Мультитерм
![]() | Тема этой статьи может не соответствовать рекомендациям Википедии по известности продуктов и услуг . ( октябрь 2012 г. ) |
![]() | |
Разработчик(и) | СДЛ ПЛС |
---|---|
Стабильная версия | |
Операционная система | Окна |
Тип | Терминологическое программное обеспечение |
Лицензия | Коммерческий |
Веб-сайт | www.sdltrados.com |
MultiTerm — это инструмент управления терминологией, предоставляющий решение для хранить и управлять многоязычной терминологией.
История
[ редактировать ]MultiTerm был запущен в 1990 году компанией Trados GmbH. [ 2 ] в качестве терминологической базы данных для профессиональных переводчиков. Trados была приобретена SDL plc в 2005 году. [ 3 ] при этом MultiTerm переименовывается в SDL MultiTerm. SDL объединилась с RWS в 2020 году, и название вернулось к MultiTerm.
О МультиТерм
[ редактировать ]MultiTerm Desktop — это настольный инструмент управления терминологией от RWS. Он может использоваться переводчиками и терминологами как автономный настольный инструмент для управления терминологией или может быть интегрирован с Trados Studio для повышения производительности и точности перевода.
Функции
[ редактировать ]MultiTerm позволяет пользователю:
- Настройте терминологические базы с описательными полями, чтобы предоставить больше информации о термине. [ 4 ]
- Вставляйте цифровые медиафайлы и гиперссылки на URL-адреса терминов в терминологической базе. [ 5 ]
- Храните неограниченное количество терминов на неограниченном количестве языков.
- Импортируйте и экспортируйте термины из различных технологических сред, таких как Microsoft Excel , [ 6 ]
- Интегрируйтесь с Trados Studio для улучшения согласованности перевода. [ 7 ]
Компоненты МультиТерм
[ редактировать ]- «МультиТерм Рабочий стол»
MultiTerm Desktop — это приложение базы данных, которое позволяет пользователю создавать, управлять и представлять терминологию. Термины можно добавлять и искать на самых разных языках, что позволяет единообразно использовать термины бренда.
- «Многосрочный экстракт»
MultiTerm Extract — это инструмент, используемый для создания терминологических глоссариев с использованием существующих переведенных документов. Программное обеспечение делает это, используя статистический алгоритм для проверки частоты терминов на уровне подсегмента. [ 8 ] Это позволяет переводчикам создавать глоссарии проектов без необходимости вручную искать термины.
- «Мультитермический виджет»
MultiTerm Widget — это легкое приложение, которое позволяет вам выделять слово из любого приложения на рабочем столе и немедленно получать его значение и перевод из глоссариев вашего проекта и памяти переводов. [ 9 ]
Системные требования
[ редактировать ]SDL MultiTerm 2017 Desktop — это Unicode приложение , поэтому его можно использовать только в Windows 7 , Windows 8 или Windows 10 . SDL рекомендует использовать как минимум компьютер на базе Pentium® IV с 2 ГБ ОЗУ . [ 10 ]
Критика
[ редактировать ]Ввод условий индивидуально – трудоемкий процесс. [ 11 ] Это в некоторой степени обходится использованием конвертера глоссария SDL, который позволяет конвертировать терминологию из других источников в терминологическую базу MultiTerm, а также позволяет переводчикам создавать записи терминов во время перевода в SDL Trados Studio. Вопреки некоторым утверждениям, формат обмена TBX (ISO 30042:2008) не поддерживается. Хотя файлы TBX нельзя импортировать напрямую, их можно преобразовать в терминологическую базу MultiTerm с помощью SDL Convert или SDL Glossary Converter. Поддержка терминологических связей возможна только за счет использования перекрестных ссылок, но указать тип связи между терминами нельзя.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- www.rws.com — Официальный сайт RWS MultiTerm.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б «Поддержка SDL» . Проверено 24 декабря 2017 г.
- ^ «История SDL Trados» . Проверено 9 октября 2012 г.
- ^ «История SDL Trados» . Архивировано из оригинала 23 сентября 2012 г. Проверено 9 октября 2012 г.
- ^ Эсселинк, Берт (январь 2000 г.). Практическое руководство по локализации . п. 380. ИСБН 9789027219565 . Проверено 9 октября 2012 г.
Помимо ввода эквивалентов, пользователь может вводить в записи различные определяемые пользователем атрибутивные поля или графику...
- ^ Хакен, Пий тен (2006). Терминология, вычислительная техника и перевод . п. 227. ИСБН 9783823361374 . Проверено 9 октября 2012 г.
Также очень легко вставлять графику в терминологическую базу.
- ^ Фокс, Джейн. «Пользователи Trados: Зачем вообще учиться использовать MultiTerm» . Проверено 9 октября 2012 г.
Если у вас есть глоссарий в Excel, вы также можете преобразовать и импортировать его в MultiTerm, чтобы термины распознавались при переводе в Trados. Опять же, очень легко вставить термины в ваш перевод.
- ^ Фокс, Джейн. «Пользователи Trados: Зачем вообще учиться использовать MultiTerm» . Проверено 9 октября 2012 г.
Однако хорошая терминологическая база является большим преимуществом и может сэкономить много времени. После настройки можно легко добавлять термины по мере перевода. Если какие-либо из сохраненных терминов присутствуют в исходном тексте, MultiTerm распознает их и отобразит для быстрой вставки в целевой текст. Это означает, что терминология в переводе будет единообразной, что повысит качество перевода.
- ^ Омар, Че; Озеро, Хаслина; Гани, Анисвал Абд. (2009). Устойчивость сферы перевода . п. 366. ИСБН 9789834217969 . Проверено 9 октября 2012 г.
SDL MultiTerm Extract использует метод статистического извлечения для определения частоты появления терминов-кандидатов.
- ^ «Виджет SDL MultiTerm 2009 — Программный информер» . Проверено 9 октября 2012 г.
- ^ «SDL MultiTerm Desktop» . Проверено 9 октября 2012 г.
- ^ Хакен, Пий Тен (2009). Терминология, вычислительная техника и перевод . п. 222. ИСБН 9783823361374 . Проверено 9 октября 2012 г.
Ввод терминов в TRADOS MultiTerm IX по отдельности – очень трудоемкий процесс.