Бидасоа-Цингуди
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2013 г. ) |
Топоним Бидасоа-Чингуди возник недавно и объединил название реки Бидасоа , которая здесь обеспечивает естественную границу между Францией и Испанией в Стране Басков , с названием залива на французской стороне устья, залива. из Чингуди .
Он образован городами Ирун и Хондаррибия на испанской стороне границы Франции и Испании и соседним городом Андай (Хендайя) на французской стороне. В 1999 году десятилетние усилия по установлению более тесных связей между этими тремя муниципалитетами, с общим населением около 85 000 человек, принесли свои плоды в виде создания «консорциума», созданного для реализации трансграничных проектов в этом районе. На баскском языке консорциум известен как Bidasoa-Txingudi Mugaz Gaindiko Partzuergoa , на французском языке — Consorcio transfrontalier Bidasoa-Txingudi , а на испанском — Consorcio Transfronterizo Bidasoa-Txingudi . Французская версия названия, в которой используется испанское слово consorcio, а не французский консорциум, отражает тот факт, что он был создан с использованием испанского юридического механизма для сотрудничества между местными властями.
Одним из первых действий сторонников приграничного сотрудничества было создание нового названия для территории. До инициативы сотрудничества трех городов название реки Бидасоа использовалось для определения « комарки » (испанского территориального типа района), который группирует Ирун и Хондаррибию как Комарка-дель-Бахо-Бидасоа. Но не было общего названия, охватывающего более широкую территорию, включая Хендайю. Название Чингуди, написанное в соответствии с современной баскской орфографией, первоначально относилось к небольшой болотистой бухте на окраине Хендайи. В последние годы его также стали применять к болотистой местности между Ируном и Хондаррибией, которая в 1998 году была превращена в природный заповедник под защитой правительства Басков, а также к территории вокруг устья Бидасоа. Объединив это название с названием реки, инициаторы трансграничного проекта придумали новое запоминающееся название – Бидасоа-Чингуди. Присвоение нового названия территории Бидасоа-Чингуди поддержало усилия по созданию чувства общей идентичности среди людей по обе стороны границы и, таким образом, способствовало принятию трансграничного сотрудничества. Тот факт, что инициаторы проекта сотрудничества решили писать новое название на баскском языке, а не на французском (Chingoudy) или испанском (Chingudi), был одновременно способом подчеркнуть общую баскскую культуру по обе стороны границы и преднамеренной уловкой, чтобы обеспечить печать баскской политкорректности на проекте.
Источник: Брей, Зои, 2004 г. «Живые границы: границы и идентичность в Стране Басков» , Брюссель: PIE Питер Ланг.