Дхон Чолеча

Дхон Чолеча ( непальский : धोन चोलेचा ) — непальская народная сказка о маленькой девочке и старой козочке. Это самая известная детская сказка в неварском обществе долины Катманду . В нем рассказывается о маленькой девочке по имени Пунтакху Майнча (पुन्थखु मैंचा) и о жестоком обращении, которому она подвергается со стороны жестокой мачехи. [ 1 ] [ 2 ] Дхон Чолеча означает «старая коза» на непальском языке Бхаса .
История
[ редактировать ]Пунтаху-Маинча
[ редактировать ]Жила-была маленькая девочка по имени Пунтакху Майнча, мать которой умерла, когда она была очень маленькой. Ее отец женился во второй раз, и у нее родилась дочь. После этого жизнь Пунтаху Майнча стала тяжелой. Ее мачеха была жестокой женщиной, заставляла ее выполнять всю работу по дому и давала очень мало еды. Пунтакху Майнче также пришлось вывести на пастбище свою старую козу Дхон Чолеча.
Дхон Чолеча
[ редактировать ]Несмотря на тяжелый труд и плохое питание, Пунтаху Майнча всегда выглядел здоровым и сытым. Поэтому мачеха велела дочери шпионить за старшей сестрой, когда она взяла Дона Чолечу пастись. Коза знала, какую тяжелую жизнь вела Пунтаху Майнча, и поэтому очень любила ее. Когда они добирались до пастбища, коза изрыгала вкусную еду для Пунтаху Майнча, поэтому она так хорошо выглядела.
Сводная сестра рассказала матери о том, что она видела. Ревнивая женщина задумала убить Дона Чолечу, чтобы Пунтакху Майнча больше не получал еды. Пунтакху Майнча была огорчена, когда узнала, что ее возлюбленного Дона Чолечу собираются зарезать на семейном пиру. Старая коза попыталась ее утешить и велела закопать кости в их саду. На этом месте вырастала смоковница, и она могла наслаждаться плодами.
Демоны
[ редактировать ]Пунтакху Майнча не пошел на пир, притворившись больным. Позже она собрала кости и закопала их в саду. Как и сказал Дхон Чолеча, там росла смоковница. Однажды, когда она сидела на ветке и ела плоды дерева, пришли два лакхея (демона), замаскированные под пожилую пару, и попросили ее бросить им несколько фруктов. Она так и сделала, но демоны сказали, что они приземлились на землю, и попросили ее собрать еще немного и спуститься самой.
Когда Пунтаху Майнча слезла с дерева, они унесли ее к себе домой. Там демоны велели Пунтакху Майнче приготовить лепешки на ужин, пока они пойдут мыть посуду.
Мышь
[ редактировать ]Пока она готовила лепешки, из норы выбежала мышь и сказала: «Если хочешь что-то услышать, дай мне лепешку». Итак, Пунтаху Майнча дал мышке лепешку. Он появился снова и сказал то же самое. И она дала ему еще один. Мышка пришла в третий раз, и она дала ей еще один.
Тогда мышка сказала: «Эти люди на самом деле лакхеи, и они готовятся вас съесть. Соберите как можно больше золота, серебра, драгоценных камней и других сокровищ и бегите прочь. Прежде чем идти, плюйте на каждый шаг лестнице, а также оставьте на каждой по куску угля».
Демоны вернулись, постучали в дверь и звали, но каждый раз комок слюны и кусок угля отвечали «Да» и «Хорошо». Наконец демоны ворвались внутрь и обнаружили, что она ушла. Пунтаху Майнча пришла домой с сокровищами и рассказала своей изумленной семье все, что произошло. Жадная мачеха решила послать и дочь за богатством.
Нетерпеливая дочь
[ редактировать ]Итак, дочь села на дерево, и демоны пришли, как и ожидалось. Они отвезли ее домой и сказали приготовить лепешки, пока они пойдут мыться. Когда мышь неоднократно приходила и просила лепешку, она разозлилась и коснулась ее раскаленной лопатой, заставив ее убежать обратно в нору. Поскольку мышь ничего ей не сказала, она понятия не имела, что произойдет. Демоны вернулись, все трое съели лепешки и легли спать, а девушка спала посередине.
Когда она крепко спала, демон-мужчина отрезал ножом кусок ее плоти. Когда она заплакала от боли, женщина-демон сказала: «Дедушка тебя ущипнул?» и ласкал ее. Чуть позже она отрезала и себе кусок плоти. Тогда демон-мужчина сказал: «Бабушка тебя ущипнула? Подойди, ляг рядом со мной». Так продолжалось до тех пор, пока не остались только ее кости.
На следующий день мачеха расчесывала волосы и с нетерпением ждала возвращения дочери с золотом и серебром. Ворона сидела на крыше и повторяла: «Мать украшает себя, а дочь — скелет». Гадая, что хотела сказать ворона, она поднялась на крышу и посмотрела вдаль. Она видела, как кости ее дочери сушились в доме демона. Потом она била себя в грудь и плакала. [ 3 ] [ 4 ]
Публикации
[ редактировать ]История Дона Чолечи была включена в антологию народных сказок Непала Бхаса, опубликованную в 1966 году. [ 5 ] Также были опубликованы переводы на английский, французский и японский язык. [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «История Дона Чолечи» . Дабу. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 16 июля 2012 г.
- ^ Вайдья, Каруна Кар (1961). «История Дона Чолечи». Народные сказки Непала: Первая серия . Гималайские пионерские пабы.
- ^ «История Дона Чолечи» . Дабу. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 16 июля 2012 г.
- ^ Кансакар, Прем Бахадур (1966). Някан Бахан. Катманду: Химанчал Пустак Бхаван. Страница 1.
- ^ Кансакар, Прем Бахадур (1966). Някан Бахан. Катманду: Химанчал Пустак Бхаван. Страница 1.
- ^ Сакья, Карна и Гриффит, Линда (1980). Сказки Катманду: народные сказки гималайского королевства Непал. Дом Катманду.
- ^ Лалл, Кесар (1998). Сказки и легенды долины Катманду, Непал. Катманду: Книжный пункт Мандала.
- ^ Оцука, Юзо (1992) Пунху Майнча, История Дона Чолеча Publishers. , Токио: Fukuinkan Shoten 978-4-8340-1082-4 . Архивировано из оригинала 20 мая 2014 года . Проверено 16 июля 2012 г.