Познавательный словарь Вайна
«Толковый словарь слов Нового Завета» был написан Уильямом Эдви Вайном и опубликован в четырех томах в 1940 году. В обычном использовании название часто сокращается до «Толкового словаря Вайна» или просто «Вайна» . Это перекрестная ссылка ключевых английских слов в Авторизованной версии короля Иакова на оригинальные слова в греческих текстах Нового Завета. В предисловии к книге Вайн написал: «Настоящие тома созданы специально для помощи тем, кто не изучает греческий язык, хотя есть надежда, что те, кто знаком с оригиналом, найдут их полезными». Он дает краткое значение исходного греческого слова, часто приводя в качестве примеров ссылки на библейские стихи. Если есть несколько греческих слов, которые можно перевести как одно и то же английское слово, Vine's различает оттенки значения и коннотации, которые могут быть потеряны в английском переводе. Например, есть ряд греческих слов, которые можно перевести английским словом « любовь » .
Vine's также дает определение слова (как оно используется в версии короля Иакова) более точно, чем английский словарь, поскольку он расширяет использование этого слова в греческом языке. Например, слово «благочестие» в 1 Тим. 2:2 определяется в Университетском словаре Мерриам-Вебстера как «1: Божественный 2: благочестивый, набожный -», но в Вайнсе оно определяется как «быть набожным», обозначает то благочестие, которое характеризуется отношением к Богу. , делает то, что угодно Ему». Итак, мы получили более полное значение этого слова, увидев, как оно используется в Новом Завете.
Vine's можно использовать с Concordance Стронга . Каждое слово пронумеровано соответствующим номером Стронга, что позволяет использовать его более эффективно.
Вайн не написал эквивалентной работы для еврейских слов Ветхого Завета; однако работа Вайна иногда объединяется со словарем иврита другого автора и продается под именем Вайна как «полный» пояснительный словарь. [ 1 ]