Вау, Рубба
Вав рубба ( араб . وَاوُ رُبَّ ) — это использование арабского слова ва ( араб . وَ ) . В то время как обычно ва используется как союз (что означает «и»), вау рубба используется, особенно в поэзии, в восклицательной форме, чтобы ввести новый предмет. На английском языке это иногда называют « и утверждения». [ 1 ]
Использование
[ редактировать ]Wāw Rubba используется для введения существительного, за которым следует глагольная группа. Существительное в такой конструкции всегда стоит в родительном падеже . Полезные английские переводы включают «много...», «Я помню...», «Я думаю о...», «О, это...!» [ 2 ] : II §84–85 Конструкция часто используется для обозначения перехода внутри стихотворения. [ 3 ]
Примеры
[ редактировать ]В своей Имру муаллаке аль-Кайс говорит: [ 4 ]
ва-лейлин ка-мауджи ль-бахри арха судулаху |
Много ночей, как морская волна, спускала свои занавески. |
Эта загадка на пробном камне также начинается с слова wāw Rubba , которое здесь переводится просто как «кто-то»:
ва-мударраин мин шибгати л-лайли бурдатан |
Кто-то прикрытый тканью ночного (темного) плаща, |
Происхождение имени
[ редактировать ]Вав рубба берет свое название от буквы вав , которой пишется слово ва («и»), и слова рубба ( رُبَّ ), означающего «много»; таким образом, фраза вав рубба означает « вав многих, вав, эквивалентный по значению руббе ». Это название возникает из предположения, что вав функционирует так же, как слово рубба , и, более того, это использование возникло из таких фраз, как ва-рубба раджулин ( وَرُبَّ رَجُلٍ , «и многие мужчины»), из которых слово рубба было исключено. Однако на практике вав рубба не обязательно означает множество, и нет свидетельств широкого использования последовательности ва-рубба в отличие от руббы, появляющейся сама по себе. Несмотря на то, что термин «вау рубба» все еще является общепринятым, его можно рассматривать как неправильное употребление . [ 2 ] : II §85
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дэвид Ларсен, « Перевод и поэзия », Poetry Foundation (10 января 2022 г.).
- ^ Перейти обратно: а б У. Райт, Грамматика арабского языка, переведенная с немецкого языка и отредактированная с многочисленными дополнениями и исправлениями , 3-е изд. У. Робертсона Смита и М. Дж. де Годже, 2 тома (Кембридж: Cambridge University Press, 1933 [реп. Бейрут) : Librairie de Liban, 1996]).
- ^ А. Хамори, « Примеры условностей в поэзии Абу Нуваса », StudiaИсламика , 30 (1969), 5–26 (стр. 11–15).
- ^ «вау рубба», в Марле Хаммонд, Словарь арабских литературных терминов и устройств (Оксфорд: Oxford University Press, 2018) ISBN 9780191836954 .
- ^ аль-Маал ас-сахир фи Адаб ва-л-шаир (Каир: Дар Нахдат Маср лил-Таб' ва-н-Нашр, [без даты]), III 84–96 (стр. 88).
- ^ Питер Смур, « Плачущая восковая свеча и зуб мудрости Маарри: ночные мысли и загадки Гами аль-авзан », Журнал Немецкого восточного общества , 138 (1988), 283–312 (стр. 289 n . 17).