Французский отпуск
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июль 2007 г. ) |

Отпуск во Франции , иногда выезд по-французски , прощание по-ирландски или выезд по-ирландски — это выезд из места или мероприятия без уведомления других или без получения одобрения. [ 1 ] Примеры включают относительно безобидные действия, такие как уход с вечеринки без прощания, чтобы не беспокоить и не расстраивать хозяина, или более проблематичные действия, такие как солдат, покидающий свой пост без разрешения. [ 2 ]
Первое упоминание этой фразы в Оксфордском словаре английского языка датируется 1751 годом, когда английская и французская культуры были тесно связаны между собой.
На французском языке эквивалентная фраза — filer à l'anglaise («покинуть английский стиль»). [ 3 ] и, кажется, датируется рубежем 19 и 20 веков. [ 4 ]
Первое использование
[ редактировать ]В Оксфордском словаре английского языка отмечается: «Обычай (в XVIII веке распространенный во Франции и иногда имитируемый в Англии) уходить с приема и т. д., не попрощавшись с хозяином или хозяйкой. Следовательно, в шутку, брать отпуск по-французски — это уйти или сделать что-нибудь без разрешения или уведомления».
В дневнике Джеймса Босуэлла от 15 ноября 1762 года упоминается, что его друг не провожал его при отъезде из Шотландии: «... поскольку Кэрни сказал мне, что люди никогда не берут отпуск во Франции, я облегчил ситуацию». [ 5 ]
В Канаде и США выражение «Ирландское прощание» . также используется [ 6 ]
Военное использование
[ редактировать ]Этот термин иногда используется для обозначения акта неторопливого отсутствия в воинской части . [ 7 ] Это происходит из богатой истории франко-английского конфликта ; поскольку в Испании есть подобное высказывание в отношении французов ( despedida a la francesa ), оно, возможно, пришло из наполеоновской кампании на Пиренейском полуострове , которая натравила французов на англо-португальский и испанский союз.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Словарь фраз и басен Брюэра (издание Millennium; Лондон: Cassell, 1999)
- ^ Паркинсон, Джуди (2000). От Hue & Cry до Humble Pie . Книги Майкла О'Мара. п. 80. ИСБН 978-0-7607-3581-7 .
- ^ A.Word.A.Day Ану Гарга, 8 сентября 2008 г. http://wordsmith.org/words/chinese_puzzle.html
- ^ «Иду английским путем» . Откровенный разговор . Проверено 7 сентября 2012 г.
- ^ Поттл, Фредерик А., изд. (1950). Лондонский журнал Босуэлла . МакГроу-Хилл. п. 40. ИСБН 0-07-006603-5 .
- ^ Сет Стивенсон (3 июля 2013 г.). «Не прощайся» . Slate.com .
- ^ Информацию об использовании см., например, в военных мемуарах коменданта Людвига Краузе 1899–1900, Кейптаун, 1996, стр. 65.

В этой статье отсутствуют номера ISBN для перечисленных книг . ( февраль 2017 г. ) |