Уолтер Джеймс Миллер
Уолтер Джеймс Миллер (16 января 1918 г. - 20 июня 2010 г.) был американским литературным критиком, драматургом, поэтом, переводчиком и издателем. Автор, соавтор, редактор и/или переводчик более шестидесяти книг, в том числе четыре знаковых аннотированных переводов романов Жюля Верна , Миллер преподавал в Университете Хофстра , Политехнический институт Нью-Йоркского университета , Университет штата Колорадо и за более чем 40 Годы в Нью -Йоркском университете , где он создал и преподавал популярный курс «Великие книги». В 1980 году он получил премию «Великого учителя» в Нью -Йоркском университете. В течение пятнадцати лет в 1960-х и 1970-х годах его удостоенный наград на премии «Пибоди» Almanac был фиксацией на WNYC , общественном радио в Нью-Йорке, и транслировало интервью со многими устоявшимися и растущими авторами и поэтами, включая Надин Гордимер , Эндрю Глэйз , Аллен Гинсберг , Джеймс Кирквуд -младший , Уильям Паккард , Сидни Оффтит , Джозеф Хеллер , Курт Воннегут -младший и Стивен Кунес . (Сборник нескольких интервью Миллера с Воннегутом был опубликован Caedmon Audio в 2006 году. [ 1 ] ) Автор двух опубликованных коллекций поэзии («Создание Ангела», 1977, материковая часть Лав, 2001 г.), драма Миллера «Джозеф» в яме была произведена за пределами Бродвея в 1993 и 2002 годах.
Новаторская фигура современных исследований Жюля Верна, издав Миллера в Вашингтон -Скверной Пресс из издания Верна, тысяч лиг под моря двадцать . " Европейские читатели, заметил Миллер,
Помимо Верна за его внимание к научному методу, его забота о технической точностью, его способности творить чудеса с подлинными фактами и цифрами.
Но американские читатели создают впечатление, что Верн несколько непринужден с основными данными и арифметикой, даже с деталями сюжета и характера. Соответственно, они думают о необычайных путешествиях как о «детских книгах». Американские научно-фантастические писатели заставили Верна за его «неопределенность» и за «пробелы» в его технических объяснениях.
Могут ли они говорить об одном и том же авторе?
Ответ трагически прост. Европейцы читают Верна в оригинальном французском или хорошем полнометражном переводе. Американцы основывали свое мнение на версиях срезанных и шлебцев, бросившихся в печати в 1870 -х годах и с тех пор переиздали как «стандартные» издания. По иронии судьбы, хотя книги Верна отдают полную дань уважения американским смелым и ноу-хау, американцы никогда не смогли судить истинную природу и масштаб гения Верна. [ 2 ]
Анализ Миллера о сокращении и неправильном переводе Верна и его призыве к точным и полным английским визуализациям инициировал серьезную переоценку англоязычных критиков важности Верна, и приписывают содействие публикации многочисленных новых английских изданий Верна и появления. Верне изучает как серьезную академическую дисциплину в США и Великобритании. Научные издания Миллера из двадцати тысяч лиг под морем (1976), от Земли до Луны (1978) и (с Фредериком Полом Уолтером) «Метеорская охота» (2006) были первыми аннотированными изданиями этих романов на любом языке. [ 3 ] Его предисловие к первому английскому переводу Верна «Могучий Ориноко» (2002) был описан как лучший критический комментарий к этому роману на французском или английском языке. [ 4 ] Основатель Общества Североамериканского Жюля Верна и редакционного совета Вернианы - Жюль Верн Исследования / Etudes Жюль Верн, в его последующие годы Миллер был ценным наставником для ученых Верна в США, Великобритании, Европе и Азии.
Миллер умер до того, как узнал, что общество североамериканского Жюля Верна решило посвятить четвертый том в своей серии «Палик» первых переводов Verne; Книга, посвященная Миллеру, граф Шантелейна: рассказ о французской революции . Последнее эссе Миллера о Верне появилось посмертно в первом томе серии « Брак маркиза» , опубликованного в 2011 году.
Послушать
[ редактировать ]- Три стиха -мини-лектура, из архивов WNYC.
- Завтрак чемпионов - Миллер берет интервью у Курт Воннегут из WNYC Archives.
- Slapstick - Миллер берет интервью у Курта Воннегута из WNYC Archives.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Курт Воннегут -младший и Уолтер Джеймс Миллер, Основной Воннегут: Интервью, проведенные Уолтером Миллером (Нью -Йорк: Caedmon Audio, 2006).
- ^ Жюль Верн, двадцать тысяч лиг под морем , изд. и транс. Уолтер Джеймс Миллер (Нью -Йорк: Вашингтон -сквер Пресса, 1965), VII.
- ^ Аннотированный Жюль Верн: двадцать тысяч лиг под морем , изд. и транс. Уолтер Джеймс Миллер (Нью -Йорк: Кроуэлл, 1976); Аннотированный Жюль Верн: от Земли до Луны , изд. и транс. Уолтер Джеймс Миллер (Нью -Йорк: Gramercy Books, 1978); Meteor Hunt , eds. и транс. Фредерик Пол Уолтер и Уолтер Джеймс Миллер (Линкольн, Н.Е.: Университет Небраски Пресс, 2006). Сборник Almanac of Almanac Интервью Миллера Дина Дональда Коллинза по вопросу переводов Миллера в двадцать тысяч лиг и с земли на Луну было опубликовано Обществом Североамериканского Жюля Верна .
- ^ Могучий Ориноко , ред. Артур Б. Эванс и Уолтер Джеймс Миллер, транс. Стэнфорд Л. Люс (Middletown, CT: Wesleyan University Press, 2003).
Источники
[ редактировать ]- Артур Б. Эванс, «Два Титана запомнили: Уолтер Джеймс Миллер (1918–2010) и E [Verett] F [Ranklin] Bleiler (1920–2010)». Научно -фантастические исследования 37.1 (2010).
- Некролог, Нью -Йорк Таймс, 23 июня 2010 года.
- «Образование для взрослых '96: классные занятия, отличные учителя» . Нью-Йорк . 5 августа 1996 г.
- "Кто такой Уолтер Джеймс Миллер?" Полем Уолтер говорит книги .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1918 Рождения
- 2010 Смерть
- Американские литературные критики
- Американские мужские поэты
- Американские драматурги и драматурги -мужчины
- Американские поэты 20-го века
- Американские драматурги и драматурги 20-го века
- Американские мужские писатели 20-го века
- Американские небыточные писатели 20-го века
- Американские небыточные писатели мужского пола
- Переводчики Жюля Верна