You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Russian. (April 2024) Click [show] for important translation instructions.
View a machine-translated version of the Russian article.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Consider adding a topic to this template: there are already 981 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Russian Wikipedia article at [[:ru:Полабский язык]]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|ru|Полабский язык}} to the talk page.
By the 18th century, Lechitic Polabian was in some respects markedly different from other Slavic languages, most notably in having a strong German influence. It was close to Pomeranian and Kashubian, and is attested only in a handful of manuscripts, dictionaries and various writings from the 17th and 18th centuries.
About 2800 Polabian words are known; of prose writings, only a few prayers, one wedding song and a few folktales survive. Immediately before the language became extinct, several people started to collect phrases and compile wordlists, and were engaged with folklore of the Polabian Slavs, but only one of them appears to have been a native speaker of Polabian (himself leaving only 13 pages of linguistically relevant material from a 310-page manuscript).[1] The last native speaker of Polabian, a woman, died in 1756, and the last person who spoke limited Polabian died in 1825.[citation needed]
The most important monument of the language is the so-called Vocabularium Venedicum (1679–1719) by Christian Hennig.
The language left many traces to this day in toponymy; for example, Wustrow (literally 'island', Polabian: Våstrüv), Lüchow (Polabian: Ljauchüw), Sagard, Gartow, Krakow etc. It is also a likely origin of the name Berlin, from the Polabian stem berl-/birl- ('swamp').
Though unorganized language revitalization for the Polabian language is occurring in small groups. As of 2023, the language has few limited speakers, but is growing due to more resources being accessible to learn the language.[citation needed]
Polabian had free and mobile stress, which means its placement could not be predicted based on the shape of the word, and it could shift to other syllables in inflection and derivation, much like in Russian. Four-syllable words with stress on the last syllable had secondary stress on the second one.
Stress was interconnected with vowel reduction. All vowels except /ə/ and /ɐ/ were full vowels and could only occur in stressed syllables, or in the syllable immediately preceding primary stress, unless it was itself preceded by a syllable with secondary stress. Thus for example a four syllable word stressed on the third syllable had full vowels in the second and third syllable; but if this same word had stress on the last syllable, it had full vowels in the second and fourth syllable.
Reduced vowels were very short, so much that the transcribers (who mostly spoke Low German) sometimes omitted them in places where they could be expected, which was probably not caused by the ellipsis of said vowels, but rather by their very short duration. The full vowels were noticeably long and were often marked as such in the texts.[7]
This section may require cleanup to meet Wikipedia's quality standards. The specific problem is: The Lord’s Prayer should be in Low German, not High German, since it was the former language that was spoken around the Polabians and assimilated them. Please help improve this section if you can.(May 2022) (Learn how and when to remove this message)
forgive us our trespasses (or "debts"; cf. German use of feminine singular Schuld, 'debt, guilt')
as we forgive those who trespass against us (or "our debtors"; German Schuldiger[e]n, however, refers only to perpetrators of wrongdoing, with dative plural of "debtors" instead being Schuld[e]ner[e]n),
Polański, Kazimierz; Sehnert, Janusz (1967), Polabian-English Dictionary, The Hague: Mouton
Polański, Kazimierz (1993), "Polabian", in Bernard Comrie and Greville G. Corbett (ed.), The Slavonic languages, London & New York: Routledge, ISBN978-0-415-28078-5
Słownik etymologiczny języka Drzewian połabskich, Part 1: ed. Tadeusz Lehr-Spławiński & Kazimierz Polański, Wrocław, 1962, from Part 2 on: ed. K. Polański, Wrocław, 1971–