Языккультура
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Языковая культура означает, что язык включает в себя такие элементы, как грамматика и словарный запас, прошлые знания, местную и культурную информацию, привычки и поведение. Этот термин ввел американский антрополог Майкл Агар .
Значение [ править ]
Агар впервые использовал термин «языковая культура» в своей книге «Языковой шок: понимание культуры разговора» . Языковая культура — это предполагаемое усовершенствование слова «лингвакультура», придуманного американским лингвистическим антропологом Полом Фридрихом . Агар объясняет это изменение тем, что «язык» — более часто используемое слово в английском языке. «Лингва-культура», похоже, становится все более распространенной (см. Risager 2012).
Когда Агар говорит о языковой культуре, он определяет ее как необходимую связь между языком и культурой . [1] Он подчеркивает, что языки и культуры всегда тесно связаны и отличить языки от культур невозможно. Следовательно, вы не можете знать язык, если не знаете культуру, выражаемую этим языком.
Понятие культуры и ее понимание предполагают связь между двумя разными языковыми культурами, которые Агар определяет как LC1 (исходная языковая культура) и LC2 (целевая языковая культура).
Богатые баллы [ править ]
Изучение целевой языковой культуры обусловлено «богатыми моментами», когда люди осознают, что культура отличается от их собственной, и когда они сталкиваются с поведением, которого они не понимают. Богатыми моментами являются те сюрпризы, те отклонения от ожиданий стороннего наблюдателя, которые сигнализируют о разнице между исходной и целевой языковой культурой. [2] Это моменты непонимания, когда люди вдруг не понимают, что происходит. В этой ситуации возможны разные реакции. Люди могут игнорировать важный момент и надеяться, что следующая часть будет иметь смысл. Люди могут воспринять это как свидетельство того, что человеку, его создавшему, чего-то не хватает. Или люди могут задаться вопросом, почему они не понимают и не вступает ли в игру какая-то другая языковая культура. Следовательно, богатство принадлежит повседневной жизни, а не только языку. [1] Агар подчеркивает, что термин «богатый» имеет положительный оттенок толщины, богатства и изобилия. Наиболее важным моментом является непонимание из-за огромных различий между исходной и целевой языковой культурой. В этом случае люди сталкиваются с «культурным шоком», вызывающим глубокое недоумение. Незначительная точка богатства может возникать среди разных групп одного и того же сообщества.
Богатые моменты проистекают из того факта, что каждое утверждение имплицитно относится к различным элементам, которые считаются само собой разумеющимися в конкретной культуре, и не соответствует деталям другой культуры (культурная имплицитность).
Культура в лингвокультуре [ править ]
По мнению Агара, культура – это конструкция, перевод между исходной и целевой языковой культурой. Как и в переводе , нет смысла говорить о культуре X, не говоря о культуре X вместо Y, принимая во внимание точку зрения, с которой она рассматривается. По этой причине культура реляционна.Более того, культура всегда множественна. Ни один человек или группа не могут быть полностью описаны, объяснены или обобщены с помощью одного культурного ярлыка. [3]
Примечания [ править ]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Агар, Майкл (1995). Языковой шок: понимание культуры разговора . Нью-Йорк: Уильям Морроу. ISBN 9780688149499 .
- ^ Агар, Майкл (2006). «Культура: можно ли взять ее куда угодно?» . Международный журнал качественных методов . 5 (2): 2. дои : 10.1177/160940690600500201 .
- ^ Агар, Майкл (2006). «Культура: можно ли взять ее куда угодно?» . Международный журнал качественных методов . 5 (2): 7. дои : 10.1177/160940690600500201 .
Ссылки [ править ]
- Агар, Майкл, Профессиональный незнакомец: неформальное введение в этнографию , Нью-Йорк, Academic Press, 1996.
- Бирнс, Хайди, Продвинутое изучение языка: вклад Холлидея и Выготского , Лондон, Continuum, 2006.
- Фридрих, Пол, Язык, идеология и политическая экономия в американском антропологе , 91, 2, 1989, стр. 295–312.
- Хансен, Ханс Лауге, Дисциплины и междисциплинарность в изучении иностранных языков , Копенгаген, Museum Tusculanum Press, 2004.
- Рисагер, Карен, Язык и культура: глобальные потоки и локальная сложность , Клеведон, Вопросы многоязычия, 2006.
- Рисагер, Карен, Лингвакультура , в изд. Кэрол А. Шапель . Энциклопедия прикладной лингвистики, Wiley, 2012. https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal0709.