Итадакимасу
Итадакимасу (いただきます) — японская фраза, которая переводится как «смиренно принимать». Эта фраза, которую часто произносят перед едой, используется как способ выразить благодарность и уважение ко всем и всему, что сделало возможным трапезу перед вами. Он предназначен для того, чтобы почтить всех: от природных элементов, поставляющих ингредиенты, людей, которые выращивали продукты, до тех, кто готовил еду и т. д. [ 1 ]
Этот термин состоит из японского глагола итадаку (いただく, «получать»/«принимать») и суффикса масу (-ます, добавляемого в конце глаголов, чтобы сделать предложения вежливыми).
История
[ редактировать ]Термин Итадакимасу восходит к периоду Асука в древней Японии , когда буддизм был доминирующей религией в регионе. [ 1 ] В отличие от западных религий, имеющих иерархию (Бог > люди > животные > и т. д.) (за исключением некоторых христиан, среди которых катары, которые считают, что жизнь животного столь же священна, как и жизнь человека), восточная религия , в частности буддизм, рассматривает всех на равном уровне и в результате создал Итадакимасу как символическую фразу, чтобы выразить свое уважение и честь. [ 1 ] [ 2 ]
Популяризация
[ редактировать ]Несмотря на обширную историю этого слова, самая ранняя документация, связанная со словом итадакимасу, датируется 1812 годом; книга под названием «Коуко Мичибики Гуса». [ 1 ] В этой книге правил этикета есть отрывок: «Если я возьму палочки для еды, я получу благословения моего господина, моего господина и моих родителей», что переводится как «Когда я беру палочки для еды, я получаю благословение моего господина, моего господина и моих родителей». благословения неба и земли и благословения господина моего, господина моего и родители". [ 1 ] Подводя итог, текст подразумевает, что перед едой вам следует уделить время тому, чтобы почтить и оценить то, что у вас есть; вся природа, животные, император и твои родители. Когда книга была выпущена для публики (популяризированная в период Сёва), привычка произносить итадакимасу перед едой активно поощрялась буддийской сектой Дзёдо-Синсю , что постепенно привело к интеграции этой фразы в повседневную жизнь и культурной известности. оно имеет сегодня.
Культурное влияние
[ редактировать ]Японцы верят, что интеграция слова итадакимасу в их культуру повлияла на их общество в его ценностях осознанности, общности и радости делиться опытом любви с другими посредством простого жеста благодарности и уважения к еде, природе и друг друга, укоренившиеся в их культуре благодаря использованию этой фразы. [ 3 ] [ 4 ] [ 2 ] Поскольку в японской культуре этому слову учат с раннего возраста, японцы считают, что оно влияет на эмоциональное развитие их детей, объясняя им, что слова, которые они используют, имеют для них большее эмоциональное значение и что есть причина вкладывать в них свои чувства. . [ 3 ] [ 5 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и Писатели, ЯБАЙ (28 июня 2017 г.). «Итадакимасу; Благодарственное письмо Вселенной | ЯБАЙ — современное, яркое лицо Японии» . ЯБАЙ . Проверено 2 декабря 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б Локализовано, Токио (06 июля 2023 г.). «Что говорят японцы перед едой?» . Токио локализовано . Проверено 2 декабря 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Истинные чувства, стоящие за «итадакимасу» и «готисусама» | История о вкусной японской еде. « .Рассказ о вкусной японской еде. | Министерство сельского, лесного и рыбного хозяйства . Проверено 02 декабря 2023 г.
- ^ «ТОКИО ХОРОШИЙ МУЗЕЙ» . ТОКИО ХОРОШИЙ МУЗЕЙ (на японском языке) . Проверено 2 декабря 2023 г.
- ^ «Я хочу учить своих детей! Значение слов «итадакимасу» и «готисосама» . Японский научно-исследовательский институт обучения Сёкуику (на японском языке) . Проверено 2 декабря 2023 г. .