Jump to content

Дэвид Лайл Джеффри

Дэвид Лайл Джеффри
Рожденный ( 1941-06-28 ) 28 июня 1941 г. (83 года)
Академическое образование
Альма-матер Уитон Колледж
Принстонский университет
Академическая работа
Дисциплина Литература и религия
Учреждения Университет Бэйлора

Дэвид Лайл Джеффри FRSC (родился 28 июня 1941 г.) — канадско-американский ученый в области литературы и религии, в настоящее время является заслуженным старшим научным сотрудником Института исследований религии Бэйлора. Он был избран членом Королевского общества Канады (1996-). В 2003 году он был удостоен Премии Конференции христианства и литературы за выдающиеся заслуги.

Образование и карьера

[ редактировать ]

В 1965 году Джеффри получил степень бакалавра английского языка в колледже Уитон. В 1968 году он получил степень доктора философии. по английскому языку и сравнительной литературе Принстонского университета под руководством Д. У. Робертсона-младшего и Джона В. Флеминга. Большую часть своей жизни он провел в сельской местности долины Оттавы, где он много лет активно занимался сельским хозяйством одновременно со своей академической карьерой. Джеффри занимал профессорские должности в Университете Виктории (1968–1969 и 1973–1978), Рочестерском университете (1969–1973), Университете Оттавы (1978–1996), Колледже Августина (1997–2000) и Университете Бэйлора (2000). -), с приглашенными и приглашенными профессорами Риджент-колледжа (1970, 1973 и 1973 гг.). 1976), Университета Нотр-Дам (1995 и 2002), Пекинского университета (1996 – настоящее время), а также должность приглашенного профессора Рекитта в Университете Халла (1971–1972). Он является почетным профессором Оттавского университета (с 1996 г.) и почетным профессором Университета международного бизнеса и экономики в Пекине (с 2005 г. по настоящее время). Он был старшим вице-проректором Университета Бэйлора с 2001 по 2003 год и проректором с 2003 по 2005 год, а также был заслуженным профессором литературы и гуманитарных наук в Бэйлоре с 2000 года до выхода на пенсию в 2019 году, преподавая в основном в колледже с отличием и на факультете философии. Он продолжает работать в качестве почетного старшего научного сотрудника Института исследований религии Бэйлора.

Джеффри — специалист широкого профиля в области гуманитарных наук, наиболее известный своими работами по Библии в английской литературе, а его «Словарь библейских традиций в английской литературе» (1992) стал стандартным справочным изданием. Он также работал в области теории библейского перевода, истории толкования, теологии и искусства, философии искусства, а также китайской философии и литературы. Его стипендия характерна для междисциплинарного и многоязычного характера, однако можно сказать, что в целом ее можно разделить на три части.

Как медиевист , особенно в течение первой трети своей карьеры, Джеффри был связан с интерпретационной традицией Д. У. Робертсона-младшего , подходом, который подчеркивает, что знание средневековыми европейскими авторами классических и христианских текстов имеет большое значение для понимания их обращения к свою первоначальную аудиторию. Это контрастирует с мнением, отстаиваемым К.С. Льюисом и популярным в середине-конце двадцатого века, а именно с тем, что романтический и кельтский мифологический субстрат является более фундаментальным. Общий метод Джеффри заключался в сравнении первого горизонта интерпретации средневекового текста с последующими прочтениями на протяжении веков, рассматривая историю рецепции не только ради более полного освещения рассматриваемого текста, но и для того, чтобы пролить свет на сами культурные изменения.

В этом отношении он уделил значительное внимание влиянию библейской литературы и ее еврейских и христианских традиций комментариев. По мнению Джеффри, главным препятствием для правильного понимания английской литературы любого периода, включая сегодняшний, было отсутствие библейской грамотности, столь очевидное в современности в целом. С 1980-х годов Джеффри пытался напомнить светским критикам о формирующем присутствии библейского повествования и символа в развитии английского поэтического воображения. Это была основная тема его «Словаря библейской традиции в английской литературе» (1992 г.), «Людей Книги» (1996 г.), и она до сих пор очевидна в его последних Священных Писаниях и «Английском литературном воображении» (2019 г.). В каждом из этих томов Джеффри отслеживает интеллектуальную историю английских литературных произведений, от самых ранних народных текстов до произведений современных поэтов и романистов. Этот диахронический историко-филологический метод применяется и в его искусствоведении. Он отредактировал и перевел средневековые тексты — латинские, французские, итальянские, старо- и среднеанглийские, а также опубликовал комментарии как к Ветхому, так и к Новому Заветам.

С середины 1990-х годов Джеффри все больше внимания уделял сравнительному литературоведению китайских и западных текстов. Он утверждал, что доминирующие метанарративные импульсы двух литературных культур поразительно телеологически противоположны; в то время как западные тексты склонны отдавать предпочтение оставлению родины в поисках лучшей страны (например, Вергилий, Исход, ранняя американская литература), азиатские тексты могут отдавать предпочтение отправке на поиски интеллектуальных сокровищ, но затем отдавать приоритет возвращению их на первоначальную родину. Вкратце, если для Тома Вулфа «вы не можете снова вернуться домой», то для азиатских текстов нужно снова вернуться домой (Дангдай Очжоу Вэньси Цзунхэнтан [Пекин: Этническое издательство, 2003]). Он писал о марксизме и христианстве как о параллельных эсхатологиях, предполагая, что для китайских интеллектуалов, привлеченных христианством, марксизм часто действовал как философский Иоанн Креститель, непреднамеренно подготавливающий путь (2010). «Словарь Джеффри» (2013 г.) и «Люди книги» (2004 г.) появились в китайском переводе под его китайским именем 谢大卫 («Се Да Вэй»), и он много публиковался в китайских академических журналах, читая там лекции по китайской, а также западной литературной литературе. и философские тексты, в том числе по конфуцианской этике на Первом форуме Нишань (2009 г.), что свидетельствует о растущем внимании к нему в последние годы, что привело к тому, что его попросили выступить с вступительной пленарной речью на Третьей Всемирной китаеведческой конференции, проходившей в Университете Жэньминь в 2013.

1. Современная художественная литература и возрождение теологии (Саратога: SUNY Press, 1973).
2. Ранняя английская лирика и францисканская духовность (Линкольн, Небраска: Издательство Университета Небраски, 1975).
3. Редактор и соавтор книги «По увиденному: ссылки и признание в средневековой мысли» (University of Ottawa Press, 1979).
4. Редактор и соавтор книги «Чосер и библейская традиция» (University of Ottawa Press, 1984).
5. На пути к совершенной любви: духовный совет Уолтера Хилтона (Портленд, Орегон: Multnomah Press, 1986; новое издание, Ванкувер, Regent Press, 2002). (перевод, с введением и примечаниями).
6. Художественная литература Джека Ходжинса (Торонто: ECW Press, 1989).
7. Английская духовность в эпоху Уэсли (Гранд-Рапидс: Эрдманс, 1987). (редактирование текстов, критическое исследование, введения, примечания). Второе издание 1994 г.; Третье издание Ванкувер: Regent Press, 2001; 2006. Доступно как «Горящий и сияющий свет» через программное обеспечение Logos Bible (2016--)
8. Английская духовность в эпоху Уиклифа (Гранд-Рапидс: Эрдманс, 1988). (перевод текстов, критическое исследование, вступления, примечания) Второе издание Ванкувер: Regent Press, 2001; 2006.
9. Редактор совместно с Брайаном Дж. Леви, The Anglo Norman Lyric (Торонто: Папский институт средневековых исследований, 1990; второе издание исправлено DLJ в 2006 году). (издание, перевод, критическое исследование).
10. Главный редактор и соавтор «Словаря библейских традиций в английской литературе» (Grand Rapids: Eerdmans, 1992).
11. Люди Книги: христианская идентичность и литературная культура (Кембридж и Гранд-Рапидс: Эрдманс, 1996). Китайский перевод (2005 г.), И Ли, издательство Renmin University Press, Пекин (2004 г.).
12. Редактор и соавтор совместно с Домиником Манганьелло, « Переосмысление будущего университета» (University of Ottawa Press, 1998).
13. Дома переводчика: чтение Священного Писания, чтение культуры (Уэйко, Техас: издательство Baylor University Press, 2003).
14. Уильям Каупер: Избранная поэзия и проза , изд. Дэвид Лайл Джеффри (Ванкувер: Regent Press, 2006).
15. Редактор совместно с К. Стивеном Эвансом, соавтором, «Библия и университет» (Милтон Кейнс и Гранд-Рапидс: Патерностер [Великобритания] и Зондерван [США], 2007).
16. соавтор (6 из 9 глав) с Грегори Майле, «Христианство и литература: философская перспектива» (Downers Grove: Inter-Varsity Press, 2010; 2017).
17. Редактор и соавтор книги «Библия короля Иакова и мир, который она создала» (Уэйко: издательство Baylor University Press, 2011).
18. Лука: богословский комментарий (Гранд-Рапидс: Brazos Press, 2012).
19. Словарь библейской традиции в английской литературе , перевод Лю Гуанъяо и др. (Шанхай: Sanlian Academic Press, 2013). Пересмотры и исправления, а также новое введение для китайского контекста. 3 тома.
20. В красоте святости: искусство и Библия в западной культуре (Гранд-Рапидс и Кембридж: Эрдманс, 2017).
21. Священное Писание и английское поэтическое воображение (Гранд-Рапидс: Baker Academic, 2019).

Важные статьи

[ редактировать ]

«Путешествие на Запад / Путешествие на Восток: сравнительные сюжеты», в изд. Кевина Яна, «Европейская литература в китайском контексте » (Пекин: Nationalities Press, 2002), [английский и китайский].

«Марксистская и христианская конвергенция: исследование постмодернистского либерализма», Журнал изучения христианской культуры, 24 (2010), 3–19. [На китайском языке]

«Восток и Запад — крайнее неравенство в доходах: древняя мудрость как современный совет», Журнал христианских культурных исследований , 32. 2 (2014), 3–21.

«Хорошая и хорошая жизнь: Конфуций и Христос», Журнал китайских гуманитарных наук 1.2 (2015) [Лейден: Брилл], 213–230.

Дэвид Лайл Джеффри: «Доброта и хорошая жизнь: Конфуций и Христос», перевод Фэн Чуантао, в «Современном конфуцианстве», под редакцией Ян Юнмина, Гуйлинь: Guangxi Normal University Press, 2015, выпуск 8, страницы 282- 299.

«Поэтическое желание и законы небес: Ши-цзин Джеймса Легга и трансляция сознания», в книге Дэвида Джаспера, Гэн Ючжуана и Ван Хай, изд. Поэтика перевода между китайской и английской литературой (Вако: издательство Baylor University Press, 2016), 11–36.

«Лжесвидетельство и несправедливое суждение в среднеанглийской Сюзанне» в книге Эллен Спольски, изд. Сюзанна и старейшины , Иудаика, серия 20 (Атланта: Scholar's Press, 1996), 57–72.

«Гражданская религия и Первая поправка», в книге Марджори Гарбер и Ребекки Валковиц, ред., « Под Богом?» (Нью-Йорк: Рутледж, 1999), 21–31.

«Толкин и будущее литературоведения», в книге Тревора Харта и Ивана Ховача, ред. Древо сказок: Толкин, литература и теология (Уэйко: издательство Baylor University Press, 2007), 55–70.

«Вирсавия в глазах смотрящего: художественное изображение от позднего средневековья до Рембрандта», в книге Роберта Эпштейна и Уильяма Робинса, ред. Священное и светское: очерки Чосера и литературы позднего средневековья (Торонто: University of Toronto Press, 2010). 29-45.

«Еврейская Библия в искусстве и литературе», в издании Стивена Чепмена, « Кембриджский справочник еврейской Библии» (Кембридж и Нью-Йорк: Cambridge University Press, 2016), 426–466.

«Писание в монастырской студии и развитие гуманитарных наук», в изд. Йенса Циммермана, « Переосмысление христианского гуманизма» (Oxford University Press, 2017[2016]), 161–72.

«Иоанна 8:1–11: Возвращаясь к перикопе прелюбодеев», в книге Чарльза Рэйта II, изд., « Евангелие от Иоанна: Теолого-экуменические чтения » (Юджин, Орегон: Cascade Books, 2017), 50–65; 88-91.

«Перевод Библии и будущее духовного толкования», Modern Theology 28.4 (2012), 687–706.

Биобиблиографический

[ редактировать ]

Трансформации в библейских литературных традициях: воплощение, повествование и этика; очерки в честь Дэвида Лайла Джеффри , ред. Д. Х. Уильямс и Филип Дж. Доннелли (Саут-Бенд: Издательство Университета Нотр-Дам, 2014).

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4752145e0480fd326cd7ad34e0550581__1707180780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/47/81/4752145e0480fd326cd7ad34e0550581.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
David Lyle Jeffrey - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)