Бхагават Санкардева
«Бхагават Санкардева» — это ассамская адаптация «Бхагавата -пураны», созданная Шримантой Санкардевом в 15-16 веках в регионах, образующих современные Ассам и Куч-Бехар . Хотя большая часть работы была переписана Санкардевом, несколько других писателей того периода внесли свой вклад в остальные разделы.
Эта книга почитается и является центральным религиозным текстом последователей Санкардева ( Экасарана Дхарма ). Текст не является буквальным переводом с оригинального санскрита на разговорный язык, но представляет собой адаптацию к местной среде по языку и содержанию.
Транскреация Санкардева
[ редактировать ]Шриманта Шанкардев пересоздал различные разделы оригинальной «Бхагавата-пураны» в разное время своей жизни. Они есть: [ 1 ]
На территории Бара Буян
[ редактировать ]- Книга VI ( часть Аджамилопахаяны )
- Книга VIII ( «Амрита-мантхана» часть ) : Санкардев опускает первую и последнюю главы из первоначальных двадцати четырех глав и повествует четыре истории из остальных ( Гаджендропахьяна , Амрита-мантхана , Хара-мохана и Бали-чалана ). Из этих рассказов первая и третья принадлежат Киртана-гхоше, а четвертая является самостоятельным произведением. Тем не менее, все они представлены вместе, образуя часть композиции. Шанкардев свободно развивает Амрита-мантхану и украшает ее поэтическими чувствами и эпизодами. [ 2 ]
В королевстве Кох
[ редактировать ]- Книга I
- Книга II
- Книга VII ( часть Бали-чалана ) :
- Книга IX (утеряна) :
- Книга X : Первая часть этой книги, Ади-даксама , была написана Санкардевом между 1551 и 1558 годами; [ 3 ] и он намеревался сделать ее главной авторитетной литературой своего религиозного ордена (Экасарана дхарма), поскольку он включил в нее большое количество оригинальных отрывков, известных как упедеша (увещевания). [ 4 ] По сравнению с Киртана-гхошей , язык здесь трезвый и зрелый. Хотя перевод во многом соответствует оригиналу, он следует интерпретации «Бхаварта-дипики» Шридхары Свами . Спортивность Кришны увеличена, а философские части опущены. [ 5 ]
- Книга XI
- Книга XII
Среди этих разделов Книга X, называемая местными жителями Даксама , особенно популярна среди произведений по дхарме Махапуруксии , уступая только киртану гхоше . [ 6 ] Считается, что переводы Книги IX, сделанные Санкардевом, утеряны.
Другие транскреаторы:
- Книга IV Ананта Кандали, Анируддха Кави, Гопал Чаран Двиджа
- Книга V Анируддха Кави
- Книга VII Кешава Дас
- Книга IX Кешава Дас
- Книга X Ананта Кандали ( Часть 1 )
Отличия от оригинала
[ редактировать ]Оригинал, написанный на санскрите, был переведен Санкардевом на ассамские слова и идиомы того времени, но это не был дословный перевод. Он намеренно исключил некоторые разделы и обобщил или уточнил другие, чтобы они соответствовали ситуации в Ассаме. Например, он заменил названия племен и цветов на те, что встречаются в Ассаме, таким образом конкретно ориентируясь на местное население. Что еще более важно, хотя в оригинальных текстах упоминается варнашрама, он упоминает новый социальный порядок. Некоторые из наиболее сложных философских частей были обобщены и изложены так, чтобы простые люди в Ассаме могли их понять. [ 7 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ ( Барман 1999 , стр. 121)
- ^ ( Neog 1980 , стр. 181–182)
- ^ ( Неог 1980 , стр. 187)
- ^ ( Неог 1980 , стр. 186)
- ^ ( Неог 1980 , стр. 188)
- ^ ( Барман 1999 , стр. 122)
- ^ ( Барман 1999 , стр. 121)
Ссылки
[ редактировать ]- Шримад-Бхагават , Налбари: Х. Даттабаруа и компания.
- Барман, Шиванатх (1999), Невоспетый колосс: Введение в жизнь и творчество Шанкарадевы , Гувахати: Форум исследований Шанкарадевы
- Неог, Махешвар (1980). Ранняя история веры и движения вайшнавов в Ассаме . Дели: Мотилал Банарасидасс.