как]
«Я ел»
Аффикс နေ ne [nè] используется для обозначения прогрессирующего действия. Это эквивалентно английскому «-ing».
Есть
что:
[пила
Солнце
ne
ни один
т
этот
как]
«Я ем»
Этот аффикс ပြီ pri [bjì] , который используется, когда действие, которое ожидалось от субъекта, теперь наконец выполняется, не имеет эквивалента в английском языке. Итак, в приведенном выше примере, если кто-то ожидал, что субъект поест, и субъект наконец начал есть, аффикс ပြီ используется следующим образом:
(е)
(что.)
[(s)
Есть
что:
тот
Сделанный
в
второй]
«Я [сейчас] ем»
Аффикс မယ် mai [mɛ̀] (литературная форма: မည် многие [mjì] ) используется для обозначения будущего времени или действия, которое еще предстоит выполнить:
Есть
что:
[пила
Скучать
Может
мɛ̀]
«Я буду есть»
Аффикс တော့ тау. [dɔ̰] используется, когда действие должно быть выполнено немедленно, в сочетании с မယ် . Следовательно, его можно назвать «суффиксом непосредственного будущего времени».
Есть
что:
[пила
К
да.
dɔ̰
Скучать
Может
мɛ̀]
«Я собираюсь поесть [сразу]»
Однако когда တော့ используется отдельно, обязательно:
Есть
что:
[пила
К
да.
dɔ̰]
'ешь [сейчас]'
Глаголы отрицаются приставкой မ ma. [мə] . Вообще говоря, помимо မ у глагола есть и другие суффиксы .
Суффикс глагола и nai. [nɛ̰] (литературная форма: и hnang. [n̥ɪ̰̃] ) указывает на команду:
не ешь
ma.ca:
[например
И
немного.
нет]
'не ешь'
Суффикс глагола bhu : [bú] указывает на утверждение:
не ешь
ma.ca:
[например
коробка
бху:
отстой]
«[Я] не ем»
Существительные
[ редактировать ]Существительные в бирманском языке образуются во множественном числе с помощью суффикса တွေ twe [dwè] (или [twè], если слово заканчивается гортанной остановкой) в разговорном бирманском языке или များ mya: [mjà] в формальном бирманском языке. Суффикс တို့ tou. [to̰] , обозначающий группу людей или вещей, также добавляется к измененному существительному. Пример ниже:
- река mrac [mjɪʔ] "река"
- mrac twe [mjɪʔ tè] «реки» [разговорный]
- реки mrac mya: [mjɪʔ mjá] «реки» [формальный]
- to̰ mrac tou: [mjɪʔ ] "реки"
Суффиксы множественного числа не используются, когда существительное определяется числом.
Ребенок
hka.le:
/kʰəlé
ребенок
5
что:
ŋá
пять
Мужчина
яук
дааа/
КЛ
«пятеро детей»
Хотя в бирманском языке нет грамматического рода (например, существительные мужского или женского рода), различие между полами проводится, особенно у животных и растений, с помощью суффиксальных частиц. Существительные становятся мужскими с помощью следующих суффиксов: ထီး hti: [tʰí] , ဖ hpa [pʰa̰] или ဖို hpui [pʰò] , в зависимости от существительного, и феминизируются суффиксом မ ma. [ма] . Примеры использования приведены ниже:
- kraung hti: [tɕã̀ʊ̃ tʰí] «кот»
- Кот ма краунг ма. [tɕã̀ʊ̃ ma̰] «кошка»
- Петух крак гпа. [tɕɛʔ pʰa̰] «петух/петух»
- пальма хтан: hpui [tʰã́ pʰò] «мужское пальмы пудди » растение
Числовые классификаторы
[ редактировать ]Как и соседние языки, такие как тайский , бенгальский и китайский , бирманский язык использует числовые классификаторы (также называемые измерительными словами), когда существительные подсчитываются или оцениваются количественно. Это примерно соответствует таким английским выражениям, как «два ломтика хлеба» или «чашка кофе». При подсчете существительных требуются классификаторы, поэтому ကလေး ၅ hka.le: nga: [kʰəlé ŋà] (букв. «пятилетний ребенок») неверно, поскольку измерительное слово для людей ယောက် yauk [jaʊʔ] отсутствует; ему необходимо добавить суффикс к цифре.
Стандартный порядок слов в количественных словах: количественное существительное + числительное прилагательное + классификатор, за исключением круглых чисел (числ, оканчивающихся на ноль), в которых порядок слов обратный, где количественное существительное предшествует классификатору: количественное существительное + классификатор + числительное прилагательное. Единственным исключением из этого правила является число 10, которое соответствует стандартному порядку слов.
Измерения времени, такие как «час», နာရီ «день», ရက် или «месяц», လ не требуют классификаторов.
Ниже приведены некоторые из наиболее часто используемых классификаторов бирманского языка.
бирманский | МЛК | НАСИЛИЕ | Использование | Примечания |
---|---|---|---|---|
Мужчина | яук | [jaʊʔ] | для людей | Используется в неформальном контексте |
Мистер | в: | [ʔú] | для людей | Используется в формальном контексте, а также по отношению к монахам и монахиням. |
Щека | так: | [бу] | для людей | Используется исключительно для монахов и монахинь буддийского ордена. |
Парень | ты | [ка̀ʊ̃] | для животных | |
Сейчас | хку. | [кʰṵ] | общий классификатор | Используется почти со всеми существительными, кроме одушевленных объектов. |
весь | люм: | [lṍʊ̃] | для круглых предметов | |
Плоский | для: | [моча] | для плоских предметов | |
коллекция | с. | [сṵ] | для групп | Может быть [zṵ] . |
Аффиксы
[ редактировать ]В бирманском языке широко используются аффиксы (называемые ပစ္စည်း на бирманском языке), которые представляют собой непереводимые слова, которые добавляются к словам суффиксом или префиксом для обозначения времени, вида, падежа, формальности и т. д. Например, စမ်း [sã́] — это суффикс, используемый для обозначения повелительное наклонение. В то время как လုပ်ပါ («работа» + суффикс, указывающий на вежливость) не указывает на повелительное наклонение, လုပ်စမ်းပါ («работа» + суффикс, указывающий на повелительное наклонение + суффикс, указывающий на вежливость) указывает на повелительное наклонение. Аффиксы часто располагаются рядом друг с другом.
слова Некоторые аффиксы изменяют часть речи . Среди наиболее известных из них — префикс အ [ə] , который ставится перед глаголами и прилагательными, образуя существительные или наречия. Например, слово ဝင် означает «входить», но в сочетании с အ оно означает «вход» အဝင် . Более того, в разговорном бирманском языке существует тенденция опускать второе အ в словах, которые следуют образцу အ + существительное/наречие + အ + существительное/наречие, например အဆောက်အအုံ , которое произносится [əsʰaʊʔ ú] и формально произносится [əsʰaʊʔ ə õ̀ʊ̃] .
Местоимения
[ редактировать ]Подлежащие местоимения начинают предложения, хотя подлежащее обычно опускается в повелительных формах и в разговоре. С грамматической точки зрения, маркеры субъекта ( က [ɡa̰] в разговорной речи, သည် [t̪ì] в формальном) должны быть прикреплены к местоимению субъекта, хотя в разговоре они также обычно опускаются. Местоимения объекта должны иметь маркер объекта ( ကို [ɡò] в разговорной речи, အား [á] в официальном языке), прикрепленный сразу после местоимения. Местоимения часто заменяются именами собственными. Статус человека по отношению к аудитории определяет используемые местоимения, при этом определенные местоимения используются для разных аудиторий.
Вежливые местоимения используются для обращения к старейшинам, учителям и незнакомцам за счет использования местоимений третьего лица феодальной эпохи вместо местоимений первого и второго лица. В таких ситуациях человек обращается к себе в третьем лице: I am kya. нау [tɕənɔ̀] для мужчин и меня , кья. ма. [tɕəma̰] для женщин, оба означают «ваш слуга», и обращаются к адресату как mỹ min [mɪ̃́] («ваше высочество»), mỹ khang bya: [kʰəmjá] («господин, господин») от бирманского ( господин-мастер) ') или 신 hrang [ʃɪ̃̀] «правитель/повелитель». [53] Эти термины настолько укоренились в повседневной вежливой речи, что люди используют их как местоимения первого и второго лица, не задумываясь об основном значении этих местоимений.
При разговоре с человеком того же статуса или более молодого возраста могут использоваться ငါ nga [ŋà] («Я / я») и နင် nang [nɪ̃̀] («вы»), хотя большинство говорящих предпочитают использовать местоимения третьего лица. . [54] Например, пожилой человек может использовать Daw le dau le: [dɔ̀ lé] («тетя») или U Lê u: lei: [ʔú lé] («дядя») по отношению к себе, в то время как более молодой человек может использовать либо сын sa: [t̪á] («сын») или காரி sa.mi: [t̪əmí] («дочь»).
Основные местоимения:
Человек | Единственное число | Множественное число* | ||
---|---|---|---|---|
Неофициальный | Формальный | Неофициальный | Формальный | |
Первое лицо | я что [ŋà] | Мне ‡ кыван к [tɕənɔ̀] мне † у кывана есть. [tɕəma] | Я делаю швы. [ŋà do̰] | Мы ‡ кыван на туй. [tɕənɔ̀ do̰] Мы † кыван ма туи. [tɕəmə делать] |
Второе лицо | ты когда [нɪ̃] ты нести: [голос] | ты ‡ Кхан бя: [кʰəмья] Мистер † отдельно [ʃɪ̃] | ты сразу [нɪ̃̀н до̰] | ты ‡ Кхангбя: туй. [kʰəmjá do̰] Вы парни † разная вода. [ʃɪ̃̀ндо ] |
Третье лицо | он являются [т̪у] | (А) Ты (а) [(ʔə)т̪ɪ̃̀] | Это он су туй. [нужно ] | ты мне. [т̪ɪ̃̀ до] |
- * Основная частица, обозначающая множественность, — туи . , разговорное до дуй. .
- ‡ Используется говорящими мужчинами.
- † Используется говорящими женщинами.
Другие местоимения зарезервированы для разговора с бхикшу (буддийскими монахами). При разговоре с монахом используются такие местоимения, как бхун бхун: бхун: (от монаха пхун: кри: «монах»), монах чара дау [sʰəjàdɔ̀] («королевский учитель») и раввин а.хранг бху.ра: [ʔəʃɪ̃̀ pʰəjá ] («ваша светлость») используются в зависимости от их статуса . Говоря о себе, используйте такие термины, как ученик та. Пэй. тау («королевский ученик») или Дака да. ka [dəɡà] , («донор»). В разговоре с монахом используются следующие местоимения:
Человек | Единственное число | |
---|---|---|
Неофициальный | Формальный | |
Первое лицо | Его ученик † та. год | Дакар † и. ты [deɡà] |
Второе лицо | Слава бхун: бхун: [pʰṍʊ̃ pʰṍʊ̃] (У) Пятая линия (у:) установить: [(ʔú) bəzín] | Раввин а.хранг бху.ра: [ʔəʃɪ̃̀ пʰəjá] Епископ ‡ дорогие двое [sʰəjàdɔ̀] |
- † Частица ма. မ имеет суффикс для женщин.
- ‡ Обычно предназначен для главного монаха кьяунга (монастыря ) .
В разговорном бирманском языке притяжательные местоимения сокращаются, когда само корневое местоимение имеет низкий тон. Этого не происходит в литературном бирманском языке, где в качестве послелогического маркера притяжательного падежа используется ၏ [ḭ] вместо ရဲ့ [jɛ̰] . Примеры включают следующее:
- I [ŋà] «Я» + ( послеложный маркер притяжательного падежа) = мой [ŋa̰] «мой»
- Nến [nɪ̃̀] «ты» + kẹ (послеложный маркер притяжательного падежа) = Nấn [nɪ̰̃] «твой»
- He [t̪ù] «он, она» + ( послеложный маркер притяжательного падежа) = his [t̪ṵ] «его, она»
Сокращение также происходит в некоторых существительных с низким тоном, что делает их притяжательными существительными (например, အမေ့ или မြန်မာ့ , «матери» и «Мьянмы» соответственно).
Условия родства
[ редактировать ]Незначительные различия в произношении действительно существуют в регионах долины Иравади. Например, произношение [sʰʊ̃́] слова ဆွမ်း «подношение еды [монаху]» предпочтительнее в Нижней Бирме, а не [sʰwã́] , которое предпочитается в Верхней Бирме. Однако наиболее очевидная разница между верхнебирманским и нижнебирманским языками заключается в том, что в речи верхнебирманцев по-прежнему различаются материнская и отцовская стороны семьи:
Срок | Верхнебирманский | Нижняя Бирма | Мейкский диалект |
---|---|---|---|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
1 Младшую тетю (по отцовской или материнской линии) можно назвать ထွေးလေး [dwé lé] , а самого младшего дядю по отцовской линии ဘထွေး [ba̰ dwé] .
Свидетельством силы средств массовой информации является то, что выступления в Янгоне набирают популярность даже в Верхней Бирме. Использование, характерное для Верхней Бирмы, хотя исторически и технически точное, все чаще рассматривается как отчетливо сельская или региональная речь. Фактически, некоторые обычаи уже считаются строго региональной речью Верхней Бирмы и, вероятно, исчезнут. Например:
Срок | Верхнебирманский | Стандартный бирманский |
---|---|---|
|
|
|
|
| |
|
| |
|
|
|
В целом, семейные термины старого бирманского языка, ориентированные на мужчин, были заменены в стандартном бирманском языке на термины, ранее ориентированные на женщин, которые теперь используются обоими полами. Одним из пережитков является использование ညီ («младший брат мужчины») и မောင် («младший брат женщины»). Такие термины, как နောင် («старший брат мужчины») и နှမ («младшая сестра мужчины»), теперь используются в стандартном бирманском языке только как часть сложных слов, таких как ညီနောင် («братья») или မောင်နှမ друг и сестра' ).
Редупликация
[ редактировать ]Редупликация широко распространена в бирманском языке и используется для усиления или ослабления значения прилагательных. Например, если ချော [tɕʰɔ́] «красивый» дублируется, то интенсивность значения прилагательного увеличивается. Многие бирманские слова, особенно прилагательные с двумя слогами, такие как လှပ [l̥a̰pa̰] «красивый», при повторении ( လှပ → လှလှပပ [l̥a̰l̥a̰ pa̰pa̰] ) становятся наречиями . Это также верно в отношении некоторых бирманских глаголов и существительных (например, ခဏ «момент» → ခဏခဏ «часто»), которые при повторении становятся наречиями.
Некоторые существительные также дублируются для обозначения множественности. Например, pjì [pjì] («страна»), но при дублировании до apjì pjì [əpjì pjì] это означает «много стран», как в คุ่วิน [əpjì pjì sʰã̀ɪ̃ jà] («международный»). Другой пример — พลับ , что означает «вид», но дублированная форма คลับ означает «несколько видов».
Несколько слов измерения также можно продублировать, чтобы указать «то или другое»:
- кто-то (измеряющее слово для людей) → ( «кто-то»)
- ( измерение слова для вещей) → что-то («что-то»)
Цифры
[ редактировать ]Бирманские цифры традиционно записываются с использованием набора цифр, уникального для мон-бирманского письма , хотя арабские цифры также используются в неформальном контексте. Кардинальные формы бирманских цифр в основном унаследованы от прото-сино-тибетского языка с родственными им современными сино-тибетскими языками, включая китайский и тибетский . Числа, превышающие десять миллионов, заимствованы из индийских языков, таких как санскрит или пали. Точно так же порядковые формы первичных бирманских цифр (т. е. от первого до десятого) заимствованы из пали , литургического языка буддизма Тхеравады. [55] К порядковым числам после десяти добавляется суффикс «север» ( букв. « поднимать » ).
Бирманские числительные следуют за существительными, которые они изменяют, за исключением круглых чисел , которые предшествуют изменяемым существительным. Более того, на числительные распространяются несколько правил тонального сандхи и озвучивания, которые включают изменение тона (низкий тон → скрипучий тон) и сдвиги озвучивания в зависимости от произношения окружающих слов. Более подробное объяснение можно найти в бирманских цифрах .
Романизация и транскрипция
[ редактировать ]не существует . Официальной системы латинизации бирманского языка [ нужна ссылка ] Были попытки сделать это, но ни одна из них не увенчалась успехом. Воспроизвести бирманские звуки латиницей сложно. Существует система транскрипции на основе пали, система транскрипции MLC , разработанная Комиссией по языку Мьянмы (MLC). Однако он транскрибирует звуки только на формальном бирманском языке и основан на бирманском алфавите, а не на фонологии.
Было предложено несколько систем разговорной транскрипции, но ни одна из них не имеет явного предпочтения перед другими.
Транскрипция бирманского языка не стандартизирована, о чем свидетельствуют различные английские транскрипции бирманских имен. Например, бирманское личное имя, такое как ဝင်း [wɪ̃́], может быть латинизировано по-разному как Win, Winn, Wyn или Wynn, а ခိုင် [kʰã̀ɪ̃] может быть латинизировано как Khaing, Khine или Khain.
Компьютерные шрифты и стандартная раскладка клавиатуры.
[ редактировать ]Бирманский алфавит можно вводить со стандартной QWERTY-клавиатуры , он поддерживается стандартом Unicode, то есть его можно читать и писать с большинства современных компьютеров и смартфонов.
В бирманском языке предъявляются сложные требования к отображению символов: маркировка тонов и модификации гласных отмечаются с помощью диакритических знаков. Они могут располагаться перед согласными (как в случае ေ ), над ними (как в случае ိ ) или даже вокруг них (как в случае ြ ). Эти кластеры символов создаются с помощью нескольких нажатий клавиш. В частности, непоследовательное размещение диакритических знаков как особенность языка представляет собой конфликт между интуитивно понятным подходом к типизации WYSIWYG и подходом к логическому хранению согласных. [ нужны разъяснения ]
С момента своего появления в 2007 году самый популярный бирманский шрифт Zawgyi стал почти повсеместным в Мьянме. Лингвист Джастин Уоткинс утверждает, что повсеместное использование зауги наносит вред мьянманским языкам, включая бирманский, препятствуя эффективной сортировке, поиску, обработке и анализу мьянманского текста посредством гибкого порядка диакритических знаков. [56]
Zawgyi не совместим с Unicode , но занимает то же кодовое пространство , что и шрифт Unicode Myanmar. Поскольку Zawgyi не определен как стандартная кодировка символов, он не встроен ни в одну из основных операционных систем в качестве стандарта. Однако, учитывая его положение как фактического (но в основном недокументированного) стандарта внутри страны, телекоммуникационные компании и крупные дистрибьюторы смартфонов (такие как Huawei и Samsung) поставляют телефоны со шрифтом Zawgyi, перезаписывающим стандартные шрифты, совместимые с Unicode, которые установлены на большинстве международных телефонов. распределенное оборудование. [57] Facebook также поддерживает Zawgyi в качестве дополнительной языковой кодировки для своего приложения и веб-сайта. [58] В результате почти все SMS-оповещения (в том числе от телекоммуникационных компаний своим клиентам), сообщения в социальных сетях и другие веб-ресурсы могут быть непонятны на этих устройствах без специального шрифта Zawgyi, установленного на уровне операционной системы. К ним могут относиться устройства, приобретенные за границей или распространяемые компаниями, которые не адаптируют программное обеспечение для местного рынка.
Клавиатуры, на которых напечатана раскладка клавиатуры Zawgyi, чаще всего доступны для покупки внутри страны.
До недавнего времени шрифты, совместимые с Unicode, было сложнее печатать, чем Zawgyi, поскольку они имеют более строгий, менее щадящий и, возможно, менее интуитивный метод упорядочивания диакритических знаков. Однако программное обеспечение интеллектуального ввода, такое как Keymagic [59] и последние версии программных клавиатур для смартфонов, включая Gboard и ttKeyboard. [60] позволяют использовать более щадящие последовательности ввода и раскладки клавиатуры Zawgyi, которые создают текст, совместимый с Unicode.
Существует ряд бирманских шрифтов, совместимых с Unicode. Национальная стандартная раскладка клавиатуры известна как раскладка Myanmar3 и была опубликована вместе со шрифтом Myanmar3 Unicode. Макет, разработанный Исследовательским центром Unicode и NLP Мьянмы , имеет интеллектуальную систему ввода, позволяющую охватить сложные структуры бирманского и связанных с ним шрифтов.
Помимо разработки компьютерных шрифтов и стандартной раскладки клавиатуры, бирманский язык все еще требует большого объема исследований, особенно в области обработки естественного языка (NLP), таких как WordNet, поисковая система, разработка параллельного корпуса для бирманского языка, как а также развитие формально стандартизированного и плотного предметно-ориентированного корпуса бирманского языка. [61]
Правительство Мьянмы объявило 1 октября 2019 года «Днем U» для официального перехода на Unicode. [62] По оценкам, полный переход займет два года. [63]
Пример текста
[ редактировать ]Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на бирманском языке: [64]
Все равны, свободны и достойны. с такими же свободными правами и Родившиеся. У них проницательный, критический и нравственный ум, и им следует относиться друг к другу с любовью.
Латинизация : текста латиницу в
lutuing: сани ту-ньи lwatlapsau: Gun.sikhka.war. беги:молодой:| вещи-море: закон.-я:мья:свет. беги:молодой:| ты:hpwa:la.su-мья: hpracsany|| htuisutui.hnai puing:hkra: wehpantatsau: nyanhnang. kyang.wat si.tatsau: cittui.hri.kra.rwe htuisutui.sany ahkyang:hkyang: mettahta:rwe hcakhcamkyang.sum:sang.e||
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [65]
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Бирманцы в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Мьянма в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Инта в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Таунгё в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Ракхайн в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Марма («Марама») в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
Тавоянские диалекты в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) - ^ Конституция Республики Союз Мьянма (2008 г.), Глава XV, положение 450.
- ^ Брэдли 1996 .
- ^ Микаэль Парквалл, «100 крупнейших языков мира в 2007 году» (100 крупнейших языков мира в 2007 году), в Nationalencyklopedin
- ↑ Бирманцы в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
- ^ Чанг 2003 .
- ^ Перейти обратно: а б Брэдли 1993 , с. 147.
- ^ Бэррон и др. 2007 , стр. 16–17.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Аллотт 1983 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Дженни, 2013 год .
- ^ «Мьянма» . Этнолог: Языки мира . 2016. Архивировано из оригинала 10 октября 2016 г.
- ^ Брэдли, Д. 2007a. Восточная и Юго-Восточная Азия. В К. Мозли (ред.), Энциклопедия языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, стр. 349–424. Лондон: Рутледж.
- ^ Перейти обратно: а б с Герберт и Милнер 1989 , с. 5.
- ^ Перейти обратно: а б с Уитли 2013 .
- ^ Аунг-Твин 2005 , с. [ нужна страница ] .
- ^ Перейти обратно: а б с д и Либерман 2018 , с. [ нужна страница ] .
- ^ Либерман 2003 , с. 189.
- ^ Перейти обратно: а б Либерман 2003 , стр. 202–206.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Герберт и Милнер 1989 .
- ^ Фенхель 2011 , стр. 67–77 .
- ^ Перейти обратно: а б с Брэдли 2010 , с. 99.
- ^ Перейти обратно: а б Брэдли 1995 , с. 140.
- ^ Брэдли 2019 .
- ^ Брэдли 1996 , с. 746.
- ^ Герберт и Милнер 1989 , стр. 5–21.
- ^ Аунг Бала 1981 , стр. 81–99.
- ^ Аунг Зау 2010 , с. 2.
- ^ Сан Сан Хнин Тун 2001 , с. 39.
- ^ Тау Сейн Ко 1924 , стр. 68–70.
- ^ Сан Сан Хнин Тун 2001 , стр. 107-1. 48–49.
- ^ Сан Сан Хнин Тун 2001 , с. 26.
- ^ Хаутман 1990 , стр. 135–136.
- ^ Перейти обратно: а б с Уитли и Тун 1999 , с. 64.
- ^ Консорциум Unicode 2012 , с. 370.
- ^ Перейти обратно: а б Уитли и Тун 1999 , с. 65.
- ^ Уитли и Тун 1999 .
- ^ Уитли и Тун 1999 , с. 81.
- ^ Уитли и Тун 1999 , с. 67.
- ^ Уитли и Тун 1999 , с. 94.
- ^ Перейти обратно: а б Уитли и Тун 1999 , с. 68.
- ^ MLC 1993 .
- ^ Чанг 2003 , с. 63.
- ^ Уоткинс 2001 .
- ^ Дженни и Сан Сан Хнин Тун, 2016 , с. 15.
- ^ Джонс 1986 , стр. 135–136.
- ^ Перейти обратно: а б с д Уитли 1987 .
- ^ Тейлор 1920 , стр. 91–106.
- ^ Тейлор 1920 .
- ^ Бенедикт 1948 , стр. 184–191.
- ^ Хин Мин 1987 .
- ^ Либерман 2003 , с. 136.
- ^ Дженни, Матиас (26 августа 2009 г.). «ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНАЯ МАРКИРОВКА ОБЪЕКТОВ НА БИРМАНСКОМ ЯЗЫКЕ» (PDF) .
- ^ Брэдли 1993 , стр. 157–160.
- ^ Брэдли 1993 .
- ^ Окелл, Джон (2002). Бирманский на слух (PDF) . Школа восточных и африканских исследований Лондонского университета. ISBN 186013758X . Архивировано из оригинала (PDF) 20 апреля 2021 г. Проверено 20 октября 2013 г.
- ^ Уоткинс, Джастин. «Почему мы должны остановить Zawgyi. Это вредит другим и нам самим. Используйте Unicode!» (PDF) .
- ^ Хочкисс, Гриффин (23 марта 2016 г.). «Битва шрифтов» . Граница .
- ^ «Facebook отдает должное Zawgyi и Unicode» .
- ^ «Настройщик ввода с клавиатуры Keymagic Unicode» .
- ^ «TTKeyboard – клавиатура Мьянмы» .
- ^ Саини 2016 , с. 8.
- ^ «Юникод присутствует, Заги уходит: современность наконец-то догоняет цифровой мир Мьянмы» . Джапан Таймс . 27 сентября 2019 г. Архивировано из оригинала 30 сентября 2019 г. Проверено 24 декабря 2019 г.
1 октября — «День U», когда Мьянма официально примет новую систему. ... Microsoft и Apple много лет назад помогли другим странам в стандартизации, но западные санкции означали, что Мьянма проиграла.
- ^ Пила Йи Нанда (21 ноября 2019 г.). «Переход Мьянмы на Unicode займет два года: разработчик приложений» . Мьянма Таймс . Архивировано из оригинала 24 декабря 2019 года . Проверено 24 декабря 2019 г.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека – Бирма/Мьянма» . Управление Верховного комиссара ООН по правам человека . Архивировано из оригинала 7 декабря 2023 года.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Объединенные Нации . Архивировано из оригинала 13 декабря 2023 года.
Ссылки
[ редактировать ]- Адас, Майкл (20 апреля 2011 г.). Дельта Бирмы: экономическое развитие и социальные изменения на азиатских границах риса, 1852–1941 гг . Университет Висконсин Пресс. ISBN 9780299283537 .
- Аллотт, Анна Дж. (1983). «Языковая политика и языковое планирование в Бирме». Тихоокеанская лингвистика. Серия А. Периодические статьи (67). Канберра: 131–154. ПроКвест 1297859465 .
- Аунг-Твин, Майкл (2005). Туманы Раманьи: Легенда о Нижней Бирме (иллюстрированное издание). Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-2886-8 .
- Аунг Бала (1981). «Современная бирманская литература». Вклад в азиатские исследования . 16 .
- Аунг Зау (сентябрь 2010 г.). «Скажи миру правду» . Иравади . 18 (9). Архивировано из оригинала 18 сентября 2010 г.
- Бэррон, Сэнди; Окелл, Джон; Инь, Со Мьят; ВанБик, Кеннет; Суэйн, Артур; Ларкин, Эмма; Аллотт, Анна Дж.; Эверс, Кирстен (2007). Беженцы из Бирмы: их биография и опыт беженцев (PDF) (отчет). Центр прикладной лингвистики. Архивировано из оригинала (PDF) 27 апреля 2011 г. Проверено 20 августа 2010 г.
- Бенедикт, Пол К. (октябрь – декабрь 1948 г.). «Тональные системы в Юго-Восточной Азии». Журнал Американского восточного общества . 68 (4): 184–191. дои : 10.2307/595942 . JSTOR 595942 .
- Брэдли, Дэвид (весна 1993 г.). «Местоимения на бирманском языке – лоло» (PDF) . Лингвистика Тибето-Бирманского региона . 16 (1).
- Брэдли, Дэвид (2006). Ульрих Аммон; Норберт Диттмар; Клаус Дж. Маттейер; Питер Трудгилл (ред.). Социолингвистика / Социолингвистика . Том 3. Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-018418-1 .
- Брэдли, Дэвид (31 декабря 1996 г.). «Бирманский язык как лингва франка» . В Вурме, Стивен А.; Мюльхойслер, Питер; Трайон, Даррелл Т. (ред.). Атлас языков межкультурного общения в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке . Де Грюйтер Мутон. стр. 745–748. дои : 10.1515/9783110819724.2.745 . ISBN 978-3-11-013417-9 . Проверено 22 августа 2022 г.
- Брэдли, Дэвид (1989). «Дяди и тети: бирманское родство и пол» (PDF) . Лингвистика Юго-Восточной Азии: Очерки в честь Эжени Дж. Хендерсон : 147–162. Архивировано из оригинала (PDF) 11 октября 2017 г. Проверено 20 октября 2013 г.
- Брэдли, Дэвид (2010). «9. Бирма, Таиланд, Камбоджа, Лаос и Вьетнам» (PDF) . В Мартине Дж. Болле (ред.). Справочник Routledge по социолингвистике во всем мире . Рутледж. стр. 98–99. ISBN 978-0-415-42278-9 . Архивировано из оригинала (PDF) 16 июля 2016 г.
- Брэдли, Дэвид (1995). «Рефлексивы на бирманском языке» (PDF) . Статьи по лингвистике Юго-Восточной Азии № 13: Исследования бирманских языков (A-83): 139–172.
- Брэдли, Дэвид (май 2011 г.). «Изменения в бирманской фонологии и орфографии» . Конференция «Тюлени» . Касецартский университет . Проверено 19 октября 2013 г.
- Брэдли, Дэвид (2012). «Характеристика бурмской семьи Тибето-Бирмана» . Язык и лингвистика . 13 (1): 171–192.
- Брэдли, Дэвид (2 октября 2019 г.). «Языковая политика и языковое планирование в материковой части Юго-Восточной Азии: Мьянма и Лису» . Лингвистический авангард . 5 (1). дои : 10.1515/lingvan-2018-0071 . S2CID 203848291 .
- Чанг, Чарльз Бонд (2003). «Ссуды под высокую процентную ставку»: фонология адаптации английских заимствований на бирманском языке (дипломная работа бакалавра). Гарвардский университет . Проверено 24 мая 2011 г.
- Чанг, Чарльз Б. (2009). «Адаптация английского заимствования на бирманском языке» (PDF) . Журнал Лингвистического общества Юго-Восточной Азии . 1 : 77–94.
- Харви, GE (1925). История Бирмы: с древнейших времен до 10 марта 1824 года . Лондон: Фрэнк Касс и Ко. Лтд.
- Герберт, Патрисия М.; Милнер, Энтони Кротерс, ред. (1989). Языки и литература Юго-Восточной Азии: избранное руководство . Издательство Гавайского университета. ISBN 978-0-8248-1267-6 .
- Хилл, Натан В. (2012). «Эволюция бирманской системы гласных» (PDF) . Труды Филологического общества . 110 (1): 64–79. CiteSeerX 10.1.1.694.9405 . дои : 10.1111/j.1467-968x.2011.01282.x .
- Хаутман, Густав (1990). Традиции буддийской практики в Бирме . Научно-исследовательский институт языков и культур Азии и Африки.
- Дженни, Матиас (2013). «Язык мон: получатель и донор между бирманским и тайским языками». Журнал языка и культуры . 31 (2): 5–33. дои : 10.5167/уж-81044 . ISSN 0125-6424 .
- Дженни, Матиас; Сан Сан Хнин Тун (2016). Бирманский язык: комплексная грамматика . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 9781317309314 .
- Джонс, Роберт Б. (1986). «Языки регистра высоты тона». В Маккое, Джон; Лайт, Тимоти (ред.). Вклад в китайско-тибетские исследования . Cornell Linguistic Contributions, vol. 5. Э.Дж. Брилл. стр. 135–143. дои : 10.1163/9789004655409_006 . ISBN 9789004655409 .
- Кхин Мин, Маунг (1987). «Старые стили использования письменности Мьянмы» . Исследовательский центр Unicode и НЛП Мьянмы . Архивировано из оригинала 23 сентября 2006 г. Проверено 29 июля 2008 г.
- Либерман, Виктор Б. (2003). Странные параллели: Юго-Восточная Азия в глобальном контексте, c. 800–1830, том 1, Интеграция на материке . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-80496-7 .
- Либерман, Виктор (2018). «Был ли семнадцатый век переломным моментом в истории Бирмы?». В Риде, Энтони Дж.С. (ред.). Юго-Восточная Азия в эпоху раннего Нового времени: торговля, власть и вера . Издательство Корнельского университета. ISBN 978-1-5017-3217-1 .
- Мьянма-английский словарь . Комиссия по языку Мьянмы. 1993. ISBN 978-1-881265-47-4 .
- Ниси, Ёсио (30 октября 1998 г.). «Разработка правил озвучивания на стандартном бирманском языке» (PDF) . Вестник Национального музея этнологии . 23 (1): 253–260.
- Ниси, Ёсио (31 марта 1998 г.). «Орфографическая стандартизация бирманского языка: лингвистические и социолингвистические размышления» (PDF) . Вестник Национального музея этнологии . 22 : 975–999. Архивировано из оригинала (PDF) 22 октября 2013 года.
- Окелл, Джон (2002). Бирманский на слух или Essential Myanmar (PDF) . Лондон: Школа восточных и африканских исследований Лондонского университета. ISBN 978-1-86013-758-7 . Архивировано из оригинала (PDF) 20 апреля 2021 г. Проверено 20 октября 2013 г.
- Сагарт, Лоран ; Жак, Гийом ; Лай, Юньфан; Райдер, Робин; Тузо, Валентин; Гринхилл, Саймон Дж.; Список, Иоганн-Маттис (2019). «Датированные языковые филогении проливают свет на историю китайско-тибетского языка» . Труды Национальной академии наук Соединенных Штатов Америки . 116 (21): 10317–10322. дои : 10.1073/pnas.1817972116 . ПМК 6534992 . ПМИД 31061123 .
- «Происхождение сино-тибетской языковой семьи выявлено новыми исследованиями» . ScienceDaily (пресс-релиз). 6 мая 2019 г.
- Сайни, Джатиндеркумар Р. (30 июня 2016 г.). «Первая классифицированная аннотированная библиография задач НЛП на бирманском языке Мьянмы» . Revista InforComp (Журнал информатики INFOCOMP) . 15 (1): 1–11.
- Сан Сан Хнин Тун (2001). Бирманский разговорник . Вики Боуман . Одинокая планета. ISBN 978-1-74059-048-8 .
- Сан Сан Хнин Тун (2006). Маркировка дискурса на бирманском и английском языках: корпусный подход (PDF) (Диссертация). Университет Ноттингема. Архивировано из оригинала (PDF) 21 октября 2013 г. Проверено 20 октября 2013 г.
- Тау Сейн Ко (1924). Элементарный справочник бирманского языка . Рангун: Издательство Американской баптистской миссии.
- Тейлор, LF (1920). «О тонах некоторых языков Бирмы». Вестник Школы востоковедения . 1 (4): 91–106. дои : 10.1017/S0041977X00101685 . JSTOR 607065 . S2CID 179005822 .
- Консорциум Unicode (апрель 2012 г.). «11. Сценарии Юго-Восточной Азии» (PDF) . У Джули Д. Аллен; и др. (ред.). Стандарт Unicode версии 6.1 – Основная спецификация . Маунтин-Вью, Калифорния: Консорциум Unicode. стр. 368–373. ISBN 978-1-936213-02-3 .
- Уоткинс, Джастин В. (2001). «Иллюстрации IPA: бирманский язык» (PDF) . Журнал Международной фонетической ассоциации . 31 (2): 291–295. дои : 10.1017/S0025100301002122 . S2CID 232344700 .
- Уитли, Джулиан; Тун, Сан Сан Хнин (1999). «Языки в контакте: на примере английского и бирманского». Журнал исследований Бирмы . 4 : 61–99. дои : 10.1353/jbs.1999.0001 . S2CID 60685584 .
- Уитли, Джулиан (2013). «12. Бирманский». У Рэнди Дж. Лаполлы; Грэм Тергуд (ред.). Сино-тибетские языки . Рутледж. ISBN 978-1-135-79717-1 .
- Уитли, Джулиан К. (1987). «Бирманский». В Б. Комри (ред.). Справочник основных языков мира . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 834–54. ISBN 978-0-19-520521-3 .
- Янсон, Рудольф А. (2012). Натан Хилл (ред.). Стремление в бирманской фонологической системе: диахронический отчет . Средневековые тибето-бирманские языки IV. БРИЛЛ. стр. 17–29. ISBN 978-90-04-23202-0 .
- Янсон, Рудольф (1994). «Глава 3. Язык». В Уте Гертнер; Йенс Лоренц (ред.). Традиции и современность в Мьянме . ЛИТ Верлаг Мюнстер. стр. 366–426. ISBN 978-3-8258-2186-9 .
Библиография
[ редактировать ]- Беккер, Элтон Л. (1984). «Биография предложения: Бирманская пословица» . В Э. М. Брунере (ред.). Текст, игра и история: построение и реконструкция личности и общества . Вашингтон, округ Колумбия: Американское этнологическое общество. стр. 135–55 . ISBN 9780942976052 .
- Берно, Дениз (1980). Сказуемое в разговорном бирманском языке (на французском языке). Париж: СЕЛАФ. ISBN 978-2-85297-072-4 .
- Корнин, Уильям Стюарт (1944). Краткое содержание бирманской грамматики . Балтимор: Лингвистическое общество Америки.
- Корнин, Уильям Стюарт; Д. Хэй Руп (1968). Начало бирманского языка . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета.
- Купер, Лиза; Бо Купер; Сигрид Лью (2012). «Фонетическое описание бирманских помех» . 45-я Международная конференция по сино-тибетским языкам и лингвистике . Наньянский технологический университет, Сингапур.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Грин, Энтони Д. (2005). «Структура слова, стопы и слога в бирманском языке». В Дж. Уоткинсе (ред.). Исследования в области бирманской лингвистики . Канберра: Тихоокеанская лингвистика. стр. 1–25. ISBN 978-0-85883-559-7 .
- Окелл, Джон (1969). Справочная грамматика разговорного бирманского языка . Лондон: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-7007-1136-9 .
- Руп, Д. Хэй (1972). Знакомство с бирманской письменностью . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN 978-0-300-01528-7 .
- Тау Сейн Ко (1924). Элементарный справочник бирманского языка . Рангун: Издательство Американской баптистской миссии.
- Ваксман, Натан; Аунг, Со Тун (2014). «Натурализация индийских заимствований в бирманский язык: принятие и лексическая трансформация». Журнал исследований Бирмы . 18 (2): 259–290. дои : 10.1353/jbs.2014.0016 . S2CID 110774660 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Омниглот: бирманский язык
- Изучайте бирманский онлайн
- Онлайн уроки бирманского языка
- Ресурсы на бирманском языке ( архивировано 1 сентября 2009 г. в Wayback Machine ) - SOAS
- «Электронные книги для детей с повествованием на бирманском языке» . Библиотека «Объединяйтесь ради грамотности» . Проверено 21 июня 2014 г.
- Исследовательский центр Unicode и NLP Мьянмы. Архивировано 26 января 2022 г. в Wayback Machine.
- Шрифт и клавиатура Myanmar 3
- Бирманский онлайн-словарь ( Unicode )
- Онлайн-словарь Аяр Мьянма
- Этнологическая карта Основные разговорные языки соседней Мьянмы
- Загрузите KaNaungConverter_Window_Build200508.zip со страницы проекта Kanaung и разархивируйте Ka Naung Converter Engine.