Латиноамериканское детство
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2013 г. ) |
![]() | Эта статья , возможно, содержит оригинальные исследования . ( Апрель 2013 г. ) |
Латиноамериканское детство , детство латиноамериканских . стран, еще не изучено в такой степени, как в других странах Исследование британских детей, проведенное Ионой и Питером Опи, показывает, что детская культура более консервативна, чем культура взрослых. Таким образом, аналогичное исследование, проведенное в латиноамериканской стране, могло бы обнаружить среди детей коренных народов стихи, не изменившиеся со времен до завоевания, или, возможно, в большом городе, традиции, сохранившиеся от цивилизации Гранады.
Коллекции
[ редактировать ]Исследования, проводимые в Латинской Америке, в основном представляют собой коллекции. В «Сокровищнице мексиканских обычаев» Фрэнсис Тур есть несколько разделов, посвященных детскому искусству. На страницах 66 и 67 она обсуждает «мир мексиканских игрушек». Сюда, конечно же, входят игрушки, сделанные взрослыми для детей. Но также «дети умны в изобретении заменителей». Делают их из костей, камней, палок и тряпок. Их воображаемый мир в целом похож на мир взрослых, наполненный верой в волшебство и чудеса». (67)Она кратко рассказывает о детстве и юности молодежи (120) и имеет девять страниц детских игр и песен. ( 261 сл.) Вот пример детского хоровода,
Sweet orange, divided lemon Tell Mary not to lie down. Mary, Mary she did lie down; Death came and carried her off. (271)
Винсенте Т. Мендоса опубликовал на испанском языке книгу, включающую около 193 детских песен Мексики . (Мендоса) Песни со словами и музыкой сгруппированы в такие группы, как колыбельные песни, религиозные песни, детские игры, песни, которые можно продолжать бесконечно. , песни-истории, глупости и разные песни. Например, популярная песня, эта версия из Долины Теотиуакана, которая имеет аромат, но совершенно другой текст из «Старушки, которая проглотила муху», — это La Rana .
Cuando la rana quiere gozar, viene el sapo y la hace llorar. (bis) El sapo a la rana; La rana al aqua; Se echa a nadar. Cuando el sapo quiere gozar, viene el mosca y lo hace llorar. (bis) El mosca al sapo; El sapo a la rana
Последний стих из одиннадцати, записанных Мендосой, звучит так:
Cuando la muerte quiere gozar, Viene Dios y la hace llorar. (bis) Dios a la muerte; La rana al agua Se echa a nadar.(185)
Джуди Сьерра и Роберт Камински написали книгу о традиционных детских играх из 137 стран и культур. Игры из Латинской Америки включают игры, которые были представлены коренным народам испанцами , и игры, представленные испанцам коренными народами, а также традиционные игры двух общин, в которые до сих пор играют внутри этих сообществ.
Наконец, Герберт Халперт опубликовал детскую библиографию (Халперт), которая, «сосредотачиваясь особенно на Англии и Шотландии », включает «незначительную часть других континентов, включая Вест-Индию и Латинскую Америку». (205)
Ссылки
[ редактировать ]- Грайдер, Сильвия Энн. «Изучение детского фольклора». Западный фольклор 39.3 , Детский фольклор (1980): 159–69.
- Халперт, Герберт. «Детская библиография: Приложение». Западный фольклор 41.3 (1982): 205–28.
- Мендоса, Висенте Т. Детская лирика Мексики . Мексиканские письма. 2-е изд. Мексика: Фонд экономической культуры, 1980 г.
- Опи, Иона Арчибальд и Питер Опи. Знания и язык школьников . Пер. Питер Опи. Оксфордские книги в мягкой обложке. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1987.
- Сьерра, Джуди и Роберт Камински. Детские традиционные игры: игры 137 стран и культур . Пер. Роберт Камински. Финикс, Аризона: Oryx Press, 1995.
- Саттон-Смит , Брайан. «Психология детского творчества: барьер тривиальности». Западный фольклор 29.1 (1970): 1–8.
- Тур, Фрэнсис. Сокровищница мексиканских обычаев . Нью-Йорк: Издательство Crown Publishers, 1947.