Jump to content

Мара Бебуос

Мара Бебуос (поцелуй меня)
категория Классификация
Стихотворение от Хейдар Рагаби
Первый певец Batool Rezaei
Известный певец Хасан Голнараги
объяснение Эта песня, которая впервые пела Бетл Резаи, а затем достигла пика популярности с перезаботкой Хасана Гол Нараги в 1957 году, является одной из самых известных иранских песен, которые имели и имеют очень широкие политические контексты.

Mara Beboos (Persian: مرا ببوس, которая означает «Поцелуй меня») - это музыкальная композиция с поэзией « Хейдар Ракаби » и музыку «Маджид Вафадар». Первоначально исполняемый певцом QASHQAI по имени «Батуль Резаи» с сценическим названием «Парванех», используя художественное имя, но оно получило славу и долголетие благодаря исполнению « Хасан Голнараги », известного и устойчивого исполнителя. [ 1 ] [ 2 ] Эта композиция в Баят-Эсфахане в сопровождении скрипки « Парвиз Яхахи » и пианино «Мошир Хомаюн Шахрдар» стала одной из устойчивых произведений в персидской традиционной музыке .

Лирика "Mara Beboos" является частью коллекции поэзии Хейдара Ракаби под названием «آسمان اشک» (Sky of Tears), опубликованная в 1950–51 годах " Amir Kabir Pubstishers ". В 1956 году эта песня была показана в фильме «اتهام» с вокалом певца по имени «Парванех», но она не привлекло особого внимания. Впоследствии, после событий « Иранского переворота 1953 года », песня «Мара Бебуос» впервые транслировалась на «Радио Ирана» под псевдонимом. [ 1 ]

После иранского переворота 1953 года по радио Иран , программа «شما و رادیو» (вы и радио), организованная «Камаль Мостахаб аль-Да'ва», транслировалась. Прежде чем сыграть песню, «Mostajab al-Da'vah» объявил: «Эта композиция была записана на частной сессии, и из-за ее уникальной привлекательности мы предпринимаем инициативу по ее трансляции». Термин «частная сессия» относится к записи этой песни с голосом «Голнараги» в студии № 8 Радио Тегерана .

Различные певцы, в том числе «Алиреза Хоссейнхани», певец и Каманхе игрок из сообщества Лурс , также исполнили эту пьесу в 1960 -х годах. «Мара Бебуос» стала песней сопротивления, представляя последние часы до исполнения, крик против переворота и удушье в истории Ирана. Абдулрахим Джафари утверждает, что «Хейдар Ракаби» написал это стихотворение для девушки, которую он любил, и его композиция не имеет никакого отношения к казни полковника Сиямака . [ 3 ]

По словам таких людей, как « Али Таджвиди », « Парвиз Яхахи » и « Азиз Мотазеди », музыка «Мара Бебуос» вдохновлена ​​древнегреческой мелодией. [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

Разные убеждения и многое другое

[ редактировать ]

Есть различные убеждения относительно создания и пения этой песни. Например, Парвиз Хатиби, драматург, сатирик и известный производитель программ на радио Иран, пишет в своей коллекции мемуаров под названием «Воспоминания артистов», опубликованную в книге «Воспоминания артистов» о записи песни «Мара Бебуос». Он упоминает:

"... однажды, когда члены Большого радио -оркестра собрались в студии 8, ожидая Рухолла Халеки , Хасан Голнараги пришел на встречу с Парвизом Яхахи. Хасан, сын авторитетного торговца на рынке, имел дружбу с большинством артистов ... они направляют его в студию, где Парвиз Иаги - это то, что в« Париньо » -« Играть в париньо. «Мара Бебуос. Парвиз, глядя на Голнараги, говорит: послушайте эту песню! Моиниан, глава радиоприемника. подтверждает заявления Яхаги, но из -за настойчивости друзей соглашается транслировать ленту, не упоминая название, используя псевдоним для неизвестного певца ... » [ 7 ]

Эти заявления опубликованы в газете « Шарг », не проверяя точность этого повествования, который остается в основном детективной историей в самом Тегеране, из «Парвиза Яхахи».

В книге «Артистические мемуары» Исмаила Навааба Сафа, современного автора песен, опубликованного под названием «История свечи», мы читаем еще один рассказ о записи этой песни. Он ссылается на Аббаса Фортутана, которая отвечала за программу «Ты и радио», которая транслировалась по пятницам по радио в 1957 году, и пишет:

«... однажды мистер Мехди Сохили, который дружил с мистером Голнараги, привез его ко мне и сказал, что мистер Маджид Вафадар создал интересную песню с текстами мистера Хейдара Ракиби, и мистер Голнараги исполняет ее очень хорошо. Машайи Хомаюн и Парвиз Яхахи были там.

Песня "Mara Beboos" с голосом Голнараги не была записана и снова выступила. Каким бы это ни было, это та же версия, которая была записана в студии 8 Radio Iran, на Арк -сквер, Тегеран.

В те дни люди говорили и полагали, что полковник Эзатолла Сиамак , один из лидеров военной организации иранской партии Тудех , сочинил эту печальную, но волнующую песню, описывающую трагическую судьбу казненных офицеров, непосредственно перед его исполнением 18 октября 1954 года в тюрьме.

Некоторые полагали, что второй артиллерийский полковник, Мохаммад Али Мобашери, еще один член руководства этой организации, написал эту песню, описывая полковника Сиамака во время его последней встречи со своей дочерью в ночь перед казни. Хотя позже Голнараги, певец этой песни, в интервью с Ирадж Табиби Гилани в журнале «Рошанфек», после того, как впервые отрицал это утверждение, заявил, что поэт этой песни - Хейдар Ракэби, один из профессоров в литературном факультете Университета Техрана .

В «Энциклопедии Ираника» упоминается: когда Ракби видел своего друга Вафадара в последний раз, прежде чем покинуть страну, Вафадар попросил его написать стихотворение для музыки, которую он недавно сочинил. Ракби начал писать и пообещал закончить его, прежде чем покинуть страну. Проведя последнюю ночь со своей девушкой, он позвонил из аэропорта и продиктовал стихотворение, которое он написал для Вафадара, полного ярких и эмоциональных слов. [ 1 ]

Песня текст

[ редактировать ]

Поцелуй меня, поцелуй меня

В последний раз, пусть Бог сохранит тебя, когда я пойду к судьбе

Наша весна прошла, прошлое ушло, и я в поисках судьбы

Посреди шторма, договор с моряками

Прохождение жизни требует прохождения штормов

Посреди ночи я заключаю договор с любимым

Поджигает огонь в горах

Сегодня вечером я буду путешествовать по темноте, иду по пути тьмы

Смотри, мой цветок, слезы печали на моих ресницах, пролить для меня

Красивая девушка сегодня вечером, я твой гость, я останусь перед тобой, пока ты не положишь свои губы на мои

Красивая девушка, с молнией твоего взгляда, твои невинные слезы, укрась мне сегодня вечером

Звезда Человека на рассвете, как ангел, мой спутник, бросая взгляд вокруг,

Раскачивался среди небесных существ.

В своем последнем взгляде, невинный взгляд, он пел свою последнюю песню.

Пока у меня с этого момента я нахожу сердце на другом пути.

У меня другое волнение, другой пыл в моей голове.

В яркое утро я должен забрать это сердце, потому что кровавое обещание с ярким утром

У меня есть ... есть

Поцелуй меня

Этот прощальный поцелуй

Запахи крови

Эта работа была первоначально выполнена певицей под названием «Парванех» с художественным именем Парване , но она не приобрела публичную популярность. Однако с выступлением Хасана Голнараги он занял другой цвет и стал длительным.

Батуул Разави , или миссис Мучул , родилась в 1910 году в Тегеране , в семье QASHQAI от Шираз . Она сыграла ситару , смолу и пела персидскую традиционную музыку . Она была первым, кто записывал звук ситара и пела одновременно. Она занялась пением у суда Каджара под руководством « Экрам-Аль-Доулех », а также была учеником « Реза Коли-Хан Новрузи ». Зимой 1927 года она записала около 10 страниц музыки, захватив звук ситара и ее пение в углах Забола и Мансури. Она умерла из -за туберкулеза в 1933 году. Она похоронена на кладбище Ибн Банауэх на юге Тегерана. Ее единственным ребенком была дочь по имени «Ахдас», которая позже, будучи художником, пела, как ее мать, используя художественное имя « Хатерех Парванех ».

Хасан Голнараги родился в 1921 году на улице Абшар , Рей -стрит в Тегеране . После завершения своего школьного образования он занимался бизнесом своего отца по покупке и продаже антикварного стекла и Китая. Он постепенно стал ценным экспертом в области антикварных исследований, и практикующие в этой области приняли его мнение. У Хасана Голнараги в течение многих лет был короткий и средний бизнес на рынке продавцов Glassware в Тегеранском базаре . Он был доволен и честен в своей работе, и до конца своей жизни уважали тепцы стекла и Китая. У него был высокий рост, белые волосы, и он говорил спокойно. Хасан Голнараги был непрофессиональным певцом, и с песней «Мара Бебуос» его имя было включено в список иранских певцов. Другая песня, оставшаяся от него,-это "Setare-Ye Mard" (Man Star), которая никогда не достигла популярности песни "Mara Beboos". Он скончался в 1993 году в возрасте 72 лет. Когда в Тегеране была проведена памятная церемония, собрание интеллектуалов, участвовавших в его мемориале, было больше, чем торговцы и мелкие торговцы традиционного рынка Ирана, которые достигли правительства.

«Гейдар Ракаби, также известный как Хейдар Али Ракаби, с псевдонимом« Хейле », был политическим активистом в Иране в 1950 -х годах. Его отец, был сторонником « Мохаммада Мосаддега и кассира в дорогостоящем ресторане, а его мать была связана с« Биджан Тараги », известным автором песен. Политически Гейдар считался националистом с активным взаимодействием. Он скончался в конце 1980 -х годов.

Читая описание, что «Биджан Тараги» имеет «Гейдар Ракаби», мы видим, что его политическая деятельность в основном изображается как «рассеяние собраний оппозиции» и «неоднократно получая травму и заканчивается в больнице». [ 8 ]

  1. ^ Jump up to: а беременный в Хосайни Дехорди, Мортеза (19 апреля 2012 г.). "Марэ Бебус" . Энциклопдия Ираника . Получено 11 марта 2019 года .
  2. ^ "Поцелуй меня, поцелуй меня " . Народная партизанская организация Фадаи на персидском языке . Получено 2019-03-11 .
  3. ^ Jafari, Abdulrahim, Dor Jostooye Sobh , Rozbahan Publications, 1383, p. 372
  4. ^ «Переговоры Али Таджвиди в документальном фильме« Мара Бебуос », режиссер Алиреза Халегвер » Youtube.com (на персидском языке). ноября 9 Получено 8 октября
  5. ^ «Песня« Мара Бебус »исполняется пятьдесят» . Radiofarda.com (на персидском языке). Радио -фарда .
  6. ^ Моатамеди, Азиз. «Из воспоминаний: секрет шестидесятилетнего поцелуя» . bbc.com/persian (на персидском языке). Би -би -си персидский .
  7. ^ Парвиз Хатиби, стр. 77
  8. ^ С песней в саду памяти
    • Воспоминания о художниках Парвиз Хатиби, усилиями бирюзового хатиби
    • История свечей, художественные воспоминания об Исмаиле Наваб Сафа
    • Маджид Вафадар, Тегеранская иллюстрационная неделя 2, 5 декабря 2009 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4b620fc67fd71d9c7c98bd6b3d15bc30__1723033140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4b/30/4b620fc67fd71d9c7c98bd6b3d15bc30.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mara Beboos - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)