Jump to content

Олаус Сирма

Обложка книги Лаппония

Олаус Маттиае Лаппо-Сирма (ок. 1655, вероятно, в Соадегилли — 1719 в Эанодате , финская Лапландия , Сапми ), был саамским священником и первым саамским поэтом, известным по имени потомкам. [ 1 ] Его самое известное произведение — стихотворение Moarsi favrrot , на которое Генри Уодсворт Лонгфелло намекал в своем стихотворении «Моя потерянная юность» . [ 2 ]

Образование и священство

[ редактировать ]

Олаус Сирма учился в школе в Дуортнусе , а затем учился в Уппсальском университете на юге Швеции. Сирма был одним из немногих саамских студентов в Уппсале, которые не происходили из школ Ликшо саамских или Биёна . Получив образование, Сирма служил священником с 1675 года до своей смерти в Эанодате. [ 3 ] Олаус Сирма перевел катехизис Йоханнеса Гецелиуса на свой родной кеми-саамский язык , ныне вымерший саамский язык . Он просил напечатать его в 1688 и 1716 годах, но средств не получил. Книга была напечатана только в 1913 году. [ 4 ]

Помимо своей церковной деятельности, Сирма послужил источником для Иоганна Схефферуса , когда тот написал свою книгу «Лаппония» (1673 г.). Среди Сирмаса многие авторы написали тексты к двум джойкам . Эти два джойка, представлявшие собой любовные стихи, были переведены на латынь в Лаппонии , а позже распространились, когда книга Схеферуса была переведена на другие языки. Строка из одного из этих джойков, Moarsi favrrot («Моя прекрасная подруга»), также известного как Oarrejávri («Беличье озеро»), была упомянута и процитирована Лонгфелло в его стихотворении «Моя потерянная юность» (1855).

Ниже приводится оригинал, перевод на английский язык. [ 5 ] и стихотворение Лонгфелло, цитируемый отрывок выделен курсивом. [ 6 ]


Кеми Сами Английский Стихотворение Лонгфелло

День пастоса Киуфрасист Явра Орре Джаура,
Если вы выберете Кирракейд Корнгадзим
И мы знаем, что видели Джофре Орре Жоре
Человек говорит о самой плохой лжи, Солнечная ложь,
Как такой мураид, рожденный Супадзимом,
Мак табен садде сист уддасист.
Если такой уид родится,
Мак кводде роннаид пурид ронайд.

Кулкед палваид тим Сууттетим,
Mack kulcki woasta Jaufrä Orre Jaufrä.
Потому что мой отец родился в Срэст нородзе Срэст.
Должно быть, это Шри Дзиодга Шри,
maina tåckå kirdadzim.
Поехали в Юлгу Сонгиага Юлга, поехали в Сибзу
Фаурон Зибза, койма лусад Земли
родился в Норбадзиме.

Утечка Калле Джу cukka madzie wordamadzie
Морредаббоид дадд даипвидад, городской саббоид
папа Салмидад, Liegäsabboid ваймодадд.
Jus kuckas Больной больной,
Связанный охранник родился и родился.
Mi os matta laddä Sabbo karrasabbo
И мой блокнот, это всегда Рут,
Käck dziabräi siste karrasistä.
И дело в Ойвитам, punie poaka
это Юрдакита

Парне сладкая, Пьягга сладкая,
Ноара Хорда готовит Джорду.
Если это поакаид лям кулдалам,
Луидам радда был бы радда.
Oucta лежит miela oudas Waldäman,
Нуте Тидам Пурепонне Удастан Ман Каунеман.

Пусть солнышко светит тепло на озере, на Беличьем озере
Если бы я поднялся на высокую сосну
и знаю, что увижу озеро Беличье озеро
где она обитает, в вереске
Тогда я бы срубил все эти деревья
которые недавно появились здесь
и я бы обрезал все эти ветки
которые несут зелень, прекрасную зелень

Я позволил бы нести себя легким облакам,
что плыло к озеру, к Беличьему озеру,
если бы я мог летать туда на крыльях, вороньих крыльях.
Но у меня нет крыльев, нет крыльев гоголя,
полететь туда.
Нет у меня ни ног, ни гусиных лап, ни крыльев.
его красивые крылья, чтобы взять себя
тебе.

И ты так долго ждал
Твои лучшие дни, твои нежные
глаза, твое теплое сердце.
Если бы ты бежал,
Я бы быстро догнал.
Что может быть сильнее
чем веревка, веревка из сухожилий и железные цепи
это так сильно затягивает
и тянем за головы, крутим все
наши мысли.

Настроение мальчика – настроение ветра,
мысли юности — длинные мысли.
Если бы я выслушал их всех,
Я бы пошел по неправильному пути.
Я должен выбрать только одно настроение
чтобы лучше знать, как найти свой путь.

Часто я думаю о прекрасном городе
Это сидит у моря;
Часто в мыслях идут вверх и вниз
Приятные улочки этого дорогого старого города,
И молодость возвращается ко мне.
И куплет лапландской песни
До сих пор не дает мне покоя:
«Воля мальчика – воля ветра,
А мысли юности — длинные, длинные мысли».

Я вижу призрачные линии его деревьев,
И поймать, во внезапных отблесках,
Блеск дальних морей,
И острова, которые были Герсперидами
Из всех моих мальчишеских мечтаний.
И бремя этой старой песни,
Оно все еще шепчет и шепчет:
«Воля мальчика – воля ветра,
А мысли юности — длинные, длинные мысли».

Я помню черные пристани и стапели,
И морские приливы хлынули на свободу;
И испанские моряки с бородатыми губами,
И красота и тайна кораблей,
И волшебство моря.
И голос этой своенравной песни
Поет и говорит до сих пор:
«Воля мальчика – воля ветра,
А мысли юности — длинные, длинные мысли».

Я помню бастионы у берега,
И форт на холме;
Рассветная пушка с глухим ревом
Барабанный бой повторялся снова и снова,
И горн дикий и пронзительный.
И музыка этой старой песни
В памяти до сих пор трепещет:
«Воля мальчика – воля ветра,
А мысли юности — длинные, длинные мысли».

Я помню далекий морской бой,
Как он гремел над приливом!
И мертвые капитаны, пока они лежали
В своих могилах, глядя на спокойную бухту,
Где они в бою погибли.
И звук этой скорбной песни
Проходит сквозь меня с трепетом:
«Воля мальчика – воля ветра,
А мысли юности — длинные, длинные мысли».

Я вижу свежий купол рощ,
Тени леса Диринга;
И старая дружба и ранняя любовь
Вернитесь с субботним звуком, как голуби
В тихих районах.
И куплет этой милой старой песни,
Оно все еще трепещет и шепчет:
«Воля мальчика – воля ветра,
А мысли юности — длинные, длинные мысли».

Я помню отблески и мрак, которые проносились
В мозгу школьника;
Песня и тишина в сердце,
Частично это пророчества, а частично
Желания дикие и тщетные.
И голос этой прерывистой песни
Поет и никогда не молчит:
«Воля мальчика – воля ветра,
А мысли юности — длинные, длинные мысли».

Есть вещи, о которых я не могу говорить;
Есть мечты, которые не могут умереть;
Есть мысли, которые сильное сердце ослабляют,
И наведи бледность в щеку,
И туман перед глазами.
И слова той роковой песни
Пройди на меня, как холод:
«Воля мальчика – воля ветра,
А мысли юности — длинные, длинные мысли».

Странны для меня теперь формы, которые я встречаю
Когда я посещаю дорогой старый город;
Но воздух родной чист и сладок,
И деревья, затеняющие каждую известную улицу,
Когда они балансируют вверх и вниз,
Поют прекрасную песню,
Вздыхаем и шепчем по-прежнему:
«Воля мальчика – воля ветра,
А мысли юности — длинные, длинные мысли».

И леса Диринга свежи и прекрасны,
И от радости, почти боли
Мое сердце возвращается, чтобы бродить там,
И среди снов тех дней, которые были,
Я снова нахожу свою потерянную молодость.
И странная и красивая песня,
Рощи до сих пор повторяют:
«Воля мальчика – воля ветра,
А мысли юности — длинные, длинные мысли».

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Карл Никул: Лапландский народ, 1997, с. 97
  2. ^ Джеймс Тафт Хэтфилд (1930) «Лапландская песня Лонгфелло». ПМЛА Том. 45, № 4 (декабрь 1930 г.), стр. 1188-1192.
  3. Хотя Дуортнус и Эанодат сегодня находятся в Швеции и Финляндии соответственно, вся Финляндия, включая финскую Лапландию, в то время находилась под властью Швеции.
  4. ^ Тулли Форсгрен: «...первый раз в жизни, и седан derwppå lära в христианском мире...» Om finska böcker och Sameundervisning i Torne och Kemi lappmarker for 1850 in Scriptum nr 26, доклад от Forskningsarkivet vid Umeå Universitet , ISSN   0284-3161 , с. 12
  5. ^ северосаамская версия
  6. ^ Саамское слово miella не совсем переводимо, так как оно может означать как «настроение», «ум», «желание», «точку зрения» и т. д. В переводе ниже оно переводится как «настроение», но «воля». по Лонгфелло.
  • Никул, Карл (1997), Лапландская нация , Сассекс: Psychology Press
  • Хэтфилд, Джеймс Тафт (1930), «Лапландская песня Лонгфелло», PMLA , 45 (4): 1188–1192, doi : 10.2307/457834 , JSTOR   457834 , S2CID   164038568
  • Форсгрен, Тулли (1990), « ...первый раз в жизни, и седан derwppå lära в христианском мире...» Om finska böcker och Sameundervisning i Torne och Kemi lappmarker fore 1850 », Scriptum, rapportserie from Forskningsarkivet vid Umeå Universitet , 26 , ISSN   0284-3161
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a5afa7f1be6fea1e779194912482a902__1724164920
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a5/02/a5afa7f1be6fea1e779194912482a902.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Olaus Sirma - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)