Мы первая бригада
Русский: Мы первая бригада | |
---|---|
Гимн Сухопутных войск Польского | |
Также известен как | Марш первой бригады солдатская Легионы — песня |
Тексты песен | Полковник Анджей Галацинский и офицер легиона Тадеуш Бернацкий, 1917 год. |
« Моя, Pierwsza Brygada » ( «Мы — первая бригада» ), также известная как Marsz Pierwszej Brygady («Марш первой бригады») и Legiony to żołnierska nuta («Легионы — солдатская песня»), является одной из самых известных патриотических песен. марши Польских легионов, сформированных во время Первой мировой войны Юзефом Пилсудским .
Песня, восхваляющая Первую бригаду Польских легионов , считается важной эмблемой борьбы начала 20-го века за независимость Польши. Теперь это также официальный гимн Войска Польского . [ 1 ]
Мелодия песни была позаимствована из Кельценского марша №10 в песеннике оркестра Кельцкой пожарной охраны. Вероятно, его написал капитан Анджей Бжухал-Сикорский, дирижер оркестра с 1905 года, а затем капельмейстер Первой бригады Польских легионов. Именно он аранжировал и впервые дирижировал песню. [ 2 ]
Самая ранняя признанная версия песни появилась в 1917 году, слова были написаны спонтанно во время войны несколькими людьми, в том числе полковником Анджеем Галациньским и офицером Легиона Тадеушем Бернацким.
Между 1926 и 1927 годами многие сторонники Пилсудского считали эту песню государственным гимном Польши.
Мы первая бригада
На польском языке | По-английски |
Легионы – это солдатская записка, | Легионы — солдатская нота, |
Legiony to ofiarny stos, | Легионы — жертвенный костер, |
Легионы — солдатская спесь, | Легионы — солдатская гордость, |
Легионы – удел неудачников, | Легионы — судьба солдат |
Мы первая бригада, | Мы Первая бригада, |
Стрельба кучей, | группа стрелков, |
Мы бросили его в кучу | Мы бросили в костер |
Судьба нашей жизни, | Судьба нашей жизни |
На куче, на куче! | на костре, на костре. |
Ох, сколько мук, сколько страданий, | Сколько страданий и труда, |
О, сколько крови и слез было пролито, | Сколько крови и слез пролилось, |
Тем не менее, нет никаких сомнений | несмотря на все это, нет никаких сомнений |
Это придало сил до конца пути. | что конец пути дал нам силы |
Мы, первая бригада... | Мы первая бригада... |
Они кричали, что мы сошли с ума, | Они плакали, что мы сошли с ума |
Не веря нам, что хотеть – значит уметь! | Не веря нам, что выход есть! . |
Мы проливаем кровь одни, | Лишенные всего, мы пролили нашу кровь |
И с нами был наш дорогой Лидер! | С нашим дорогим лидером на нашей стороне! |
Мы, первая бригада... | Мы первая бригада... |
Мы не хотим признания от вас сегодня, | Нам не нужно ваше признание, |
Ни твоих слов, ни твоих слёз, | Ни твоих слез, ни твоих слов. |
Время стучать прошло | Мы закончили с претензией |
В ваши сердца, в ваши кошельки! | В ваши сердца, в ваш кошелек! |
Мы, первая бригада... | Мы первая бригада... |
Мы загорелись энтузиазмом | Мы раздули огонь рвения |
Зажгите искры юношеской веры, | Из искр стойкой юности, |
Живите своей жизнью ради идеала | Провели нашу жизнь ради идеала |
И твоя кровь и твои мечты снятся. | И из лжи извлекли истину. |
Мы, первая бригада... | Мы первая бригада... |
Я могу сделать это сегодня для потомков | Ради потомства, |
посвятить остаток своих дней, | Мы посвятим остаток наших дней, |
Сейте благородство среди лжи, | Чтобы сеять честь среди двуличия, |
Они сокрушают свои тела жаром своей крови. | Невнимательный как к порицанию, так и к похвале. |
Мы, первая бригада... | Мы первая бригада... |
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Постановление Министра национальной обороны от 15 августа 2007 г. № 374/МОН о создании Представительской песни Войска Польского» (PDF) (на польском языке).
- ^ Лешек Марцинец, Vademecum пациента 21-й военной курортно-реабилитационной больницы в Буско-Здруе: путеводитель по Буско-Здрую , 2005, стр. 47.