Роберт Стэпилтон
Сэр Роберт Стэпилтон или Стэплтон (умер в 1669 г.) был английским придворным, драматическим поэтом и переводчиком.
Жизнь
[ редактировать ]Стапилтон был третьим сыном Ричарда Стэплтона из Карлтона от Снейта , Йоркшир , от Элизабет , дочери сэра Генри Пьерпона из Холма Пьерпона . Он получил образование в бенедиктинском монастыре Св. Григория в Дуэ , где 30 марта 1625 года стал явным монахом ордена. Он покинул бенедиктинцев, стал протестантом и был назначен одним из ординарных джентльменов личной палаты. Принц Чарльз . Он последовал за королем, когда Чарльз покинул Лондон в начале Первой гражданской войны в Англии , и был посвящен в рыцари в Ноттингеме 13 сентября 1642 года. После битвы при Эджхилле он сопровождал короля в Оксфорд, где в ноябре 1642 года ему был присвоен титул DCL. оставался в Оксфорде до его сдачи в мае 1645 года . Томасу Фэйрфаксу Тайная палата.
Стапилтон умер 10 или 11 июля 1669 года и был похоронен 15-го числа возле ризницы Вестминстерского аббатства . Его завещание, датированное 11 июня 1669 года, было подтверждено 29 июля Элизабет Симпсон Вестминстерской, вдовой, которой он оставил большую часть своего состояния (хотя у него была живая жена, о которой он почти не упоминал) с учетом, как он утверждал, о той огромной заботе, которую она проявляла о нем во время его долгой болезни. Его женой была вдова миссис Хаммонд (урожденная Мэйнваринг).
Работает
[ редактировать ]Для сцены Стэпилтон написал:
- Пьеса «Королевский выбор» внесена в реестр компании канцелярских товаров 29 ноября 1653 года. Похоже, что ни одна ее копия не сохранилась.
- «Обиженная горничная» , Лондон, 1663, комедия в пяти действиях и стихах, которую Сэмюэл Пепис видел, действовала в герцогском доме, Линкольнс-Инн-Филдс, в день коронации, 20 мая 1663 года. В актерский состав входили Беттертоны, Кейв Андерхилл и другие известные актеры. Джон Дженест называет это «довольно хорошей комедией» в своей «Истории сцены » .
- «Мачеха» , Лондон, 1664, трагикомедия в пяти действиях и в стихах, была показана в Lincoln's Inn Fields слугами герцога Йоркского 28 мая 1663 года. Актерский состав был почти таким же, как и в предыдущей пьесе, но Женест говорит, что «серьезные сцены там плохие».
- Трагедия о Герое и Леандере , Лондон, 1669, в пяти действиях и в стихах. «Это безразличная трагедия — она основана на поэме Мусея — первоначальная история была очень простой, Стапилтон был вынужден сделать к ней большие дополнения, чтобы образовать пять актов — он не был счастлив в этих дополнениях» (Генест ). Это никогда не действовало.
Стэпилтон опубликовал следующие переводы:
- Панегирик Плиния: Речь в Сенате, в которой императору Траяну выражается публичная благодарность , Оксфорд, 1644 год, с латыни Плиния младшего , иллюстрированная аннотациями.
- Первые шесть сатиров Ювенала… с аннотациями, проясняющими неясные места, из «Истории, законов и церемоний римлян» , Оксфорд, 1644 год. Доктор Бартоломью Холидей утверждал, что Стэплтон воспользовался своим переводом Ювенала, заимствовав его в рукопись.
- «Любовь Героя и Леандра»: греческая поэма [Музея], переведенная на английский стих, с аннотациями к оригиналу , Оксфорд, 1645 г.; Лондон, 1647 год.
- Шестнадцать сатиров Ювенала [перевод в стихах]. Или Обзор нравов и действий человечества. С аргументами, примечаниями на полях и аннотациями , Лондон, 1647 г.; 1660; 1673.
- Перевод книги Фамиано Страды « De Bello Belgico , или История войн в нижних графствах» , Лондон, 1650 и 1667 годы.
Стэпилтон писал стихи: перед Сэмюэля Хардинга « Сицилия и Неаполь» пьесой , 1640 год; перед Генри Кэри, 2-го графа Монмута Ромулом и Таркином , 1648 год; перед Уильяма Картрайта , комедиями 1651; перед Эдмунда Гейтона «Дело о долголетии» , 1659 г.; а некоторые остались в рукописи.
Жерар Лангбейн утверждает, что Стэпилтон выполнил переводы де Марме Мельхиора « Развлечения на дворе» ; или «Академические беседы» , 1658 г., и Сирано де Бержерака «Σεληναρχία » , или «Правительство мира на Луне» , 1659 г., оба опубликованы под именем Томаса Сен-Серфа. Томпсон Купер , однако, пишущий в « Национальном биографическом словаре» , считает, что настоящим переводчиком был Томас Сидсерф или Святой Серф, сын шотландского епископа Томаса Сидсерфа .
Ссылки
[ редактировать ]В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : « Степлтон, Роберт ». Словарь национальной биографии . Лондон: Смит, Элдер и компания 1885–1900.