Jump to content

Страна прекрасна

Страна прекрасна

Этнический гимн Калааллит
Государственный гимн  Гренландия
Тексты песен Джонатан Петерсен , ок. 1920 год
Музыка Джонатан Петерсен, ок. 1920 год
Усыновленный 1979 год ; 45 лет назад ( 1979 )
Аудио образец
Продолжительность: 3 минуты 6 секунд.
Официальная запись оркестрового и хорового вокала

« Земля мертвых » ( Гренландский: [nʉna asiːlasɔːq] ; Датский : «Et vældigt klippeland» [e̝t ˈve̝ltit ˈkʰle̝pəˌlænˀ] , английский: «A Huge Rocky Land» ) — гренландская песня, используемая в качестве этнического гимна самоуправляющимся Калааллитом Гренландии. Он был официально признан правительством в 1979 году. И слова, и мелодия были написаны Джонатаном Петерсеном , который также написал музыку к принятому в 1916 году государственному гимну Гренландии « Nunarput utoqqarsuanngoravit ». [1]

Песня была написана гренландским органистом и учителем игры на фортепиано Джонатаном Петерсеном , вероятно, во время или после пребывания в Дании в 1910–1911 годах, во время которого он с отличием сдал экзамен по органу. Первоначально он был настроен на мелодию государственного гимна Дании « Der er et yndigtland ». Петерсен написал оригинальную композицию для песни примерно в 1920 году, в которой сохранилось повторение третьей строки каждого куплета, как в «Der er et yndigt Land». [2]

В 1979 году, когда Гренландии было предоставлено самоуправление, песня была принята в качестве национального гимна наряду с « Nunarput, utoqqarsuanngoravit ». В 1985 году его перевел на датский теолог Мадс Лидегаард. И гренландская, и датская версии были опубликованы в Højskolesangbogen . [2]

Тексты песен

[ редактировать ]
Гренландский текст [3] IPA Транскрипция [а] Датский перевод
(Мадс Лидегаард) [3]
английский перевод [4]

я
Страна прекрасна
Гренландия – наша страна
𝄆 вся гора 𝄇
Кангерлуппассуит ​​Синаа
они восстановили землю,
тамаат цианерия
они пересекли острова.

II
С удовольствием
мой ангаллавиган
𝄆 весь синий 𝄇
Север и юг
место для встреч с людьми
и деревни
унингависсалик.

III
Скала спасителя
Кангерлуиллу Паани
𝄆 спите люди 𝄇
Им нужна вода
их использование,
Они на гренландском языке
сораахуэрлутик!

1
[nʉ.na a.siː.la.sɔːq]
[ka.laːɬ.ɬit nʉ.na.ɣɑːp.put]
𝄆 [ta.mɑm.me‿qɑq.qɑt.tɔːq] 𝄇
[ka.ŋəɬ.ɬup.pas.su.it с.наː]
[nʉ.nas.sɑq.qis.si.syp.paːt]
[ta.maːt si.nə.ʁi.aː]
[qa.qat.tat saː.ŋəp.paːt]

2
[water.an.nəs.so.qɑ.qɑːq]
[a.ŋaɬ.ɬa.vi.ɣi.ɣaːn.ni]
𝄆 [ta.maːt si.nə.ʁi.ak] 𝄇
[а.ван.на.мут ку.джам.муɬ.ɬu]
[i.nʉn.nik naː.pit.tˢif.fik]
[nʉ.nɑ.qɑf.fin.niɬ.ɬu]
[ОННВСЛик]

3
[qɑq.qaː.sa saː.vi.ni]
[ka.ŋəɬ.ɬu.iɬ.ɬu paː.ni]
𝄆 [u.nyp.put i.nu.iː] 𝄇
[y.mɑt.tˢik pis.sɑ.qɑf.fi.ɣaːt]
[a.tɔɬ.ɬu.ak.ka.min.nik]
[ka.laːɬ.ɬym.my‿pi.ɣaːt]
[horse.ʁaː.ju.əɬ.ɬu.tˢik]

я
Очень скалистая страна
завладел народом Гренландии
𝄆 с горами от пляжа до пляжа. 𝄇
И у вод глубоких фьордов
было хорошо жить и строить
и жемчужная нить островов связана
полоса вдоль края побережья.

II
Это счастье и желание
для тех, кто путешествует
𝄆 вдоль длинного побережья страны, 𝄇
кочевать с юга на север
и встретить новых друзей
где гостеприимство и радость велики
в низких избах живут.

III
В приюте высоких гор
место, где фьорд встречается с морем
𝄆 строили поселения и города. 𝄇
Они жили с искусством и трудолюбием
из богатых вод моря
- отныне и до вечности
это рыбная страна.

я
Земля огромной длины,
Это то, что есть у Калааллит как страны,
среди целых гор,
Множество фьордов на побережье,
хорошо подходит в качестве страны,
и берег пестрый
с островами.

II
Это так красиво
когда ты путешествуешь
все побережье.
На севере и на юге,
есть место встречи людей
и где бы у тебя ни была земля
есть где жить.

III
У подножия ее гор
и устья ее фьордов
ее жители встречаются друг с другом.
Море – их владения
к которому они так хорошо относятся
Он принадлежит Калаалиту.
до конца времен!

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Культура и сообщество». Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine гренландском самоуправлении . (получено 11 ноября 2009 г.)
  2. ^ Перейти обратно: а б «Земля Асиласука» . hojskolesangbogen.dk (на датском языке) . Проверено 21 января 2022 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б Кристенсен, Плотина Бирте (1991). Скандинавские песни: – сборник песен для средней школы скандинавских народных народов . Совет министров Северных стран. стр. 90. ISBN  978-87-7303-577-1 .
  4. ^ «Nuna asiilasooq (перевод на английский)» . тексты песен, перевод.com . Проверено 10 марта 2022 г.


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ee71a01e6afbf3e19c45e545f20fdcf0__1712251380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ee/f0/ee71a01e6afbf3e19c45e545f20fdcf0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nuna asiilasooq - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)