Кантонский интернет-сленг
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( август 2015 г. ) |
Кантонский интернет-сленг ( китайский : 廣東話網上俗語 ) — это неформальный язык, возникший на интернет-форумах, чатах и других социальных платформах. Его часто адаптируют с использованием самостоятельно созданных и нетрадиционных форм. Кантонский интернет-сленг широко распространен среди молодых людей, говорящих на кантонском диалекте, и отражает молодежную культуру Гонконга. [1]
Преимущества
[ редактировать ]- Экономьте время и упрощайте общение [2]
- Способен печатать быстрее короткими предложениями или буквами
- Помогает создать чувство идентичности или связи в онлайн-сообществах.
- Становится средством выражения своих собственных идей и показателем принадлежности к кантонскому диалекту.
Недостатки
[ редактировать ]- Негативно влиять на использование учащимися Гонконга грамматики, словарного запаса и структуры предложений в китайской композиции. [3]
- Студенты считают, что допустимо допускать серьезные грамматические ошибки и использовать неформальную китайскую лексику в формальном письме.
- Студенческие китайские сочинения часто наполнены случайными фразами и сленгом с интернет-форумов.
Характеристики
[ редактировать ]- Переключение кода на кантонском и английском языках представляет собой вставку изолированных английских слов в синтаксическую структуру кантонского китайского языка. Можно сэкономить время, добавив более короткое английское слово или выражение в предложение на кантонском китайском языке, не искажая исходное значение. [4]
- Сокращения
- Аббревиатура — это сокращенная форма слова, используемая для экономии времени, повышения игривости и действия, больше похожего на речь. Люди могут использовать одни и те же языковые коды, и, таким образом, это способствует возникновению чувства принадлежности к группе сверстников.
- Написание ребуса
- Символы или слова используются для обозначения другого слова, похожего по звучанию, независимо от исходного значения символов. В кантонском интернет-сленге цифра «88» часто используется для обозначения «пока-пока». Звук «8» заимствован для обозначения слова «пока».
Категории
[ редактировать ]Каламбуры и игра слов
[ редактировать ]Пользователи сети часто используют слова с юмором, чтобы «предложить два или более его значений или значение другого слова, похожего по звучанию», как игру слов.
- МК : Его используют для классификации некоторых последователей тренда в немодной одежде.
- Сап бук (十卜 sap6buk1): Со значением «поддержка».
- Рак языка (語癌 jyu5ngaam4): это слово используется для описания человека, чьи слова не могут выразить то, что имеется в виду, или не могут быть поняты. Произношение этого слова такое же, как и у слова «рак груди» (乳癌 jyu5ngaam4) на кантонском диалекте.
Новые выражения
[ редактировать ]Новые выражения в основном создаются на популярных онлайн-форумах Гонконга, таких как The Golden Forum, AK Zone и Discover.com. Участники вышеупомянутых форумов будут обсуждать самые разные темы: от социальных явлений до развлечений, спорта и игр. В результате активисты форума создают новые термины для облегчения иллюстрации своих тем.
- Хе-хе : Гей- пара. Часто шутят о двух друзьях-мужчинах, которые очень близки, как будто они геи.
- Шеше : Лесбийская пара. Как и «Хе-хе», его часто используют в шутках о двух очень близких подругах.
- Баа Даа (巴打 baa1daa2): Этот термин происходит от английского слова «Брат» и используется для обращения к пользователям-мужчинам на форуме, следовательно, вызывает внутри него чувство дружелюбия.
- Си Даа (絲打 si1daa2): Термин, происходящий от английского слова «Сестра», аналогичный слову «Брат». Это термин, используемый для обращения к активным пользователям женского пола на форуме.
- Мужчина-Собака (狗公 gau2gung1): относится к людям, которые агрессивно добиваются любви от женщин с точки зрения физического и сексуального внимания. Эти люди будут любить женщину без достоинства и будут решительно защищать своих близких, когда на них нападают.
- Собачий натиск (狗衝 gau2cung1): этот термин не только имеет схожее произношение с «собакой-самцом», но также напоминает действия мужчин, бросающихся к интересующим их женщинам.
- Гонг Неой (港女 gong2neoi5): это относится к женщинам, демонстрирующим несколько негативных моделей поведения, таких как нарциссизм, скупость и слепое поклонение иностранцам или товарам.
- Gun jam (觀音 Gun1jam1): это негативное слово для описания женщин, которые используют различные методы, чтобы привлечь мужчин в качестве своих последователей.
- Солдаты Gun Jam (觀音兵 Gun1jam1bing1): это относится к мальчикам, которые абсолютно послушны своей «Гуаньинь» и готовы сделать для нее все. Поэтому, чтобы завоевать сердце «Гун ням», они готовы пожертвовать своим временем, усилиями и деньгами, чтобы доставить ей удовольствие.
- Богиня (女神 neoi5san4): Подобно «Гуаньинь», «Богиня» — несколько позитивное слово для описания женщин, которым поклоняются многие мужчины из-за их красоты, ангельского характера или хорошего поведения. Другими словами, эти женщины известны как символы совершенства.
- Токсичный мальчик (毒男 duk4naam6): относится к мужчинам, которые не пользуются популярностью у женщин. Этот термин возник в Японии и первоначально описывал одиноких мужчин, но постепенно стал обозначать непопулярных мужчин в социальном кругу.
- Пластик (膠 gaau1): это слово используется для описания глупых или глупых людей или вещей.
- Страница «Wash» (洗版 sai2baan2): относится к рассылке спама на социальных платформах.
- Нырять под воду (潛水 cim4seoi2): используется для описания неактивного поведения или отсутствия пользователей социальных сетей.
- Над водой (上水 soeng5seoi2): это относится к появлению в социальных сетях (например, в блогах, онлайн-форумах, чатах и т. д.).
- Раскрытие (起底 hei2dai2): относится к доксингу, акту раскопок и раскрытия личности, биографии или личной информации кого-либо в Интернете.
- Сломанная шутка (爛gag laan6gag): относится к несмешным шуткам, которые могут вызвать неловкость после их рассказа.
Числа
[ редактировать ]Числа часто используются для замены слов со схожим произношением в целях экономии времени.
- 88 (拜拜 baai1baai1): Со значением «Пока».
- 55 : Со значением «Да». Это слово происходит от аналогичного произношения на кантонском диалекте (唔唔 ng4ng4) и означает согласие.
- 199 (一舊舊 jat1gau6gau6): используется для описания неясности и путаницы чьего-либо языка.
Матерные слова также могут быть представлены цифрами для схожего произношения, особенно для тех, которые различаются только тонами. Примеры:
- 7 : Со значением мужского полового органа как существительного. Когда оно используется как прилагательное, оно описывает уродливого и глупого человека.
- 9 : Значение мужских половых органов как существительного аналогично пункту 7 выше. Когда оно используется как прилагательное, оно описывает человека, который либо глуп, либо имеет низкие моральные стандарты.
Эти два числа можно объединить с рядом фраз, которые будут служить ругательствами, например 898, что означает «пока-пока» и «fxxk off» одновременно.
Политический сленг
[ редактировать ]Политический сленг в основном заимствован из определенных политических событий и является продуктом политического сарказма.
- Мистер 689 : Люн Чун-ин , бывший глава исполнительной власти Гонконга, получивший 689 голосов на выборах главы исполнительной власти Гонконга в 2012 году. Это слово впервые использовал Раймонд Вонг Юк-Ман , тогдашний член законодательного совета.
- Бабушка 7 (7婆 или 七婆 cat1por4, иногда пишется как 柒婆): Кэрри Лам , бывший глава администрации Гонконга , получившая 777 голосов на выборах главы администрации Гонконга в 2017 году.
- Мистер Мусорный бак : Речь идет о г-не Лау Конг Ва , печально известном бывшем члене законодательного совета. Ему дали это имя после фотопародии на его неспособность произнести ни слова во время правительственной конференции HKFS, когда произошла Революция зонтиков. [5] [6]
- Г-н 4PM : Это относится к г-ну Хуэй Чун Таку , Стиву, главному суперинтенданту полиции Бюро по связям с общественностью полиции. Ему дали это имя из-за его регулярного появления (16:00) на ежедневных пресс-конференциях полиции во время Революции зонтиков. [7]
- Желтая лента (黃絲帶 wong4si1daai3): относится к людям, которые поддерживают позицию во время Революции зонтиков.
- Голубая лента (藍絲帶 laam4si1daai3): она относится к людям, которые поддерживают полицию в строгом соблюдении закона во время «революции зонтиков».
- Таракан (曱甴 gaat6 zaat6): уничижительный термин для описания агрессивных протестующих «на передовой» в Гонконге во время социальных волнений 2019–2020 годов.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Лук, Сау-линг. «Использование кантонского сленга подростками в Гонконге» (PDF) . Китайский университет Гонконга.
- ^ Лау, Так-хим. Использование модных гонконгских слов в письменной речи и развитие языкового образования в Гонконге (Диссертация). Университет Гонконга. hdl : 10722/56696 .
- ^ Дэн, Сыин (2009). «Предварительное исследование словообразования в Гонконге [диалект Чаочжоу]» ) . ( PDF
- ^ Квок, Инь-хин. «Новый дискурс как новый регистр? Исследование интернет-форума в Гонконге» (PDF) . Китайский университет Гонконга.
- ^ «СОЛНЦЕ странное: модное высказывание СОЛНЦА: [Лю Цзянхуа]» .
- ^ Чор, Лорел. «Протесты в Гонконге объясняются через персонажей «Мистеров Мэн и Маленькой Мисс»» . Кокосы Гонконг .
- ^ Чор, Лорел. «Протесты в Гонконге объясняются через персонажей «Мистеров Мэн и Маленькой Мисс»» . Кокосы Гонконг .