Jump to content

Lasst uns froh und munter sein

"Lasst uns froh und munter sein" ("Let us be happy and cheerful") is a traditional German carol from the Hunsrück/Taunus region. There are some regional variations in the lyrics.[N 1] The song is traditionally sung during Advent on December 5, the evening before Saint Nicholas Day (Nikolausabend), the feast day of Saint Nicholas of Myra.

Melody

[edit]

\relative a' {\autoBeamOff \key d \major \time 4/4 \tempo 4 = 128 \set Staff.midiInstrument = #"flute"
              a4 a a8([ b]) a([ g]) | fis4 fis fis r| g g g8([ a]) g([ fis]) | e4 e e r |
              d e fis g | a8 b a b a2 | d4 a a8 b a([ g]) | fis4 e a2 | d4 a a8 b a([ g]) | fis4 e d2 \bar "|."
}
\addlyrics { 
Lasst uns froh und mun -- ter sein
und uns recht von Her -- zen freun!
Lus -- tig, lus -- tig, tra -- le -- ra -- le -- ra,
bald ist Ni -- ko -- laus -- a -- bend da,
bald ist Ni -- ko -- laus -- a -- bend da!
}

Lyrics

[edit]

Lasst uns froh und munter sein
und uns recht von Herzen freun!
Lustig, lustig, tralera-lera,
bald ist Nikolausabend da,
bald ist Nikolausabend da!

Bald ist uns're Schule aus;
dann zieh'n wir vergnügt nach Haus.
Lustig, lustig, ...

Dann stell ich den Teller auf,
Nikolaus legt gewiß was drauf.
Lustig, lustig, ...

Wenn ich schlaf, dann träume ich:
Jetzt bringt Nikolaus was für mich.
Lustig, lustig, ...

Wenn ich aufgestanden bin,
lauf ich schnell zum Teller hin.
Lustig, lustig, ...

Nikolaus ist ein guter Mann,
dem man nicht g'nug danken kann.
Lustig, lustig, ...

Let us be happy and cheerful
And really be happy in our hearts!
Jolly, jolly, tralala-lala,
Soon Nicholas Eve is here!
Soon Nicholas Eve is here!

Soon our school day ends,
Home I'll go with all my friends.
Jolly, jolly, ...

Then I put the plate out
Nick'll surely put somethin' on it.
Jolly, jolly, ...

When I sleep, then I dream:
Now Nicholas brings me something.
Jolly, jolly, ...

When I am woken up,
I run quickly to the plate.
Jolly, jolly, ...

Nicholas is a good man
Whom we can't thank enough.
Jolly, jolly, ...

  1. ^ The second verse is not widely used.

References

[edit]
  • Unsere Weihnachtslieder, Johannes Runge (ed), Edition Schott 4458, 1957, p. 15
[edit]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a3852e38dd9ef0b5a4f3f204a957665c__1694623680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a3/5c/a3852e38dd9ef0b5a4f3f204a957665c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Lasst uns froh und munter sein - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)