Роза Шарона
Роза Сарона (на иврите : חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרוֹן) — библейское выражение, хотя идентичность упомянутого растения неясна и оспаривается среди библеистов. Оно стало общим названием для нескольких видов цветковых растений , которые ценятся в разных частях света. Ни в одном случае это не относится к настоящим розам . Разнообразное разговорное применение этого имени использовалось как пример отсутствия точности общих имен, что потенциально может вызвать путаницу. [ 1 ] «Роза Шарона» стала часто используемой крылатой фразой в поэзии и текстах песен. [ нужна ссылка ]
Библейское происхождение
[ редактировать ]Название «Роза Шарона» впервые появляется на иврите в Танахе . В Шир Хаширим («Песнь песней») 2:1 говорящий (возлюбленный) говорит: «Я роза Сарона, роза долины». Еврейская фраза חבצלת השרון было переведено редакторами « Версии короля Иакова» (KJV) как «роза Сарона»; однако предыдущие переводы переводили его просто как «полевой цветок» ( Септуагинта ἐγὼ ἄνθος τοῦ πεδίου , [ 2 ] Вульгата эго флос кампи , [ 3 ] Уиклиф «Полевой цветок»). [ 4 ] Напротив, еврейское слово ḥăḇaṣseleṯ встречается в Священных Писаниях два раза: в Песне и в Исаии 35:1 , где говорится: «Пустыня расцветет, как роза». В KJV это слово переводится как «роза», но по-разному переводится как «лилия» (Септуагинта κρίνον , [ 5 ] Вульгатная лилия [ 6 ] Уиклиф «лилия»), [ 7 ] «жонкиль» ( Иерусалимская Библия ) и «крокус» ( РСВ ).
Различные ученые предполагают, что библейская «роза Сарона» может быть одним из следующих растений:
- Крокус: «разновидность крокуса, растущего как лилия среди ежевики» («Шарон», Библейский словарь Харпера ) или крокус, растущий на прибрежной равнине Шарона (« Новая Оксфордская аннотированная Библия »);
- Тюльпан: «ярко-красный цветок, похожий на тюльпан [...] сегодня плодовитый на холмах Сарон» «роза», Библейский словарь Харпера );
- Tulipa agenensis , тюльпан Шарона, вид тюльпана, предложенный несколькими ботаниками, или;
- Давай, Монтана [ 8 ]
- Лилия: Lilium candidum , более известная как лилия Мадонны, разновидность лилии, предложенная некоторыми ботаниками, хотя, вероятно, в отношении ландышей, упомянутых во второй части Песни Песней 2:1. [ нужна ссылка ]
- Нарцисс («роза», Энциклопедия библейской, теологической и церковной литературы ) [ 9 ]
Согласно аннотации к Песни Песней 2:1, составленной комитетом по переводу Новой пересмотренной стандартной версии , «роза Сарона» является неправильным переводом более общего еврейского слова, обозначающего крокус . [ нужна ссылка ]
Этимологи предположительно связали библейское Лилия к словам Безаль , что означает «луковица», и חמץ , что понимается как «острый» или «великолепный» ( Аналитический еврейско-халдейский лексикон ).
Возможная интерпретация библейского упоминания — Pancratium maritimum , который цветет в конце лета, чуть выше отметки прилива. Современное еврейское название этого цветка — חבצלת или חבצלת החוף ( ḥăḇaṣṣeleṯ или ḥăḇaṣṣeleṯ haḥōf , прибрежная лилия). Некоторые отождествляют этот цветок с «розой Сароновой», упомянутой в «Песне Песней», но не все ученые это принимают. [ 10 ]
Недавно некоторые ученые перевели ḥăḇaṣṣeleṯ как «распускающаяся луковица» с учетом генеалогических исследований многоязычных версий и лексиконов. [ 11 ]
Современное использование
[ редактировать ]-
Чаша зверобоя
-
Сирийский гибискус
-
Гибискус сирийский махровый цветение
-
Роза Сарона или алтея
Название «роза Сарона» также часто применяется к нескольким садовым растениям. [ 12 ] все они происходят за пределами Леванта и вряд ли являются растениями из Библии:
- Hypericum calycinum , обычное растение, известное под этим названием в британском английском языке. Это вечнозеленый цветущий кустарник, произрастающий в Юго-Восточной Европе и Юго-Западной Азии.
- Hibiscus syriacus , обычное растение, известное под этим названием в Северной Америке. Это листопадный цветущий кустарник, произрастающий в Восточной Азии, и национальный цветок Южной Кореи (также известный как «Мугунхва»). [ 13 ] и «Алтея»). [ 14 ] [ 15 ]
- Hibiscus rosa-sinensis (вар. «Вулкан»), национальный цветок Малайзии .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Фонд ботанических садов, Сидней, Австралия: Зачем использовать научное название? Архивировано 5 сентября 2015 г. в Wayback Machine.
- ^ Песня 2:1 , Септуагинта
- ↑ Песня 2:1. Архивировано 12 июля 2020 г. в Wayback Machine , Вульгата.
- ↑ Песня 2:1 , Уиклиф
- ^ Ис 35:1 , Септуагинта
- ↑ Is 35:1. Архивировано 12 июля 2020 г. в Wayback Machine , Вульгата.
- ^ Ис 35:1 , Уиклиф
- ^ «Роза Шарона» . www.flowersinisrael.com . Проверено 16 апреля 2020 г.
- ^ МакКлинток, Джон; Стронг, Джеймс (1889). «Роза» . Циклопедия библейской, богословской и церковной литературы, Том. IX РХ-СТ . Нью-Йорк: Харпер и братья. п. 128 . Проверено 8 октября 2014 г.
- ^ Прибрежная лилия на wildflowers.co.il (на иврите)
- ^ Сатоши Мизота. Происхождение «Розы Шарона»: анализ различных переводов, влияющих на текст официальной версии. Диссертация на степень магистра: Университет Айх, 2008. «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 22 февраля 2014 г. Проверено 3 февраля 2012 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ Роза Сарона на rhs.org.uk
- ^ Ким Юн (25 апреля 2020 г.). «Национальный цветок Кореи» .
- ^ «Национальный цветок – Мугунхва» . Министерство внутренних дел и безопасности . Проверено 12 июля 2024 г.
- ^ «Гибискус сириакус: Роза Саронская, Кустарник Алтея» . База данных растений Университета Коннектикута . Проверено 18 февраля 2024 г.
Источники
[ редактировать ]- Кроуфорд, Польша (1995). «Роза». В Поле Дж. Ахтемайере (общ. ред.) (ред.). Библейский словарь Харпера . Сан-Франциско: Харпер. п. 884.
- Дэвидсон, Бенджамин (1978) [1848]. Аналитический лексикон иврита и халдея (1-е изд. в мягкой обложке). Гранд-Рапидс, Мичиган: Зондерван. п. 246. ИСБН 0-310-39891-6 .
- Лапп, Н.Л. (1985). «Шэрон». В Поле Дж. Ахтемайере (общ. ред.) (ред.). Библейский словарь Харпера . Сан-Франциско: Харпер. стр. 933–4.
- Скотт, RBY (1991). «Аннотации к Песни Песней ». Новая Оксфордская аннотированная Библия . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. стр. 854 ОТ.
- Ю, Мён Чжон; Ли, Джи-Хе; Чон, Сон Ён (2008). 100 культурных символов Кореи: 100 окон, демонстрирующих Корею (Первое изд.). 431, 3-й комплекс отеля King's Garden Office, Нэсу-дон, 72, Чонно-гу, Сеул, Корея: Discovery Media.
{{cite book}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка )