Брайан Воледж
Эта статья включает список литературы , связанную литературу или внешние ссылки , но ее источники остаются неясными, поскольку в ней отсутствуют встроенные цитаты . ( Март 2019 г. ) |
Брайан Уоледж , FBA (родился 16 августа 1904 года в Лондоне ; умер 3 июня 2002 года в Сток-Мандевилле , Бакингемшир ), исследователь старофранцузского языка и литературы, был профессором французского языка Филдена в Университетском колледже Лондона с 1939 по 1971 год.
Биография
[ редактировать ]Брайан Воледж провел детство в Лидсе , обучаясь в Лидсской школе для мальчиков и Университете Лидса . В 1930 году он получил докторскую степень в Парижском университете , написав диссертацию по средневековому французскому роману L'âtre perilleux .
Уоледж читал лекции в Университете Халла и Абердинском университете , а затем в возрасте 35 лет был назначен на кафедру французского языка Филдена в Университетском колледже Лондона , где он возглавлял кафедру французского языка до выхода на пенсию в 1971 году. Британская академия в 1989 году.
Уоледж организовал Неделю чтения и «конференции» в Миссенденском аббатстве или Камберлендском домике в Виндзорском Большом парке , чтобы интегрировать новых студентов в факультет, а также учредил в UCL собственную программу бакалавриата по французскому языку в UCL.
Личная жизнь и взгляды
[ редактировать ]Брайан Уолдж женился на Кристине Крейвен в 1933 году (умерла в 1993 году), которая внесла свой вклад в английские переводы книги Уоледжа «Книга французских стихов пятнадцатого века», изданной Уоледжем в 1961 году. У них были сын и дочь.
Уоледж был убежденным социалистом и секуляристом.
Опубликованная работа
[ редактировать ]Брайан Воледж расширил свои знания средневекового французского языка и литературы, а его «Библиография романов и рассказов во французской прозе до 1500 года» и «Справочник старейших текстов французской прозы» остаются стандартными произведениями.
Его последней книгой был «Commentaire sur Yvain» , опубликованный, когда ему было за восемьдесят, несмотря на проблемы со зрением.
В 1979 году он писал: «Правда в том, что если вы хотите редактировать старофранцузский текст, вы должны сначала выучить старофранцузский язык; конечно, вы никогда не будете знать его так хорошо, как вы можете знать современный французский язык, и это отчасти по этой причине вы должны скромно признать свое невежество и в то же время стараться уменьшить свое невежество, обсуждая трудности с коллегами-специалистами и полностью используя справочники».