Переводчик
Офицер -переводчик или армейский переводчик — это офицер вооруженных сил, который переводит и/или переводит для облегчения военных операций. [ 1 ] Офицеры-переводчики широко используются в многонациональных операциях, в которых две или более страны, не говорящие на одном языке, проводят совместную операцию, или в экспедиционных миссиях, в которых общение с местным населением имеет решающее значение, но ограничено недостаточным знанием языка среди экспедиционных участников. личный состав сил. Офицеры-переводчики также занимаются сбором и анализом разведывательной информации, хотя во многих странах вместо офицеров, находящихся на действительной службе, используются гражданские аналитики. [ 2 ] [ 3 ]
Примеры по странам
[ редактировать ]Франция
[ редактировать ]Соединенные Штаты
[ редактировать ]Услуги устного перевода оказывают сотрудники 223-го батальона военной разведки (США) . Например, военные США использовали арабских лингвистов в войне в Ираке.
Республика Корея
[ редактировать ]Республика Корея имеет историю постоянного присутствия сил Соединенных Штатов. Поскольку военнослужащие обеих стран обычно не владеют языком друг друга, для облегчения общения был подготовлен корпус офицеров-переводчиков. В каждом филиале службы имеется своя группа переводчиков. Они участвуют во встречах, конференциях высокого уровня или ежедневных неформальных дискуссиях, обеспечивая синхронный или последовательный перевод, обычно между английским и корейским языками . Во время военных учений, таких как Key Resolve и Ulchi-Freedom Guardian , потребность в быстром переводе сообщений между силами объединенного командования и офицерами-переводчиками играет решающую роль в бесперебойном проведении учений.
Большинство переводчиков работают с английского на корейский язык. Также имеются переводчики с китайского, японского, французского и немецкого языков, хотя их гораздо меньше, чем с английского. Многие, но не все, переводчики провели много лет за границей, часто в англоязычных странах. Работа офицером-переводчиком является популярным способом прохождения обязательной военной службы для корейских граждан, обучающихся в Северной Америке, из-за престижа и возможностей общения, несмотря на продолжительность службы, которая составляет чуть менее двух лет, то есть 21 месяц.
Духовный дух среди офицеров-переводчиков относительно силен по сравнению с классом школы кандидатов в офицеры, поскольку группа небольшая и культурно однородная. Офицеры-переводчики как группа ориентированы на запад, поскольку для сдачи квалификационного экзамена требуется значительный уровень свободного владения английским и корейским языками как обязательными. Многие переводчики после увольнения продолжают карьеру в сфере финансовых услуг или права.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Хотите стать армейским переводчиком… или устным переводчиком?» . Военные США . Военные США. 27 марта 2008 года . Проверено 7 ноября 2019 г.
Армейский устный и письменный переводчик отвечает за перевод и преобразование в письменный и устный текст на различных языках.
- ^ «Форум AIIC по переводчикам в зонах конфликтов» (PDF) . aiic.org . Международная ассоциация переводчиков конференций. 15 марта 2010 года . Проверено 7 ноября 2019 г.
Недавняя панельная дискуссия в Риме привлекла внимание к тяжелому положению переводчиков в зонах конфликтов и призвала к более справедливому обращению со стороны работодателей, часто правительств и их вооруженных сил.
- ^ «AIIC, Red T и FIT представляют первое полевое руководство по зонам конфликта» . aiic.net . Международная ассоциация переводчиков конференций. 14 марта 2012 года . Проверено 7 ноября 2019 г.
Переводчики, нанятые для работы в зонах конфликтов, часто не являются профессиональными лингвистами, но играют ключевую роль в общении.