Jump to content

Анник Де Хаувер

Анник Де Хаувер
Рожденный ( 1958-01-03 ) 3 января 1958 г. (66 лет)
Шотен, Бельгия
Национальность бельгийский
Род занятий Лингвист , академик, исследователь и автор
Награды Премия Фулбрайта
VNC-премия
Президент Международной ассоциации по изучению детского языка
Академическое образование
Образование Бакалавр германской филологии
MA, Общая и английская лингвистика
Специализация, Психолингвистика
кандидат лингвистических наук
Альма-матер Свободный университет Брюсселя
Академическая работа
Учреждения Университет Антверпена , Бельгия
Университет Эрфурта , Германия
Сеть гармоничного двуязычия (HaBilNet)

Анник Де Хоувер (родилась 3 января 1958 г.) — бельгийский лингвист , академик, исследователь и писатель. Она является инициатором и директором Сети гармоничного двуязычия (HaBilNet). [1]

Исследования Де Хаувера были сосредоточены на раннем детском двуязычии и роли вклада в освоение двуязычных языков, а также на благополучии двуязычных семей. Она является автором книг «Двуязычное развитие в детстве »; Овладение двуязычным первым языком ; Введение в двуязычное развитие ; и «Овладение двумя языками с рождения: практический пример» . [2] Она была соредактором серии «Тенденции в исследованиях овладения языком» и редактором серии «ВЛИЯНИЕ: Исследования языка в обществе». Она также была соредактором нескольких книг, последняя из которых — «Кембриджский справочник по двуязычию» (2019). Ее произведения опубликованы на голландском, английском, французском, немецком, португальском и испанском языках. [3]

Де Хаувер работал научным сотрудником в Нидерландском институте перспективных исследований (NIAS). [4] Она является членом TalkBank. консультативного совета [5] в Университете Карнеги-Меллон и был членом научно-консультативного совета MultiLing в Университете Осло .

Образование

[ редактировать ]

Де Хаувер получила степень бакалавра германской лингвистики и литературы в 1977 году в Свободном университете Брюсселя , а также степень магистра общей и английской лингвистики в Университете Антверпена в 1979 году, где она также получила сертификат преподавателя средней школы. В 1980 году она получила сертификат специализации по психолингвистике в Католическом университете Лувена и изучала детский язык и психолингвистику в Стэнфордском университете с 1980 по 1981 год. В 1988 году она получила докторскую степень по лингвистике в Свободном университете Брюсселя. [4]

Де Хаувер начала свою академическую карьеру в 1981 году в качестве преподавателя голландского языка по совместительству в Стэнфордском университете . С 1981 по 1988 год она преподавала английское языкознание в Свободном университете Брюсселя, после чего до 1989 года преподавала детский язык в Университете Антверпена. С 1991 по 1992 год она была доцентом кафедры английского языкознания в Свободном университете Брюсселя. После этого она работала по совместительству в Университете Антверпена, сначала доцентом кафедры коммуникационных наук (до 1997 года), а затем доцентом (до 2000 года). Одновременно она занимала исследовательские должности: сначала в качестве постдокторанта (1993–1999 гг.), а затем один год в качестве штатного научного сотрудника (1999–2000 гг.). Эти должности сначала были в Бельгийском национальном научном фонде (до 1996 года), а затем в Исследовательском фонде Фландрии (FWO) . Де Хаувер была назначена доцентом-исследователем Антверпенского университета в 2000 году. Она покинула Антверпен в 2009 году, чтобы занять должность профессора лингвистики в Университете Антверпена. Университет Эрфурта , Германия, из которого она вышла на пенсию в 2021 году. [6]

Де Хаувер была директором Языкового центра Эрфуртского университета с 2009 по 2012 год. С 2018 года она является инициатором и директором Сети гармоничного двуязычия (HaBilNet). [7] В 2021 году она была избрана президентом Международной ассоциации изучения детского языка (IASCL). [8]

Де Хаувер был приглашенным научным сотрудником в Гарвардском университете, Университете Карнеги-Меллон, Государственном университете Нью-Йорка в Буффало и Нидерландском институте перспективных исследований (NIAS) в Вассенааре. В 1995 году она работала научным сотрудником в NIAS, в 2005 году — приглашенным профессором в Гентском университете, а в 2007 году — приглашенным профессором-исследователем в Университете Вирджинии. Она работала научным сотрудником в отделе исследований детей и семьи Национального института Юнис Шрайвер Кеннеди. Здоровье детей и развитие человека, Бетесда, США, где она работала с Марком Х. Борнштейном и Дайаной Путник Лич. [9]

Исследовать

[ редактировать ]

Исследования Де Хаувера охватывают несколько подобластей лингвистики, включая психолингвистику развития, контактную лингвистику, социолингвистику и овладение вторым языком. Она получила широкое признание за свои широкомасштабные исследования языкового развития двуязычных детей и руководила крупными лонгитюдными исследовательскими проектами по англо-голландским, голландско-французским, англо-немецким и немецко-польским двуязычным детям. Ее исследования были поддержаны Бельгийским национальным научным фондом, Национальными институтами здравоохранения США, Фламандским национальным научным фондом, Специальным исследовательским фондом Университета Антверпена, Университетом Эрфурта и Сетью гармоничного двуязычия. [10]

Двуязычное приобретение

[ редактировать ]

Де Хаувер возглавляет текущие исследования благополучия двуязычных семей и роли вклада в приобретение двуязычного языка. Ее книга 1990 года «Овладение двумя языками с рождения: пример» представляет собой новаторскую работу в области изучения двуязычия. Джозеф Кесс считает, что «вклад Де Хаувера выполняет две важные функции. Для специалиста его очевидная ценность заключается в тщательном представлении 8-месячных продольных данных двуязычного голландско-английского субъекта в критическом возрасте, а также в его сильной поддержка гипотезы раздельного развития. Но для неспециалиста ее ценность также должна заключаться в тщательном анализе отчетов исследований овладения первым языком двуязычными». [11] В более поздней книге, озаглавленной «Овладение двуязычным первым языком» , Де Хаувер объяснил, как дети, воспитанные на двух языках, учатся понимать и использовать звуки, слова и предложения на двух языках. В своем обзоре Вирджиния Йип написала, что книга представляет собой «авторитетное дополнение к множеству доступных более специализированных учебников по вводным исследованиям». и основан на «критических аспектах исследований с использованием одного и смешанных методов в достаточно всеобъемлющем и удобном для пользователя стиле…». [12] Имме Кухенбрандт описывает книгу Де Хаувера как основанную на «широком диапазоне областей изучения двуязычия, включая методы исследования, усвоение грамматических явлений, неврологические исследования обработки речи и распознавания слов, а также вопросы двуязычной социализации». [13] » , посредством описания развития четырех вымышленных детей Ее вторая книга 2009 года, озаглавленная «Введение в двуязычное развитие «иллюстрирует, что различия во входных данных, а также различия в сигналах, подаваемых родителями и другими опекунами, чтобы говорить на одном или обоих языках, сильно влияют на использование ребенком двух языков». [14] В 2021 году Де Хаувер опубликовала свою четвертую книгу о двуязычном развитии « Двуязычное развитие в детстве », которая способствует «систематической иллюстрации и разъяснению концепций и явлений раннего двуязычия», а также описывает способы «поддержки раннего двуязычного развития на разных этапах раннего развития». детство." [15] Анжелика М. Блэкберн описала его как работу, в которой рассматривается «развитие ребенка с помощью подхода социальной справедливости», а также освещаются «аспекты развития, характерные исключительно для билингвов, например, выбор языка и неравномерное развитие двух языков». [16]

Развитие речи одноязычных детей

[ редактировать ]

Исследование Де Хаувера также было сосредоточено на развитии речи одноязычных детей. [17] Ее исследования затрагивают не только лингвистические аспекты развития речи, но также социально-психологические и методологические аспекты. Кроме того, она изучала варианты стандартного диалекта, язык подростков и отношение взрослых к детскому языку. [18] Среди прочего, ее работа с Марком Х. Борнштейном подчеркнула стабильность и непрерывность (одноязычного) детского словарного запаса на протяжении второго года обучения. [19] Он также выступает за использование нескольких оценщиков для оценки словарного запаса маленьких детей. [20]

В 2014 году Де Хаувер и его коллеги опубликовали сравнение размера словарного запаса двуязычных и одноязычных детей раннего возраста и подчеркнули, что, если у отдельных двуязычных детей наблюдается замедление раннего развития словарного запаса, следует исследовать другие причины, помимо их двуязычия. [21] В другой работе Де Хаувер определил абсолютную частоту материнского вклада в двуязычных и одноязычных детей и показал, что фактическое количество материнского языкового вклада, полученного маленькими двуязычными и соответствующими одноязычными детьми, было одинаковым. [22] В другом исследовании она представила данные опроса об использовании домашнего языка более чем 18 000 семей с маленькими детьми, живущими по всей Фландрии, которая официально является одноязычной голландскоязычной. Результаты опроса показали, что почти каждая восьмая семья использует дома другой язык, помимо голландского, либо в дополнение к голландскому, либо исключая голландский. [23]

Де Хаувер также участвовал в совместных исследованиях внутрилингвистических субтитров в голландскоязычных телевизионных программах.

С 1989 года Де Хаувер является членом CHILDES и одним из первых создал двуязычный корпус языков для детей. [24] По состоянию на 2022 год она предоставила три дополнительных корпуса (совместно с Марком Х. Борнштейном), еще один двуязычный корпус. [25] а также одноязычный корпус голландского языка, ориентированный на детей ясельного возраста, [26] плюс одноязычный корпус, написанный одним автором и ориентированный на голландскоязычных детей в Антверпене. [27]

Награды/почести

[ редактировать ]
  • 1980 – Премия Фулбрайта-Хейса, Стэнфордский университет, США.
  • 1985 – Грант Британского Совета на поездку
  • 1995 - Премия VNC (Комитет Нидерландов) вместе с доктором Питером Муйскеном в поддержку года, проведенного в NIAS.
  • 1995 – научный сотрудник, Нидерландский институт перспективных исследований (NIAS). [28]
  • 2009 - Включение биографии А. Де Хаувера «Маркиз Кто есть кто в мире».
  • 2021 г. – Президент Международной ассоциации изучения детского языка (IASCL).

Библиография

[ редактировать ]
  • Приобретение двух языков с рождения: пример . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета (1990) ISBN 9780521366526
  • Овладение двуязычным первым языком . Бристоль, Великобритания: Вопросы многоязычия (2009) ISBN 9781847691507
  • Введение в двуязычное развитие . Бристоль, Великобритания: Вопросы многоязычия (2009) ISBN 9781847691705
  • Двуязычное развитие в детстве . Книга из серии «Элементы развития ребенка» Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press (2021) ISBN 9781108791397

Избранные статьи и главы

[ редактировать ]
  • Де Хаувер, А. (1999). Факторы окружающей среды в раннем двуязычном развитии: роль родительских убеждений и отношений. Двуязычие и миграция, 1999, 75–96.
  • Де Хаувер, А. (2007). Образцы ввода языка родителей и двуязычное использование детьми. Прикладная психолингвистика, 28(3), 411–424.
  • Де Хаувер А., Борнштейн М.Х. и Путник Д.Л. (2014). Двуязычное и одноязычное сравнение размера словарного запаса детей младшего возраста: данные понимания и производства. Прикладная психолингвистика, 35 (6), 1189–1211.
  • Де Хаувер, А. (2015). Гармоничное двуязычное развитие: благополучие молодых семей в ситуациях языкового контакта. Международный журнал двуязычия, 19 (2), 169–184.
  • Де Хаувер, А. (2017). Воспитание детей на языках меньшинств в Европе и благополучие детей. В Н. Кабрере и Б. Лейендекере (ред.), Справочнике по позитивному развитию детей и молодежи из числа меньшинств, Берлин, Германия: Springer, 231–246.
  1. ^ «Члены HaBilNet» .
  2. ^ «Книги Анник Де Хаувер» .
  3. ^ «Кембриджский справочник по двуязычию / под редакцией Анник Де Хаувер, Лурдес Ортега» .
  4. ^ Jump up to: а б «Де Хаувер, Анник – НИАС» .
  5. ^ «Консультационный совет TalkBank» .
  6. ^ «Почетный профессор доктор Анник Де Хаувер» .
  7. ^ «Анник Де Хаувер, директор Сети гармоничного двуязычия» .
  8. ^ «IASCL – Бюллетень по детскому языку» (PDF) .
  9. ^ "CHILDES голландско-английский DeHouwer/Bornstein Corpus" .
  10. ^ «Анник Де Хаувер - Профиль ResearchGate» .
  11. ^ «Анник Де Хаувер. Приобретение двух языков с рождения: тематическое исследование. Кембридж: Cambridge University Press, 1990. Стр. xv + 391. 49,50 долларов США (в твердом переплете); Рецензия Джозефа Кесса, Университет Виктории» .
  12. ^ «Овладение двуязычным первым языком. Анник Де Хаувер. Клеведон, Великобритания: Вопросы многоязычия, 2009. Стр. xvii + 412» .
  13. ^ «Обзор овладения двуязычным первым языком» . Архивировано из оригинала 26 октября 2017 года.
  14. ^ «ВВЕДЕНИЕ В ДВУЯЗЫЧНОЕ РАЗВИТИЕ. Анник Де Хаувер. Клеведон, Великобритания: Вопросы многоязычия, 2009. Стр. vii + 89» .
  15. ^ Чжэн, Чжицзюнь (2022). «Двуязычное развитие в детстве (Элементы развития ребенка)» . Международный журнал двуязычного образования и двуязычия . 25 (8): 3120–3123. дои : 10.1080/13670050.2021.2011114 . S2CID   245025749 .
  16. ^ «Подходы социальной справедливости к когнитивному, эмоциональному и языковому развитию в детстве и подростковом возрасте» .
  17. ^ «Приобретение голландцев» .
  18. ^ «Анник Де Хаувер — Профиль Академии Google» .
  19. ^ «Детский словарь второго года обучения: стабильность и непрерывность для репортерских сравнений и совокупный балл» .
  20. ^ «Оценка ранних коммуникативных способностей: совокупный балл перекрестных репортеров для MacArthur CDI» .
  21. ^ «Двуязычное и одноязычное сравнение размера словарного запаса детей младшего возраста: данные понимания и производства» .
  22. ^ «Абсолютная частота материнского вклада в двуязычных и одноязычных детей. Первое сравнение» .
  23. ^ «Домашние языки, на которых говорят в официально одноязычной Фландрии: опрос» .
  24. ^ "CHILDES голландско-французский корпус ДеХаувера/Борнштейна" .
  25. ^ "CHILDES голландско-английский DeHouwer/Bornstein Corpus" .
  26. ^ "ЧАЙЛДС Датч Де Хаувер / Корпус Борнштейна" .
  27. ^ «ЧАЙЛДС Датч Де Хоувер Корпус» .
  28. ^ «Де Хаувер, Анник» . НИАС . Проверено 13 марта 2022 г.
[ редактировать ]


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4961db1bb59ea47dbc0c21400c426ea2__1707754980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/49/a2/4961db1bb59ea47dbc0c21400c426ea2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Annick De Houwer - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)