Справочная информация о языковых правах Манитобы
![]() | Эту статью необходимо обновить . ( май 2020 г. ) |
Справочная информация о языковых правах Манитобы | |
---|---|
![]() | |
Слушание: 11, 12, 13 июня 1984 г. Решение: 13 июня 1985 г. | |
Цитаты | [1985] 1 721 сирийских рупий |
Номер квитанции | 18606 [1] |
Членство в суде | |
Причины указаны | |
Единогласные причины | Суд |
Ричи и Шуинар Дж.Дж. участия в рассмотрении и решении дела не принимал. |
Справка «Re Manitoba Language Rights» , [1985] 1 SCR 721, была справочным вопросом, заданным Верховному суду Канады относительно положений Закона Манитобы, предусматривающих предоставление услуг французского языка в провинции Манитоба. Суд рассмотрел апелляцию в июне 1984 года и вынес свое решение год спустя, 13 июня 1985 года.
Было задано четыре вопроса:
- Являются ли разделы 133 Конституционного акта 1867 года и 23 Закона Манитобы 1870 года , требующие, чтобы законы были написаны как на французском, так и на английском языках, обязательными в Манитобе, Квебеке и парламенте?
- Если да, то являются ли эти законы Манитобы, напечатанные не на обоих языках, недействительными в соответствии со статьей 23 Закона Манитобы?
- Если да, то имеют ли законы какую-либо силу и действие, и если да, то в какой степени?
- Несовместимы ли какие-либо положения Закона о применении статьи 23 Закона Манитобы в отношении статутов с разделом 23 Закона Манитобы 1870 года , и если да, то являются ли эти положения недействительными и не имеющими юридической силы и действия?
Суд установил, что Конституционный акт 1867 года и Закон Манитобы 1870 года действительно требовали использования обоих языков и что те законы, которые не были на обоих языках, не имели силы и действия. Однако они считались временно действительными до тех пор, пока переводы не будут возобновлены, чтобы избежать правового вакуума в Манитобе и обеспечить преемственность верховенства закона.
Эта ссылка была первым случаем, когда суды в Канаде использовали средство правовой защиты в виде отсроченного объявления недействительности. Несмотря на свое исключительное происхождение, это средство правовой защиты стало предпочтительным в канадском публичном праве . [2] Манитобе был предоставлен щедрый период времени для перевода законов, и в 1992 году суд все еще продлевал этот льготный период на решение сторон. [3]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Информация о деле SCC - Дело 18606 Верховного суда Канады.
- ^ Комментарий к делу в конце http://www.emp.ca/downloads/adminlaw/AdminLaw_04_c3_Manitoba.doc .
- ^ Дополнительные причины [1992] 1 SCR 212.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Полный текст решения Верховного суда Канады в LexUM и CanLII