Jump to content

Милан Рихтер

Милан Рихтер (родился 25 июля 1948 года в Братиславе) — словацкий писатель, драматург, переводчик, издатель и бывший высокопоставленный дипломат.

Ранние годы

[ редактировать ]

Рихтер родился в Братиславе в словацко-моравской еврейской семье, чуть не истребленной во время Холокоста. Детство он провел в деревне Унин , где на протяжении нескольких столетий жила семья его отца. С 1963 по 1967 год посещал бизнес-школу внешней торговли в Братиславе. С 1967 года он изучал немецкую и английскую лингвистику и литературу в Университете Коменского в Братиславе , а также скандинавские исследования. В 1985 году он получил докторскую степень по немецкой литературе.

Литературная карьера

[ редактировать ]

Работал языковым редактором и редактором в двух издательствах, а с 1981 года — писателем-фрилансером. В течение одиннадцати лет он посвятил себя исключительно переводу литературных текстов, особенно романов с немецкого, английского и шведского языков. В 1984 году он был в Веймаре в качестве стипендиата Гете, чтобы изучать вторичную литературу для перевода « Фауста» Гете . Весной 1990 года он провел несколько месяцев по программе Фулбрайта в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе. С осени 1992 года он проработал почти два месяца на дипломатической службе Чехословакии, а с января 1993 года — два с половиной года на дипломатической службе Словакии. Он занимал должность временного поверенного в делах в Норвегии, а также был аккредитован в Исландии. Во время своего пребывания в должности, в 1994 году, первый глава северного государства - президент Исландии Вигдис Финнбогадоттир - посетил Словакию.

С 1995 по 2002 год Рихтер работал в недавно созданном Словацком литературном центре, где основал отдел SLOLIA (Словацкая литература за рубежом) и журнал «Словацкое литературное обозрение» (SLR). В 2000 году он основал собственное издательство MilaniuM , специализирующееся на словацкой поэзии, а также на поэзии и прозе из Скандинавии и других стран, публикуя таких авторов, как Х. К. Андерсен, Эмили Дикинсон, Р. М. Рильке, Франц Кафка, Эдит Сёдергран, Гарри Мартинсон, Элиас Канетти, Милан Руфус, Томас Транстремер, Райнер Кунце, Фолькер Браун и многие другие.

По приглашению Австрийского литературного общества в 2004 и 2005 годах собирал в Вене материал для антологии австрийской поэзии. В 2006 и 2007 годах он получил стипендию Рильке в Рароне , Швейцария. В 2011 году он провел три месяца в Веймаре в качестве члена Goethe-Gesellschaft .

Выдающиеся лидерские роли

[ редактировать ]

Рихтер был председателем Словацкого общества литературных переводчиков с 1999 по 2003 год и заместителем председателя Словацкого ПЕН-центра с 2000 по 2002 год. С 2001 по 2010 год он был 1-м вице-президентом Всемирной академии искусств и культуры (WAAC). От имени WAAC он организовал XVIII Всемирный конгресс поэтов в Братиславе в августе. 1998. Он основал Литературный фестиваль Яна Смрека, директором которого он был с 2000 по 2011 год. Он учредил фестиваль «Матляры Кафки» в регионе Высоких Татр и организовал лекции и чтения на тему Кафки с 2007 по 2009 год. Он был председателем Клуба писателей. Независимые писатели Словакии 2013-2016 гг. и президент Словацкого ПЕН-центра. 2017-2020. Он также является членом организации австрийских писателей Grazer Autorenversammlung, Goethe-Gesellschaft в Германии, Академии на границах (Австрия), Европейской академии поэзии в Великобритании и Академии Бьёрнстьерне Бьёрнсона (Норвежской литературной академии). и свобода выражения мнений) в Норвегии.

Рихтер опубликовал 10 сборников стихов:

  • «Вечерние зеркала», 1973 г.
  • «Кнуты» (Корбаче), 1975 г.
  • «Пыльца», 1976 г.
  • «Безопасное место», 1987 г.
  • «Корни в воздухе» (Корень во вдучу), 1992 — сборник антикоммунистических стихов.
  • «Из-за бархатных штор», 1997 г.
  • «Ангел с черными перьями», 2000 г.
  • «Разрушенный храм во мне» (Der niedergerissene Tempel in mir), 2002 — стихи на 3-х языках о судьбах евреев и Холокосте.
  • «Тайны широко открыты» (Tajomstvá dokorán), 2008 г. — избранные стихотворения с группой новых стихов.
  • «Век, стоглазое существо», 2019 г.

Его стихи переведены и опубликованы в 11 книгах за рубежом: на немецком (Die Wurzeln in der Luft; Horn, Austria, 1992), на норвежском (Røter i lufta; Осло, Норвегия, 1996), на болгарском (Vremeto, koeto razdava udari, София, Болгария, 1999 г.), на чешском («Пять сезонов», Прага, 2002 г.), на арабском («Резня в Бейрут, Хорн, Сирия, 2002 - антикоммунистические стихи), на французском языке (Par-dessus l´épaule du poéme (Эш-сюр-Альзетт, Люксембург, 2005), на иврите (Ангел с черными крыльями, Иерусалим, Израиль, 2005 г.), на испанском языке (El silencio de los arboles en Hyde Park, Барселона, Испания, 2007 г.), на китайском языке. («Живые камни со дна озера», Тайбэй, Тайвань, 2010 г.), на македонском («Ангел с черными перьями», Струга, Македония, 2010 г.) и на сербском («Видеть на снегу», 2018 г.). В Словакии появилось 6 языков: Пять сезонов жизни, 1998), а в 2013 году был опубликован один том его стихов на 7 языках под названием «Запечатанные». с Пеплом. Стихи Рихтера были также опубликованы на ряде других языков (всего на 36 языках) в более чем 80 журналах и антологиях за рубежом, включая шведский, венгерский, польский, индуистский, японский, исландский, русский, армянский, бангла и т. д.

Он написал четыре театральные пьесы:

  • «Из адского рая Кафки», 2006 г.
  • «Вторая жизнь Кафки», 2007,
  • «Короткая несчастная жизнь Мэрилин Монро», 2013,
  • «Добрые дела спасают мир», 2018 г. – о норвежском лауреате Нобелевской премии, писателе Бьёрнстьерне Бьёрнсоне, его жизни и защите словаков на заре 20 века.

Его театральные пьесы о Ф. Кафке переведены на 8 языков и изданы в Испании, Сербии (также в виде книги: «Кафка и Кафка», перевод Зденки Валент-Белич, 2013), Болгарии и в Турции («Кафка ве Кафка»). ", перевод Месута Сенола, опубликовано в Анкаре издательством Bencekitap Publishers, июнь 2014 г.). Пьеса Рихтера «Короткая несчастная жизнь Мэрилин Монро», представляющая собой триллер о вымышленном расследовании трагической смерти ММ, была опубликована в виде книги в турецком переводе в августе 2015 года (перевод Месута Сенола), в румынском переводе в ноябре 2016 года (перевод). Мария Петреску) и в сербском переводе в октябре 2018 г. (перевод Зденки Валент-Белич).

Милану Рихтеру был запрещен неофициальный запрет на публикацию, в основном за его стихи, с 1977 по 1986 год, и ему не разрешалось быть членом Союза словацких писателей до 1987 года.

Рихтер – один из ведущих переводчиков Словакии. Он перевел более 75 книг и театральных пьес с немецкого, английского, шведского, норвежского, датского, чешского и в лингвистическом сотрудничестве с испанского и китайского языков. Его основные переводы: «Урфауст» Гете и основные части «Фауста I/II», «Дуинские элегии» Рильке, афоризмы и короткая проза Кафки, собрание стихов Т. Транстромера, а также избранные стихотворения Э. Дикинсона, П. Неруды, Э. Карденаля, Э. Хемингуэй, А. Лундквист, Х. Мартинсон, О. Шостранд, К. Эспмарк, К. Одегард, П. Тафдруп, Р. М. Рильке, Э. Яндл, «Пророк» К. Джебрана, Э. Стрём, романы Й. Чивера, Р. Хоххута, Л. Густафссона, пьесы Л. де Вега, П. О. Энквист ( Всего 6 пьес), Э. Елинек и Э. Канетти, сказки Г. К. Андерсена и О. Уайльда. Рихтер перевел (вместе с чешским поэтом Витом Янотой) избранные стихи Томаса Транстремера на чешский язык (2015).

Награды (выборка)

[ редактировать ]
  • 1999: Премия перевода Шведской академии.
  • 2001: Премия Яна Холли за перевод поэзии (Гете: Урфауст)
  • 2002: Премия Зоры Есенской за перевод поэзии (сборник стихов Томаса Транстромера)
  • 2002: Золотой почетный знак за заслуги перед Австрийской Республикой. [ 1 ]
  • 2008: Королевский норвежский орден «За заслуги» — кавалер 1-й степени.
  • 2009: Премия Яна Холли за перевод поэзии (Халил Джебран: Пророк)
  • 2010: Премия Бьорнсона Академии Бьёрнстьерне Бьёрнсона, Норвежской академии литературы и свободы слова.
  • 2016: Литературная премия Катхак 2016 (от Литературного кружка Катхак, Дакка, Бангладеш) «за выдающийся вклад в мировую литературу».
  • 2017: Премия Ассоциации писательских организаций Словакии (AOSS) за книгу «Кафка и Кафка» (2016).
  • 2019: Поэтическая премия Crane Summit (Тайвань), врученная бывшим президентом Тайваня на церемонии в Тайбэе.
  • 2020: Премия Словацкого ПЕН-центра за сборник стихов «Storočie, kruté stoočie» («Век, жестокое стоглазое существо»), 2019 г.
  • 2021: Золотое перо Икар-Пресс 2019, вручено в мае 2021 года.
  1. ^ «Ответ на парламентский вопрос о Почетном знаке» (PDF) (на немецком языке). п. 1521 . Проверено 30 ноября 2012 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4ecae956c6d2d21a87a0f48cc8183b9a__1715859840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4e/9a/4ecae956c6d2d21a87a0f48cc8183b9a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Milan Richter - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)