Муршин Дуркин
Ирландская народная песня « Мюршин Дуркин » рассказывает историю эмигранта из Ирландии, который отправляется на добычу золота в Калифорнии во время Калифорнийской золотой лихорадки 1849 года. [ 1 ] Песня об эмиграции, хотя и нетипично оптимистична для этого жанра. Имя «Мюршин» является хорошим фонетическим приближением к произношению «Máirtín» (Мартин) на Коннахт ирландском языке ; Альтернативно его можно было истолковать как уменьшительное от «Мюирис» (Морис). Прати — это картофель, историческая основная культура Ирландии. «Америка» произносится как «Америкай», как это было распространено среди гэльских народов Ирландии. [ 2 ]
Песня, под которую она поется, - это "Cailíní deasa Mhuigheo" (красивые девушки Мейо ), популярный ролик XIX века. [ 3 ]
Исполнители
[ редактировать ]Песня достигла известности, когда Джонни МакЭвоя запись не достигла успеха. 1 в Ирландии в 1966 году. [ 4 ]
Его каверы исполнили следующие артисты (и другие):
- Кристи Мур
- Шэрон Шеннон
- Four to the Bar на своем концертном альбоме Craic on the Road .
- Поги
- Ирландские Роверсы (и как «Мюршин Дёркин», и как «Прощай, миссис Даркин»)
- Джонни МакЭвой
- Дублинцы
- Покси Боггарды
- Золотая ветвь
- The Mollys на своем альбоме Hat Trick
- Off Kilter на своем альбоме Celtic Armadillo
- Дарби О'Гилл
- Тоны Вульфа
- 1916 год на их альбоме Last Call for Heroes.
- Или Фианна
- Фиддлерс Грин
Вариации
[ редактировать ]«Молли Дёркин» — это производное слово, ставшее популярным Мерти Рэббеттом в 1940-х годах в США. [ 5 ] Песня имеет живой темп и рассказывает причудливую историю о человеке, который решает бросить работу миномётчика, чтобы заняться добычей золота. Эта песня — не столько песня об отъезде из Ирландии, сколько ответ ирландца на презрение женщины. [ 6 ]
Записи:
- Мерти Рэббетт и его гэльская группа: "Прощай, Ирландия" Properbox 3 (P1109-12) (1999/2005)
- Ballinasloe Fair - ранние записи ирландской музыки в Америке, традиционный перекресток, компакт-диск 4284, компакт-диск (1998/2005)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Шон МакМахон, Немного рая
- ↑ Джонатан Бэрон, «Узкое море – Эпизод 59 – Зверский язык» , BBC.co.uk
- ^ Колм О Лохлайнн, Еще ирландские уличные баллады , Дублин, 1965. с. 72
- ^ «Джонни МакЭвиой» . Искусство . Общественная сеть округа Килдэр. Февраль 2014 года . Проверено 2 июня 2014 г.
- ^ Народный указатель
- ^ Слова из Американского песенника Джерри Сильвермана