Сообщество устного перевода
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( февраль 2022 г. ) |
Общественный устный перевод — это вид услуг по устному переводу , который в основном предоставляется в ситуациях, связанных с сообществом. Это услуга, предоставляемая в сообществах с большим количеством этнических меньшинств , позволяющая этим меньшинствам получить доступ к услугам, где языковой барьер может быть препятствием. Типичными контекстами, в которых необходимы такие переводчики, являются медицинская, образовательная, жилищная , социальная и юридическая сферы. Общественный устный перевод включает в себя как язык жестов, так и устный перевод. [1]
Местные переводчики должны не только свободно владеть языком, на котором они переводят, но и знать вовлеченные государственные службы , чтобы осознавать культурные и расовые последствия переводческой работы. [2] Устный перевод сообщества обычно ориентирован на исходный текст, в отличие от переводов, которые могут быть ориентированы на целевую аудиторию. [2] Ожидается, что переводчики также будут следовать Кодексу этики переводчика.
Этот ярлык считается спорным среди тех, кто утверждает, что классификация различных типов устного перевода по своей сути вызывает разногласия. [2]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пёххакер, Франц (1 января 1999 г.). « « Организоваться »: эволюция общественного перевода» . Интерпретация . 4 (1): 125–140. дои : 10.1075/intp.4.1.11poc . ISSN 1384-6647 .
- ^ Jump up to: а б с Хейл, С. (21 ноября 2007 г.). Сообщество устных переводов . Спрингер. ISBN 978-0-230-59344-2 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Критический Линк Интернэшнл
- Сообщество устных переводчиков AIIC (Организация профессиональных переводчиков)
- Предлагается курс по устному переводу в сообществе