Каталог переводов и комментариев
Доступно в | Английский |
---|---|
URL-адрес | каталогперевод |
Коммерческий | Нет — открытый доступ |
Лицензия на контент | CC-BY-NC-ND и CC-BY-NC-SA |
основанный в 1945 году, а его первый том был опубликован в 1960 году, Catalogus Translationum et Commentariorum, представляет собой научный журнал, документирующий работу международных ученых, интересующихся классической традицией в средние века и эпоху Возрождения.
Каждая статья посвящена отдельному классическому автору, начиная с подробного эссе о восприятии автора с древности до 1600 года. За ним следует полный список как печатных, так и рукописных комментариев об авторе на латыни, а в случае греческих авторов - список латинских переводов.
В 2015 году Catalogus Translationum et Commentariorum перешел в открытый онлайн-доступ к предыдущим изданиям, продолжая при этом выпускать текущий том в печатном виде для продажи через Папский институт средневековых исследований .
Цель
[ редактировать ]« Каталог переводов и комментариев» призван проиллюстрировать передачу идей и влияние древнегреческих и латинских авторов (до 600 г. н. э.) в Средние века и эпоху Возрождения (до 1600 г. н. э.).
Для этого приводится полный список всех прослеживаемых латинских переводов этих авторов и комментариев. Для каждого перевода или комментария Каталог содержит краткое вступительное заявление о дате и обстоятельствах работы; каждый перевод или комментарий описывается и идентифицируется Incipit и Explicit , а также имеется список всех известных рукописей и печатных изданий с указанием местонахождения обоих. В рамках своего онлайн-движения Каталог смог предоставить эти списки в виде индексов с возможностью поиска, объединяющих работы из всех томов в четыре базы данных: Указатель статей, Указатель рукописей, Указатель переводчиков и комментаторов и Указатель древних авторов.
Для каждого переводчика или комментатора имеется краткая биобиблиография. Наконец, каждая статья о классическом авторе начинается с Фортуны, в которой описывается история автора в Средние века и эпоху Возрождения.
С точки зрения цели « Каталога» , список латинских переводов помогает установить факты о постепенной рецепции древнегреческого материала на Западе вплоть до 1600 г. н. э. Эти латинские переводы с греческого имели гораздо более широкое распространение, даже во времена Возрождения, чем греческие оригиналы или народные переводы, которые на самом деле обычно основывались на одной из латинских версий, а не на оригинальном греческом тексте. Следовательно, изучение судьбы и влияния любого греческого автора на Западе должно начинаться с исследования существования и относительной ценности латинских переводов его произведений.
Список латинских комментариев служит той же цели, особенно благодаря судьбе и влиянию древних латинских авторов. Комментарии представляют собой важную, хотя и сравнительно игнорируемую отрасль литературы, и они предоставляют ценные доказательства использования комментируемых авторов. Комментарии также иллюстрируют умственный уклон и характерные интересы комментатора и его периода; они помогают нам понять многочисленные и часто разнообразные «восприятия» древнего автора.
Наконец, изучение комментариев проливает свет на учебные программы школ и университетов, для использования которых они часто составлялись.
Хотя в серию предполагается включить всех древних авторов, «несколько областей, в которых объем материала огромен, оставлены без внимания — комментарии к Аристотелю; к медицинским, юридическим и каноническим трудам; к Библии; и к средневековым латинским авторам — как разбросаны анонимные глоссы и различные наблюдения о различных древних писателях». [1]
История
[ редактировать ]Первоначальные планы Каталога были разработаны в 1945–46 годах под эгидой Американского совета научных обществ . Его организационная форма была создана в 1946 году с редакционной коллегией, исполнительным комитетом и международным комитетом. В 1965 году организация превратилась в Ассоциацию латинских переводов и комментариев Средневековья и Возрождения. Проект был принят Международным академическим союзом по инициативе Средневековой академии Америки в 1951 году.
Общие цели Catalogus Translationum et Commentariorum , которым следуют по сей день, изложены в предисловии к тому I 1958 года: [2] его основателем и первым исполнительным редактором Полом Оскаром Кристеллером из Колумбийского университета.
Нынешний редактор — Грети Динкова-Бруун из Папского института средневековых исследований.