Дитя всех наций
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
![]() Обложка книги | |
Автор | Прамоедья Ананта Тоер |
---|---|
Оригинальное название | Дети всех наций |
Переводчик | Максвелл Лейн (английский) |
Язык | Индонезийский пер. на английский |
Ряд | Буру Квартет |
Жанр | Исторический роман |
Издатель | Пингвин |
Дата публикации | 1980 |
Место публикации | Индонезия |
Опубликовано на английском языке | 1991 |
Страницы | 352 |
ISBN | 978-0-14-025633-8 |
ОКЛК | 35667972 |
Предшественник | Эта Земля человечества |
С последующим | Шаги |
«Дитя всех наций» — вторая книга Прамоедья Ананты Тоера эпического квартета под названием «Квартет Буру» , впервые опубликованного Хаста Митрой в 1980 году. [ 1 ] «Дитя всех наций» продолжает историю жизни главного героя Минке и его тещи Ньяи Онтосоро. Описывая жизнь этих двух людей, живущих на контролируемых голландцами островах Ява, Прамоедья может обсудить многие аспекты жизни колонизированной страны. «Дитя всех наций» исследует социальную иерархию в колонизированной стране, давая представление о том, как угнетенные колонизированные народы, такие как яванские фермеры, должны подчиняться своим оккупантам, голландцам. Такие богатые и образованные яванцы, как Минке и Ньяи, все еще считались ниже голландцев из-за их статуса коренных жителей по рождению, а часто просто из-за цвета их кожи. Основная тема романа, как следует из названия, заключается в том, что мир становится более интегрированным, как это показано в жизни главного героя Минке, самопровозглашенного «дитя всех наций». 1 . Минке говорит на французском, голландском, малайском, а также на верхнем и нижнем яванском языках. Он пишет для газеты, издаваемой на голландском языке, и ему приходится смириться с тем, что он «коренной» в мире, контролируемом Европой. Его мировоззрение измучено тем фактом, что он богат и образован и поэтому ближе к голландцам, чем к другим яванцам; однако Минке начинает осознавать этические последствия несправедливости, совершаемой по отношению к его народу. Его жизнь зажата между двумя мирами, которым следует роман, когда он пытается понять, кто он на самом деле, свою роль в оккупированном голландцами обществе и свой долг перед своим народом.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]![]() | Этот раздел нуждается в расширении : Дополнительные сюжетные моменты. Вы можете помочь, добавив к нему . ( сентябрь 2009 г. ) |
История продолжается там, где заканчивается «Эта Земля Человечества» , вскоре после того, как Аннелис отбыла на корабле в Нидерланды, тайно сопровождая Панджи Дармана. Пообещав присматривать за Аннелис, Панджи обнаруживает ее комнату на корабле только для того, чтобы команда корабля наняла его для ухода за тяжело больной молодой женщиной. Панджи продолжает сопровождать ее после прибытия в Нидерланды, где она умирает после резкого ухудшения состояния. Он передает эту информацию Ньяю и Минке в нескольких письмах.
С этого момента Минке пытается продолжить свою жизнь, писая для Маартена Неймана и Soerabaiaasch Nieuws , однако его хороший друг Жан Марэ, а позже и Коммер, бросает ему вызов писать на яванском или малайском языке. Они утверждают, что, поступая так, он поможет своему народу в его борьбе за преодоление притеснений со стороны голландцев, оккупировавших их страну. Поначалу Минке отказывается на том основании, что это запятнает его растущее и авторитетное положение в его влиятельной сфере. Его мнение быстро меняется после записи интервью между Ниджманом и членом «Молодого поколения Китая» Хоу А Со. Став частью уникального опыта, Минке чувствует себя весьма гордым, а также с любопытством относится к позиции и убеждениям Соэ. Вскоре после этого он обнаруживает, что написанная им статья была полностью проигнорирована, но ее заменил самоотчет Ниджмана о том, что Соэ является китайским радикалом, выступающим против старых китайских традиций и вообще нарушителем спокойствия. Минке чувствует себя обиженным из-за этой встречи и решает принять предложение Коммера посетить регион Сидоарджо и узнать, кто на самом деле его люди.
Список персонажей
[ редактировать ]- Минке — главный герой романа
- Минке — яванец и один из немногих аборигенов, имеющих формальное образование (что еще более необычно — голландское образование). [ 2 ] Впервые он представлен как вдовец, оплакивающий подозрительную смерть своей красивой индо-голландской жены Аннелис. Поначалу Минке наивен, непатриотичен и даже высокомерен по отношению к своему народу. Он также начинающий писатель, работающий в голландской газете. Однако после того, как его босс изменил свое письмо, осудив китайского активиста (Тоер 74–75), Минке начинает понимать коррупцию и власть голландских колонистов. По настоянию своей тещи, друга Джин и другого писателя по имени Коммер, Минке отправляется в путешествие, чтобы понять свою нацию и раскрыть правду об угнетении своего народа.
- Ньяи Онтосоро - свекровь Минке, мать Аннелис и владелица бизнеса.
- Ньяй (обычно называемая Минке «Мама») очень проницательна, трудолюбива и решительна. Когда она была моложе, ее продали голландцу в качестве наложницы, но она выстояла и теперь ведет успешный бизнес. У нее твердое мнение относительно голландцев и колонизации Индии. Хотя она свекровь Минке, она обращается с ним больше как с собственным сыном. На протяжении всего романа можно увидеть, как она читает Минке лекции по разным темам, особенно когда речь идет о голландских колонистах и о том, как обращаются с коренными народами. Она пытается показать ему перспективу, о которой он не узнал бы во время обучения в голландской школе. Несмотря на ее силу, смерть дочери и уход опального сына Роберта заставили ее чувствовать себя одинокой и зависимой от Минке как от ее единственной оставшейся семьи. На протяжении всей книги она боится потерять свой бизнес и, что более важно, потерять Минке. Ньяй, пожалуй, имеет большее влияние на Минке, чем любой другой персонаж. Она не только постоянно дает ему советы и высказывает свое мнение, но и является живым примером притеснения яванцев.
- Жан Марэ – друг Минке и Ньяи, работает художником, француз.
- Минке дружит с Джин и дочерью Джин. Он противостоит Минке по поводу того, что он, возможно, пишет на малайском языке, чтобы увеличить аудиторию газеты в Азии, но сталкивается с защитой Минке, что приводит к напряженности в их отношениях.
- Коммер - друг Жана Марэ, голландско-индонезийского журналиста смешанной крови.
- Коммер — убежденный журналист, питающий страсть к коренным народам Явы. Он встает на сторону Жана Марэ и пытается заставить Минке писать на малайском или яванском языке. Он дарит Минке ряд заслуживающих доверия газет, пишущих на этих местных языках. Затем Коммер обвиняет Минке в невежестве и оторванности от своего народа. После дальнейшего обсуждения он убеждает Минке исследовать другие части Явы и понаблюдать за коренными народами. Также сообщается, что Коммер очень любит Ньяи. Онтосоро.
- Дарсам - защитник поместья Меллемы (Ньяи)
- Дарсам — коренной житель, который следит за поместьем Меллема, защищая его от злоумышленников. Он следит за делами Ньяи, почему она уехала в отпуск в Сидоарью, свой родной город, с Минке. Пока он временно возглавляет компанию, он преследует злоумышленника Бабаха Конга, и ему простреливают руку. После этого он не может пошевелить несколькими пальцами.
- Панджи Дарман - информатор, ранее известный под псевдонимом Роберт Ян Дапперсте.
- Родной ребенок усыновлен проповедником Дапперсте, но меняет имя после того, как стал «объектом оскорблений». Из застенчивого интроверта он превращается в счастливого и смелого человека, который становится генерал-губернатором Нидерландской Индии. Ньяй Онтосоро нанял его сопровождать Аннелис в ее путешествии в Нидерланды. Поддерживает тесный контакт с Минке и Мамой на протяжении всего путешествия, отправляя письма с описанием каждой детали поездки обратно в Сурабаю.
- Хоу А Со - молодой китайский активист
- Хоу А Со приезжает в Индию, чтобы пропагандировать недавние радикальные мысли, распространяющиеся по Китаю; он стремится воспитать в людях мысль о том, что старшее поколение необходимо периодически отстранять от власти, чтобы молодое поколение могло начать управлять правительствами и обществами по всему миру и добиться прогресса стран и народов. Минке пишет для газеты статью о Хоу А Со, но в последнюю минуту она изменяется и публикуется под его именем. Хоу А Со на некоторое время ищет убежища у Минке и Ньяи под опекой Дарсама, пока не решает, что ему следует продолжить путешествие. Позже Минке и Ньяи узнают, что Хоу А Сое был убит за свою активность и радикализм. Ньяи даже сказал о Хоу, что он «без сомнения, мудрый молодой человек».
- Трунодонгсо – яванский крестьянин-фермер
- Отказывается отдать свою землю сахарным компаниям и, в результате, каждый день подвергается угрозам, насмешкам и оскорблениям со стороны рабочих завода, требующих сдать свою землю в аренду. Ему угрожают, что если он не позволит сахарным компаниям использовать землю, то дорога к его дому и каналы с водой для его рисовых полей будут перекрыты, что вынудит его закрыть свои рисовые поля. У него пятеро детей: 2 мальчика и 3 девочки. Поскольку Минке впервые сосредотачивается на путешествии писателя по изучению туземцев, он находит доверие к Минке и в конечном итоге «отдает» жизнь своей семьи в руки Минке.
- Аннелис — мертвая жена Минке
- Хотя ко второй главе Аннелис уже умерла, она часто упоминается на протяжении всей истории. Аннелис была дочерью Ньяи и женой Минке до того, как ее схватил голландский офицер по имени Мауриц. Мауртис связан с Ньяи Онтосоро, потому что его отец купил Ньяи в жены. Мауриц приказывает отправить Аннелис в Голландию, но она умирает вскоре после того, как ее забрали.
- Мауриц - Человек, который отнял Аннелис у Минке
- Мауртис — человек, который приказал Аннелис поехать с ним в Голландию. Как ее сводный брат, после смерти отца он получил контроль над ней из-за ее юного возраста. Ее мать, как уроженка и ньяй, не имеет на нее никаких прав в голландских судах. Он появляется только позже в книге, но приезжает в Сурабаю, чтобы получить свои права наследования на собственность и бизнес Аннелис.
- Сурати - дочь Састро Кассира
- Юная, рябая дочь Састро Кассира. Первоначально она представлена как Ньяи Онтосоро надеялся, что Минке возьмет ее в качестве своей второй жены. Когда-то она была красива, но потеряла свою красоту из-за оспы . Она должна была стать наложницей Пликембо. Ее отца обманом заставили продать дочь, поскольку это был единственный способ сохранить свое положение казначея. Сурати отказывается стать не более чем ньяем и решает покончить с собой, заразившись оспой. Она бежит в соседнюю деревню, недавно пораженную болезнью, и остается в доме с двумя трупами и умирающим ребенком. Она заражается и идет в Пликембо, чтобы предложить себя, надеясь, что он тоже заразится этой болезнью. Вскоре после этого Пликембо умирает, но Сурати находят и вылечивают. Ее красоту забрали, но она остается скромной и, кажется, не возражает.
- Састро Кассир — старший брат Ньяи
- Састро прошел путь от клерка до ученика кассира, а затем и до полного кассира сахарного завода. Састро попадает в сложную ситуацию, когда деньги, использованные для оплаты труда рабочих, украдены. Единственный человек, который может помочь Састро в этом затруднительном положении, - это Туан Бесар Куаса, голландский менеджер, который хочет взять дочь Састро в качестве своей наложницы. Его дочь не хочет этого человека, потому что он пьяница и ужасный человек.
- Фриц Гомерус Влеккенбаай - мастер электроэнергетики сахарного завода.
- Фриц Хомерус Влеккенбаай, известный под именем Туан Бесар Куаса и прозвищем Пликембо, является менеджером сахарного завода, на котором Састро работает кассиром. Он желает дочь Састро и поэтому вынашивает план, в результате которого Састро соглашается отдать Пликембо свою дочь. Пликембо умирает от оспы , которую Сурати сговорился заразить и передать ему.
- Майсоро - дочь-подросток Жана Марэ.
- Поддерживает прочную связь между Минке и ее отцом Джином, когда отношения тяжелые.
- Минем - мать сына Роберта Меллемы, Роно Меллемы.
- Минем раньше работала с коровами, но по просьбе Роберта Меллемы Ньяи взял ее к себе домой. В конце концов она оставляет сына с Ньяи, чтобы жить с бухгалтером де Вишем.
- Тер Хаар - бывший заместитель редактора Soerabaiaasch Nieuws, европейский
- Тер Хаар — высокий, стройный европеец, с которым Минке знакомится на корабле «Остук» . На том же корабле он отправился работать в De Locomotief известную газету . Тер Хаар постоянно бомбардирует Минке очень либеральными идеями, которые потрясают и разрушают точку зрения Минке на сахарные плантации, управляемые капиталом, которые питают неиссякаемую жадность империалистических правительств. Член партии Vrizinnige Democraat (радикальной партии), он раскрывает инсайдерскую информацию и заговоры о грязных, темных внутренних делах жаждущего власти мира политики и денег. Однако Минке чувствует себя невежественным и перегруженным множеством сложных идей. Тер Хаар просвещает Минке о том, как устроен реальный мир; движимые капиталом и жадностью. Тер Хаар приводит Филиппины в качестве примера того, что сопротивление возможно. Несмотря на то, что Тер Хаар появляется в романе лишь ненадолго, он оказывает значительное влияние на интеллектуальный рост Минке и его взгляды на реальность.
- Встречу Минке с Тер Хааром можно рассматривать как показатель утраты Минке веры в европейские идеалы и мораль. Нийман, редактор Soerabaiaasch Nieuws, в каком-то смысле был для Минке представителем Европы и ее величия. Минке боготворил и почитал Неймана, пока не понял, что он всего лишь марионетка в СМИ на сахарных плантациях. Тер Хаар оставил работу в Soerabaiaasch Nieuws из-за разных убеждений, главным образом потому, что он был крайним либералом, а Нийман был редактором экстремистской колониальной газеты. Вполне естественно, что эти два персонажа, оба разочарованные Нейманом, случайно встречаются и обсуждают сложные темы, что застает Минке врасплох.
- Тер Хаар: «Да, другие называют такую точку зрения «крайне либеральной». Не только не люблю, когда угнетают, но и не люблю угнетать. И более того: не люблю угнетения где бы то ни было». (Тоер 267)
Основные события
[ редактировать ]Интервью Минке Трунодонгсо
[ редактировать ]Одним из главных событий, меняющих книгу, является интервью Минке и краткое пребывание у Трунодонгсо. Трунодонгсо - бедный фермер, выращивающий сахарный тростник, он объясняет Минке свои обиды и рассказывает о том, как коренными жителями по всей стране пользуются. Это помогает Минке осознать, что его собственный народ каждый день подвергается рабству и жестокому обращению. Минке понимает, что ему предстоит помочь своим родным людям, поэтому весь его взгляд на жизнь меняется. Он начинает осознавать, что у него есть образование и богатство, чтобы принести пользу своей стране. Он начинает понимать, что его задача – помочь этим людям и использовать свои сочинения по-другому. Вместо того, чтобы просто писать на европейские темы, он сосредоточится на благополучии своего народа в своей стране. Это крошечное пребывание в семье крестьян-фермеров превращает Минке в нового целеустремленного человека. Это вынуждает его покинуть Сурабаю и продолжить образование, сосредоточив внимание на своих людях. «До свидания всем вам. Я никогда больше не вернусь, чтобы увидеть кого-либо из вас. Я на пути к тому, чтобы стать самим собой, стать тем, кем мне предназначено быть. До свидания» («Дитя всех наций», с. 249)» Однако это неправда, всего через несколько дней его вернут обратно в Сурабаю для нового суда.
Письмо и Мастер Силы
[ редактировать ]Глава 7 эффективно иллюстрирует различные виды властных отношений в романе. Несчастная история Сурати, дочери Састро Кассира, дает микрокосм ситуации не только яванским женщинам, но и коренным народам в целом. Фриц Гомер Влеккенбаай, которого называют Туан Бесар Куаса и которого сотрудники смешанной крови прозвали «Пликембо», приказывает Састро отдать ему Сурати, чтобы она могла стать его любовницей. [ 3 ] Единственная причина, по которой он хочет ее иметь, это то, что она красивая девственница. Сама мысль о том, что он хочет «иметь» ее, показывает положение женщины в этом обществе, поскольку женщины объективируются на протяжении всего романа. Их мнение не ценится, о чем свидетельствует ответ Састро на протесты его жены, который сказал ей: «Что знает женщина? Ваш мир - не более чем семя тамаринда». [ 4 ] Даже если бы Сурати отказался поехать к Туан Бесар Куаса, она знала, что это не имело бы никакого значения. Она должна была быть послушной своему отцу. Тем не менее, она берет дело в свои руки, поскольку заражается оспой с явной целью заразить Туан Бесар Куаса, пытаясь убить себя и его. Однако умирает только Туан Бесар Куаса. Но история Сурати показывает не только тяжелое положение местных женщин, но и туземцев в целом, поскольку Туан Бесар Куаса пользуется своим положением над Састро Кассиром. Куаса крадет деньги из кассы Састро на работе, а затем угрожает разорить его, если он не сможет предоставить деньги. Однако он говорит, что выплатит долг в обмен на Сурати. Понятно, что «в таком случае, когда обвиняются два человека, один — чистокровный менеджер… а другой — туземец, туземец находится не в том месте, а Чистый — в правильном месте». [ 5 ] Очевидно, что статус людей как коренных жителей определяет их роль в обществе, и поэтому некоторые были вынуждены уступить желаниям тех, кто имел над ними власть, будь то этот человек их отец или их менеджер.
Минке пытается уйти
[ редактировать ]Через несколько месяцев после возвращения Минке из Сидоарджо в доме Ньяи Онтосоро неожиданно появляется раненый Трунодонгсо. Ньяй и Минке решают спрятать Трунодонгсо на складе компании. Пока Ньяй и доктор Мартине лечат раны Трунодонгсо, Минке нанимает карету и забирает остальных членов семьи. В этот момент Ньяй и Минке наконец соглашаются, что лучшее, что можно сделать для Минке, — это покинуть Сурабаю. На следующее утро он уезжает и встречает на лодке очень энергичного молодого голландца по имени Тер Хаар. Однако, прежде чем догнать его на следующее утро, Минке останавливает полицейский и сопровождает обратно к Ньяи Онтосоро. Сначала Минке опасается, что Трунодонгсо поймали, и рассказал полиции свою историю. Его страхи рассеиваются, когда он узнает, что именно Ньяи вернул его. Однако первоначальные опасения Минке показывают, как он боялся, что его поймают за высказывания против голландцев и их руководства сахарной промышленностью.
Интервью Минке с Хоу А Со
[ редактировать ]Еще одно важное событие, происходящее в третьей главе текста, — это интервью Минке с молодым китайским активистом Хоу А Со. По прибытии на собеседование Минке был очень разочарован, узнав, что его собеседником оказался бедный юноша, производивший впечатление выходца из деревни. Несмотря на этот недостаток, Хоу А Со предпринял первые шаги к признанию Минке эксплуатации, происходящей в его стране. Хоу А Соэ выражает свои эмоции восстания против китайского императора и заявляет, что в результате распада Китая он пытается быстро ускорить крах, чтобы успешно освободить свою страну от угнетения (Toer 68). [ 1 ] Прочитав статью в газете на следующий день, Минке обнаруживает, что его слова превратились в ложь. Он знал, что существует превосходство европейцев над туземцами, хотя, прочитав статью, Минке начинает сомневаться в целесообразности их тактики. Именно действия Соэ, который не проявлял никакой неполноценности, а также слова о свободе от угнетения, способствовали пониманию Минке эксплуатации его страны под голландским гнетом.
Точка реализации Минке
[ редактировать ]Одним из важных событий в книге стало то, что Минке осознал, что он не знал и пренебрегал своим народом, тогда как именно он, с более высоким образованием, мог быть голосом туземцев в обществе, в котором голландцы угнетали. Туземцы. «Верность своей стране и народу». [ 6 ] Поначалу это не особо беспокоило Минке. Последовательное утверждение Коммера и Жана Марэ о том, что Минке не знал своего народа, показывает проблему идентичности в этом романе. Живя в обществе, в котором все, что связано с голландцами, было более могущественным и считалось превосходящим, Минке, обладая более высоким образованием, игнорировал своих собратьев-туземцев в надежде добиться чего-то большего. Это важно для развития истории, потому что после разговора с Коммером и Жаном Марэ Минке осознал и осознал, что он действительно не знал своего народа, и это осознание изменило его жизненный путь. Именно тогда он решил стать голосом своего народа, написав от его имени газетные статьи. Это также важно для того, чтобы попытаться понять взгляды индонезийцев на жизнь в условиях голландского колониального правления, потому что это событие показывает, что индонезийцы являются угнетенным народом, у которого нет возможности дать отпор голландцам, и самым большим оружием, которое у них есть, будут писания. образованного туземца.
Повторяющиеся темы
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2009 г. ) |
- Национализм . На протяжении всего романа Минке приходит к политическому осознанию того, что его страну эксплуатируют голландцы. Факторы, способствующие этому пробуждению, включают: его встречу с Хоу А Со (молодым китайцем, который путешествует, чтобы привить гордость за Китай китайцам, уехавшим из страны), который способствует его пониманию китайской националистической борьбы и особенно его личного опыта. с последствиями выращивания сахара и эксплуатации своего народа. На пробуждение чувства национализма также повлиял его разговор с Коммером и Жаном Марэ во время поездки на поезде. Это пробуждение побуждает его стать голосом своего народа в борьбе против голландской эксплуатации.
- Права женщин . В романе мы видим обе стороны прав женщин: наделенных полномочиями, независимых женщин и угнетенных женщин, с которыми плохо обращаются. После смерти отца Аннелис забирают из семьи из-за отсутствия у нее прав в Нидерландах. Также мы видим, что Сурати, дочь Састро Кассира, должна быть наложницей Туан Бесар Куаса против ее воли. Ньяи, с другой стороны, мудрая и проницательная женщина, которая ведет свой бизнес с минимальной помощью Минке. На протяжении всего романа женщины показаны компетентными, умными и полностью способными. К сожалению, эти женщины объективированы и для многих мужчин в этой истории рассматриваются как не более чем игрушки. Такое обращение с женщинами считалось нормальным, хотя возгласы несправедливости и отвращения все же раздавались.
- Семья . Сила и любовь семьи очевидны на протяжении всего романа; Особенно вначале, когда Минке и Ньяй сближаются после смерти Аннелис. На протяжении оставшейся части романа Ньяй постоянно поддерживает действия Минке и обучает Минке жизненным урокам. Из-за империализма, который вынудил страну иметь плохое социальное обеспечение и государственную поддержку, в этот период в Индонезии особое внимание уделяется семейным ценностям. В различных аспектах жизни семье в этом романе придается большое значение. Ньяи относится к Минке как к своему собственному ребенку, и она видит в нем больше своего сына, чем Роберта. Ньяи изо всех сил старается извлечь максимальную пользу из Минке, обучая его и читая ему лекции. Она говорит Минке: «Дитя, ты — все, что у меня осталось в этом мире. Теперь я одна в мире», и она знает, как пусто чувствовать себя без Минке. Ньяи понимает, что если Минке бросит ее, ей больше не для кого будет жить.
- Чистые и смешанные крови . В романе прямые ссылки на расу / этническую принадлежность человека использовались для определения его социального положения в Голландской Ост-Индии. Постоянные прямые примеры называния кого-либо «чистокровным», «полукровным» или «туземцем» показывают читателю установление кастовой системы в Голландской Ост-Индии. «Чистокровные» и «полукровные» люди считались более высокими в социальном рейтинге, чем «туземцы». Конкретным примером может служить сцена, в которой происходит ограбление (инсценированное или не инсценированное — сомнительно), и обвиняемые принадлежат к разным социальным слоям. Прямо сказано, что между обвинением Чистокровного управляющего и Туземца, независимо от истинности, "...там, где обвиняются два человека... Туземец не в том месте, а Чистый - прав, Это означает, что те, кто выиграет такие ситуации, как эта, скорее всего, будут чистокровными, поскольку они превосходят (Toer 143). [ 1 ] В романе есть множество других упоминаний об этом разделении классов, и это полезный инструмент, позволяющий увидеть культуру, которую пытаются выразить в тот период времени.
- Антиколониалист - «Дитя всех наций» принимает особенно антиколониалистский тон на протяжении всего романа, но особенно в тот момент, когда Минке осознает, что он и его народ уже давно угнетены и он может что-то с этим сделать. Автор, Тоер, стремится дать читателям понять, что нет никаких сомнений в том, что туземцы угнетаются, а голландцы являются угнетателями. Это неоднократно проявляется в том простом факте, что независимо от ситуации или уровня способностей туземцы всегда будут подчиняться голландцам просто потому, что они, голландцы, так заявили. Антиколониальный тон, который принимает книга, неудивителен, поскольку сам автор был заключен в тюрьму за подрывную деятельность со стороны режима, поддерживаемого бывшими колониальными державами.
- Двойственность . Двойственность является постоянной темой романа, включая конфликт между голландцами и местными жителями, бедными и богатыми, знающими голландский язык и знающими только малайский, а также религию. Проблема между голландцами и туземцами становится совершенно очевидной в начале романа, когда туземцы с большой печалью и состраданием протестовали против отъезда Аннелис. Многие туземцы были заключены в тюрьму на многие месяцы за свои протесты, хотя они не были жестокими. Признаки бедности и богатства видны главным образом в образе жизни и одежде людей, часто люди не носят обуви и носят один комплект одежды, как Хоу А Со, или совершенно противоположные, имея очень модную, хорошо шила одежду. Образовательная система, которую голландцы принесли в Юго-Восточную Азию, также создала большую фракцию между теми, кто мог позволить себе образование или имел достаточно привилегий, чтобы его получить, и теми, кто не мог этого сделать. Те, кто не имел нидерландского образования, могли говорить только по-малайски, что лишало их возможности читать многие газеты или работать на более высоких должностях. Это создало напряженность между Минке и его другом Жаном Марэ, который попросил Минке писать свои статьи на малайском языке, чтобы позволить туземцам участвовать в политике и событиях.
- Обувь . В романе о многих людях судят по тому, что они носят на ногах, как символу чьего-либо социального статуса. В какой-то момент говорится, что «эти простые люди приравнивали обувь к силе Европы, той же сущности, что и армейские винтовки и пушки. Они больше боялись обуви, чем кинжалов или мачете, мечей или копий» (Прамоедия). , 237) [ 1 ] Очевидно, что крестьяне часто ходят босиком, и только состоятельные люди могут позволить себе роскошь носить обувь. Несмотря на это, Минке удивляется интеллекту тех, кто не носит обуви, таких как его китайский друг Хоу А Со.
Международные влияния
[ редактировать ]- Китай . Ключевое влияние на развитие Минке оказали его наблюдения за борьбой «китайского молодого поколения» (Тоер, 55-56). [ 1 ] Минке вспоминает статью, написанную Маартеном Нейманом, в которой подробно описывается, как Япония эксплуатирует Китай. Это, в сочетании с письмом Герберта де ла Круа, заставляет Минке исследовать параллели между отношениями Японии и Китая и отношениями голландцев и коренных индонезийцев. «Они завидуют! И разъярены и злы, потому что они осознают, но бессильны» (Тоер, 56). [ 1 ] Этот отрывок является ключевым в обобщении тяжелого положения не только молодого поколения китайцев, но и коренных жителей, таких как Минке, которые оказались в ловушке между своей жизнью и идеей «а что, если». Интересно, что позже в романе даже местный житель (Дарсам) явно расистски настроен по отношению к китайскому населению Индии, в то время как его раса подавлена Чистокровными. В этом разговоре Ньяй является голосом логики, указывающим, что физические различия не означают каких-либо реальных различий в характере (Toer, 212). [ 1 ] Это отражает непредвзятость Ньяи, что присуще развитию Минке как персонажа.
- Япония . В начале романа Минке называет Японию «Удивительной Японией!» (Тоер, 48 лет) [ 1 ] Он восхищается тем, что японцы достигли того же статуса, что и европейцы в Индии, называя их в главе 3 «единственной песчинкой великих песчаных гор азиатского народа». (Тоер, 48 лет) [ 1 ] Из исторического контекста мы знаем это изменение в японском обществе как Реставрацию Мэйдзи. Это был период, когда в Японии произошли огромные изменения в экономической, социальной и политической структуре. Японцы побывали почти во всех известных странах и привезли с собой новые технологии и идеи, которые были переняты и последовательно модернизировали страну. Минке видит это во многих местах; наиболее важно, как передает Хоу А Со. Тот факт, что к азиатским народам относятся как к равным европейцам, поражает его, и поначалу он испытывает чувство гордости и удивления, разделяемое многими азиатами той же эпохи. Однако его восхищение Японией часто сочетается с признанием того, что слава Японии возникла благодаря завоеванию Китая, точно так же, как голландцы захватили Индию. Он отмечает, «как странно было, если всякая слава была получена только за счет страданий других», и сомневается в том, должен ли он восхищаться Японией или ненавидеть ее за то, что она, по сути, стала еще одной колонизирующей нацией. [ 1 ] Его чувства к Японии являются ранним индикатором возможного развития его собственной национальной гордости.
- Филиппины . Еще одно влияние оказала дискуссия Хоу А Со с Минке о деятельности Испании и Америки на Филиппинах. Несмотря на близкое расстояние, Минке ранее не узнал ничего важного о колонизации Филиппин, и Хоу пользуется этой возможностью, чтобы объяснить, чем эта страна похожа и в то же время явно отличается от Китая и Японии. В главе 4 Хоу утверждает, что филиппинцы лучше научились у западного общества, чем их азиатские коллеги, но поскольку они были колонизированы, у них никогда не было возможности развиваться на основе этих знаний. Он также дал понять, что азиатским странам есть чему поучиться на опыте Филиппин. Возможно, более важным является раскрытие реальных мотивов испано-американской войны (по крайней мере, на Тихоокеанском театре военных действий), которое должно было стать четким сигналом Минке об отсутствии ценностей у западных завоевателей. Тер Хаар также подробно рассказал о том, что Хоу А Со говорил о Филиппинах. Он объяснил путь, по которому пошли филиппинцы, и использовал его в качестве примера и возможной цели для Минке и Голландской Индии. Тер Хаар даже сравнил Хосе Ризаля с Минке: «Кто-то образованный, врач, поэт… бунтующий…» [ 1 ]
В книге
[ редактировать ]Прамоедья Ананта Тоер был заключен в тюрьму в соответствии с режимом Нового порядка Сухарто в 1973 году. Заключенному в тюрьму на острове Буру, ему было запрещено писать. Не имея в своем распоряжении даже карандаша, Прамоедья сумел устно сочинить серию из четырех историко-фантастических романов под названием «Квартет Буру». В эту серию входят: «Эта Земля человечества» , «Дитя всех наций» , «Следы » и «Стеклянный дом» . С помощью сокамерников Прамоедье удалось записать романы. Он был освобожден из тюрьмы в 1979 году и до 1992 года находился под домашним арестом. Тоер разумно использовал свое время и опубликовал почти все свои работы. В 1981 году он опубликовал свою первую книгу квартета Буру « Эта Земля Человечества» . За два дня до выхода в свет генеральный прокурор заявил, что книга «содержит завуалированную марксистскую теорию», и безуспешно пытался ее запретить. В конце концов второй рассказ Прамоедья о квартете Буру « Дитя всех наций» смог быть опубликован. Примерно в середине апреля было создано несколько молодежных организаций «Нового порядка» для критики материала романа. Этим организациям было уделено внимание средств массовой информации, и вскоре в дело вмешался Генеральный прокурор. 29 мая 1981 года он ввел запрет SK-052/JA/5/1981, который признает хранение или распространение Эта Земля человечества и дитя всех наций [ 7 ] нелегально в Индонезии. Представители генерального прокурора ходили вокруг и конфисковывали все книги, которые могли найти. Эти попытки оказались очень безуспешными, в результате чего было возвращено только 972 из почти 20 000 экземпляров, находящихся в обращении. Запрет действовал до падения режима Сухарто в 1998 году, и произведения Прамоедья снова стали доступны в Индонезии.
Биография автора
[ редактировать ]- Прамоедья Ананта Тоер (1925–2006) был индонезийским критиком, эссеистом, автором рассказов и прозаиком. Большая часть его произведений посвящена борьбе Индонезии за независимость. Его первой крупной работой стала «Кранджи-Бекаси Джатух» 1947 года.
- Прамоедья родился в Блоре, Восточная Ява. Его отец был директором националистической школы, но разрушил свою семью из-за своей одержимости азартными играми. Прамоедья переехал в Сурабаю и в 1941 году окончил радиотехническое училище. Во время японской оккупации он работал стенографисткой. Он жил в Джакарте, где продолжил учебу, и работал в японском информационном агентстве «Домей».
- Прамоедья присоединился к индонезийским вооруженным силам в Восточной Джакарте, когда разразилась революция. Именно тогда он вернулся в Какарту и стал редактировать журнал «Садар».
- Между 1947 и 1949 годами он был заключен в тюрьму голландцами за «антиколониальные настроения». Находясь в тюрьме, он читал произведения Джона Стейнбека и Уильяма Сарояна. Эти и другие книги побудили его написать некоторые из своих самых известных романов.
- В 1950-е годы Прамоедья переместился на левую сторону политического спектра и отказался от художественной литературы в пользу критических эссе и исторических исследований. Он переехал в Нидерланды и в 1958 году был назначен членом Пленума Лекры , Института народной культуры. Это была организация, отстаивающая националистические идеалы революции 1945 года. В 1960 году он был снова заключен в тюрьму за защиту преследуемых этнических китайцев в стране.
- В 1965 году, во время событий, которые привели к установлению «Нового порядка» в Индонезии, Прамоедья снова был заключен в тюрьму, на этот раз без суда со стороны военного режима. При аресте его жестоко избили, и он потерял слух, что стало препятствием на всю оставшуюся жизнь.
- На сегодняшний день его произведения переведены на 41 язык, включая английский. Он также перевел английские книги на индонезийский, а также русские романы и китайскую пьесу.
- Прамоедья наконец получил возможность посетить Соединенные Штаты в 1999 году. Он описал этот шанс как «личную победу над десятилетиями угнетения и высокомерием официальных властей Индонезии». [ 8 ]
- Прамоедья был госпитализирован в Джакарте 27 апреля 2006 года из-за осложнений, вызванных диабетом и болезнью сердца. Прамоедья также был известен как заядлый курильщик гвоздичных сигарет и много лет подвергался жестокому обращению. Он умер 30 апреля 2006 года в возрасте 81 года.
- Имя Прамоэдьи неоднократно обсуждалось на Нобелевской премии по литературе. Ни одна страна Юго-Восточной Азии еще не была удостоена этой Нобелевской премии.
- Прамоедья был заключен в тюрьму правительством Индонезии в 1965 году и провел в тюрьме 14 лет. Его заключение проходило в виде трудового лагеря для политических заключенных, и во время его пребывания ему не разрешалось иметь никаких письменных принадлежностей. Тем не менее, Прамоедья сочинил множество художественных произведений, а также устно сочинил «Стеклянный дом» и с помощью других заключенных заставил их выучить эту историю наизусть.
Сноски
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Пингвин, "Дитя всех народов" , дата обращения 13.09.2009.
- ^ Дитя всех наций, Введение, с. 8
- ^ Дитя всех наций, стр. 132-133, 135.
- ^ Дитя всех наций, с. 139
- ^ Дитя всех наций, стр.143.
- ^ Дитя всех наций 111
- ^ «Ибокое Издательство: Хаста Митра, Борьба с глупостью» . Издатель-iboekoe.blogspot.com . 17 мая 2008 года . Проверено 31 марта 2022 г.
- ^ ГоГвилт, Кристофер Ллойд (31 марта 2003 г.). «Голос Прамоедья Ананта Тоер: отрывки, интервью и размышления из монолога The Mute и турне Прамоедья по Северной Америке» . Культурная критика . 55 (1): 217–246. дои : 10.1353/cul.2003.0048 . S2CID 143790263 . Проверено 31 марта 2022 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Nusantara.com
- Петри Люкконен. «Прамоедя Аната Тоер» . Книги и писатели .
- «Биография Прамоедья Ананта Тоер». Известные биографии. 2008. Gale Group, Inc., Интернет. 19 сентября 2009 г. < Прамоедия Ананта Тоер Биография - жизнь, семья, дети, имя, история, жена, школа, мать, молодые >.
- Тоер, Прамоедья Ананта. Дитя всех наций. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США: Penguin Books USA, Inc., 1996. Печать.