Соломон Муцвайро
Соломон Мангвиро Мутсвайро , также называемый Муцвайро (26 апреля 1924 — ноябрь 2005), был зимбабвийским писателем и поэтом. Член народа зезуру в центральном Зимбабве, он написал первый роман на языке шона , фесо .
В последние годы своей жизни Мутсвайро был центральной фигурой в академических и культурных кругах Зимбабве. Он был первым человеком, получившим звание постоянного писателя в Университете Зимбабве , и был председателем Национального совета искусств Зимбабве в конце 1990-х годов. Мутсвайро написал текст для « Simudzai mureza weZimbabwe », государственного гимна Зимбабве.
Литературные вклады
[ редактировать ]«Фесо» , первоначально опубликованное в «Зезуру» в 1957 году, когда Зимбабве еще была колонией Южной Родезии , представляет собой повествование с тонким политическим подтекстом, действие которого происходит несколько сотен лет назад, до колонизации. Помимо использования самого языка шона, роман включает в себя ряд особенностей традиционной устной культуры зезуру, включая методы песен и повествования. [1] Несмотря на связь Муцвайро с небольшой интеллектуальной элитой страны, Фесо широко читали и даже преподавали в школах, пока оно не было запрещено правительством Родезии в середине 1960-х годов. [2]
Мутсвайро начал учиться в Соединенных Штатах в начале 1960-х годов, первоначально по гранту Фулбрайта . В конечном итоге он получил докторскую степень. из Университета Говарда в 1978 году, защитив докторскую диссертацию на тему « Устная литература в Зимбабве: аналитико-интерпретативный подход». Хотя его исследования устной культуры Зимбабве были полезны как африканским, так и западным ученым, [3] в своей стране его считали чем-то вроде историка-ревизиониста. Он спровоцировал некоторые споры, заявив в серии теледебатов, что народ шона следует вместо этого называть «мбире». [4]
Позже Муцвайро писал стихи и прозу на английском языке. Два его явно политических исторических романа о деятеле независимости XIX века Кадунгуре Мапондере и Чаминуке , мудреце из зимбабвийского фольклора, были написаны на английском языке, и его английская поэзия написана в том же духе. В «Портрете Наханды и Кагуби» Муцвайро оплакивает судьбу Неханды Ньякасиканы , женщины, которая была казнена после того, как вдохновила на борьбу за независимость в 19 веке:
- Почему же, Неханда Ньякасикасика,
Ты закроешь глаза, Муфакосе,
С осторожно опущенным лицом
И твои глаза смотрят долго
И смотрю вниз, отяжелевшая от слез… [5]
Муцвайро объяснил, что на его поэзию больше повлияла английская поэзия с ее регулярными размерами, в то время как традиционная поэзия шона, основанная на повторении, часто находила свое отражение в его прозе. [6] Поскольку он также переводил свои произведения в обоих направлениях, он приобрел необычайно богатое ощущение взаимосвязи между ними. По его словам, он нашел интуитивные способы перехода от одного к другому, даже если они иногда не поддаются дословному переводу:
- Например, такое идиоматическое выражение, как Chauinacho batisisamidzimu haipe kaviri : «То, что имеешь, держи это крепко, потому что предки не дадут тебе это снова». Если бы вы написали это так, как я говорю сейчас, это не имело бы смысла. Может быть, лучше сказать: «Синица в руках лучше двух в кустах». И это дало вам совершенно другое применение, хотя идея та же самая. Итак, существует множество таких выражений, которые не являются синонимами, но каким-то образом можно получить эквивалент. [6]
Основные работы на английском языке
[ редактировать ]- Фесо . Вашингтон: Три Континента Пресс , 1974.
- Зимбабве: Проза и поэзия (в качестве редактора и автора). Вашингтон: Три континента, 1974.
- Мапондера, солдат Зимбабве . Вашингтон: Три континента, 1978.
- Чаминука, Пророк Зимбабве . Вашингтон: Три континента, 1983.
- Введение в культуру шона . Зимбабве: Джута Зимбабве, 1996.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Берджесс 1982 , с. 453.
- ^ Берджесс 1981 , с. 613.
- ^ Бессан 1994 , с. 46н.
- ^ Июль 1992 г. , с. 89.
- ^ Рейнджер 1977 , с. 127.
- ^ Jump up to: а б Уильямс 1998 , стр. 36–44.
Ссылки
[ редактировать ]- Бессан, Лесли (1994). «Песни Чивеше и песни Зимбабве». Дела Африки . 93 (370): 43–73.
- Берджесс, Дон (1982). «Три континента Пресс: Путеводитель по тропам». Журнал исследований чернокожих . 12 (4): 451–456.
- Берджесс, М. Элейн (1981). «Этнический масштаб и интенсивность: опыт Зимбабве». Социальные силы . 59 (3): 601–626.
- Чимхунду, Герберт (1992). «Ранние миссионеры и этнолингвистический фактор во время« изобретения трайбализма »в Зимбабве». Журнал африканской истории . 33 (1): 87–109.
- Рейнджер, Теренс (1977). «Люди в африканском сопротивлении: обзор». Журнал южноафриканских исследований . 4 (1): 125–146.
- Уильямс, Анджела А. (1998). «Родной язык: Интервью с Мусаэмурой Б. Зимунья и Соломоном Муцвайро» . Журнал африканских писателей о путешествиях (4): 36–44.