Мара Бебуос
![]() | |
категория | Классификация |
---|---|
Стихотворение от | Хейдар Рагаби |
Первый певец | Batool Rezaei |
Известный певец | Хасан Голнараги |
объяснение | Эта песня, которая впервые пела Бетл Резаи, а затем достигла пика популярности с перезаботкой Хасана Гол Нараги в 1957 году, является одной из самых известных иранских песен, которые имели и имеют очень широкие политические контексты. |
Mara Beboos (Persian: مرا ببوس, которая означает «Поцелуй меня») - это музыкальная композиция с поэзией « Хейдар Ракаби » и музыку «Маджид Вафадар». Первоначально исполняемый певцом QASHQAI по имени «Батуль Резаи» с сценическим названием «Парванех», используя художественное имя, но оно получило славу и долголетие благодаря исполнению « Хасан Голнараги », известного и устойчивого исполнителя. [ 1 ] [ 2 ] Эта композиция в Баят-Эсфахане в сопровождении скрипки « Парвиз Яхахи » и пианино «Мошир Хомаюн Шахрдар» стала одной из устойчивых произведений в персидской традиционной музыке .
Лирика "Mara Beboos" является частью коллекции поэзии Хейдара Ракаби под названием «آسمان اشک» (Sky of Tears), опубликованная в 1950–51 годах " Amir Kabir Pubstishers ". В 1956 году эта песня была показана в фильме «اتهام» с вокалом певца по имени «Парванех», но она не привлекло особого внимания. Впоследствии, после событий « Иранского переворота 1953 года », песня «Мара Бебуос» впервые транслировалась на «Радио Ирана» под псевдонимом. [ 1 ]
После иранского переворота 1953 года по радио Иран , программа «شما و رادیو» (вы и радио), организованная «Камаль Мостахаб аль-Да'ва», транслировалась. Прежде чем сыграть песню, «Mostajab al-Da'vah» объявил: «Эта композиция была записана на частной сессии, и из-за ее уникальной привлекательности мы предпринимаем инициативу по ее трансляции». Термин «частная сессия» относится к записи этой песни с голосом «Голнараги» в студии № 8 Радио Тегерана .
Различные певцы, в том числе «Алиреза Хоссейнхани», певец и Каманхе игрок из сообщества Лурс , также исполнили эту пьесу в 1960 -х годах. «Мара Бебуос» стала песней сопротивления, представляя последние часы до исполнения, крик против переворота и удушье в истории Ирана. Абдулрахим Джафари утверждает, что «Хейдар Ракаби» написал это стихотворение для девушки, которую он любил, и его композиция не имеет никакого отношения к казни полковника Сиямака . [ 3 ]
По словам таких людей, как « Али Таджвиди », « Парвиз Яхахи » и « Азиз Мотазеди », музыка «Мара Бебуос» вдохновлена древнегреческой мелодией. [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]
Разные убеждения и многое другое
[ редактировать ]Есть различные убеждения относительно создания и пения этой песни. Например, Парвиз Хатиби, драматург, сатирик и известный производитель программ на радио Иран, пишет в своей коллекции мемуаров под названием «Воспоминания артистов», опубликованную в книге «Воспоминания артистов» о записи песни «Мара Бебуос». Он упоминает:
"... однажды, когда члены Большого радио -оркестра собрались в студии 8, ожидая Рухолла Халеки , Хасан Голнараги пришел на встречу с Парвизом Яхахи. Хасан, сын авторитетного торговца на рынке, имел дружбу с большинством артистов ... они направляют его в студию, где Парвиз Иаги - это то, что в« Париньо » -« Играть в париньо. «Мара Бебуос. Парвиз, глядя на Голнараги, говорит: послушайте эту песню! Моиниан, глава радиоприемника. подтверждает заявления Яхаги, но из -за настойчивости друзей соглашается транслировать ленту, не упоминая название, используя псевдоним для неизвестного певца ... » [ 7 ]
Эти заявления опубликованы в газете « Шарг », не проверяя точность этого повествования, который остается в основном детективной историей в самом Тегеране, из «Парвиза Яхахи».
В книге «Артистические мемуары» Исмаила Навааба Сафа, современного автора песен, опубликованного под названием «История свечи», мы читаем еще один рассказ о записи этой песни. Он ссылается на Аббаса Фортутана, которая отвечала за программу «Ты и радио», которая транслировалась по пятницам по радио в 1957 году, и пишет:
«... однажды мистер Мехди Сохили, который дружил с мистером Голнараги, привез его ко мне и сказал, что мистер Маджид Вафадар создал интересную песню с текстами мистера Хейдара Ракиби, и мистер Голнараги исполняет ее очень хорошо. Машайи Хомаюн и Парвиз Яхахи были там.
Песня "Mara Beboos" с голосом Голнараги не была записана и снова выступила. Каким бы это ни было, это та же версия, которая была записана в студии 8 Radio Iran, на Арк -сквер, Тегеран.
В те дни люди говорили и полагали, что полковник Эзатолла Сиамак , один из лидеров военной организации иранской партии Тудех , сочинил эту печальную, но волнующую песню, описывающую трагическую судьбу казненных офицеров, непосредственно перед его исполнением 18 октября 1954 года в тюрьме.
Некоторые полагали, что второй артиллерийский полковник, Мохаммад Али Мобашери, еще один член руководства этой организации, написал эту песню, описывая полковника Сиамака во время его последней встречи со своей дочерью в ночь перед казни. Хотя позже Голнараги, певец этой песни, в интервью с Ирадж Табиби Гилани в журнале «Рошанфек», после того, как впервые отрицал это утверждение, заявил, что поэт этой песни - Хейдар Ракэби, один из профессоров в литературном факультете Университета Техрана .
В «Энциклопедии Ираника» упоминается: когда Ракби видел своего друга Вафадара в последний раз, прежде чем покинуть страну, Вафадар попросил его написать стихотворение для музыки, которую он недавно сочинил. Ракби начал писать и пообещал закончить его, прежде чем покинуть страну. Проведя последнюю ночь со своей девушкой, он позвонил из аэропорта и продиктовал стихотворение, которое он написал для Вафадара, полного ярких и эмоциональных слов. [ 1 ]
Песня текст
[ редактировать ]Поцелуй меня, поцелуй меня
В последний раз, пусть Бог сохранит тебя, когда я пойду к судьбе
Наша весна прошла, прошлое ушло, и я в поисках судьбы
Посреди шторма, договор с моряками
Прохождение жизни требует прохождения штормов
Посреди ночи я заключаю договор с любимым
Поджигает огонь в горах
Сегодня вечером я буду путешествовать по темноте, иду по пути тьмы
Смотри, мой цветок, слезы печали на моих ресницах, пролить для меня
Красивая девушка сегодня вечером, я твой гость, я останусь перед тобой, пока ты не положишь свои губы на мои
Красивая девушка, с молнией твоего взгляда, твои невинные слезы, укрась мне сегодня вечером
Звезда Человека на рассвете, как ангел, мой спутник, бросая взгляд вокруг,
Раскачивался среди небесных существ.
В своем последнем взгляде, невинный взгляд, он пел свою последнюю песню.
Пока у меня с этого момента я нахожу сердце на другом пути.
У меня другое волнение, другой пыл в моей голове.
В яркое утро я должен забрать это сердце, потому что кровавое обещание с ярким утром
У меня есть ... есть
Поцелуй меня
Этот прощальный поцелуй
Запахи крови
Певец
[ редактировать ]Эта работа была первоначально выполнена певицей под названием «Парванех» с художественным именем Парване , но она не приобрела публичную популярность. Однако с выступлением Хасана Голнараги он занял другой цвет и стал длительным.
Батуул Разави , или миссис Мучул , родилась в 1910 году в Тегеране , в семье QASHQAI от Шираз . Она сыграла ситару , смолу и пела персидскую традиционную музыку . Она была первым, кто записывал звук ситара и пела одновременно. Она занялась пением у суда Каджара под руководством « Экрам-Аль-Доулех », а также была учеником « Реза Коли-Хан Новрузи ». Зимой 1927 года она записала около 10 страниц музыки, захватив звук ситара и ее пение в углах Забола и Мансури. Она умерла из -за туберкулеза в 1933 году. Она похоронена на кладбище Ибн Банауэх на юге Тегерана. Ее единственным ребенком была дочь по имени «Ахдас», которая позже, будучи художником, пела, как ее мать, используя художественное имя « Хатерех Парванех ».
Хасан Голнараги родился в 1921 году на улице Абшар , Рей -стрит в Тегеране . После завершения своего школьного образования он занимался бизнесом своего отца по покупке и продаже антикварного стекла и Китая. Он постепенно стал ценным экспертом в области антикварных исследований, и практикующие в этой области приняли его мнение. У Хасана Голнараги в течение многих лет был короткий и средний бизнес на рынке продавцов Glassware в Тегеранском базаре . Он был доволен и честен в своей работе, и до конца своей жизни уважали тепцы стекла и Китая. У него был высокий рост, белые волосы, и он говорил спокойно. Хасан Голнараги был непрофессиональным певцом, и с песней «Мара Бебуос» его имя было включено в список иранских певцов. Другая песня, оставшаяся от него,-это "Setare-Ye Mard" (Man Star), которая никогда не достигла популярности песни "Mara Beboos". Он скончался в 1993 году в возрасте 72 лет. Когда в Тегеране была проведена памятная церемония, собрание интеллектуалов, участвовавших в его мемориале, было больше, чем торговцы и мелкие торговцы традиционного рынка Ирана, которые достигли правительства.
Поэт
[ редактировать ]«Гейдар Ракаби, также известный как Хейдар Али Ракаби, с псевдонимом« Хейле », был политическим активистом в Иране в 1950 -х годах. Его отец, был сторонником « Мохаммада Мосаддега и кассира в дорогостоящем ресторане, а его мать была связана с« Биджан Тараги », известным автором песен. Политически Гейдар считался националистом с активным взаимодействием. Он скончался в конце 1980 -х годов.
Читая описание, что «Биджан Тараги» имеет «Гейдар Ракаби», мы видим, что его политическая деятельность в основном изображается как «рассеяние собраний оппозиции» и «неоднократно получая травму и заканчивается в больнице». [ 8 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный в Хосайни Дехорди, Мортеза (19 апреля 2012 г.). "Марэ Бебус" . Энциклопдия Ираника . Получено 11 марта 2019 года .
- ^ "Поцелуй меня, поцелуй меня " . Народная партизанская организация Фадаи на персидском языке . Получено 2019-03-11 .
- ^ Jafari, Abdulrahim, Dor Jostooye Sobh , Rozbahan Publications, 1383, p. 372
- ^ «Переговоры Али Таджвиди в документальном фильме« Мара Бебуос », режиссер Алиреза Халегвер » Youtube.com (на персидском языке). ноября 9 Получено 8 октября
- ^ «Песня« Мара Бебус »исполняется пятьдесят» . Radiofarda.com (на персидском языке). Радио -фарда .
- ^ Моатамеди, Азиз. «Из воспоминаний: секрет шестидесятилетнего поцелуя» . bbc.com/persian (на персидском языке). Би -би -си персидский .
- ^ Парвиз Хатиби, стр. 77
- ^ С песней в саду памяти
- Воспоминания о художниках Парвиз Хатиби, усилиями бирюзового хатиби
- История свечей, художественные воспоминания об Исмаиле Наваб Сафа
- Маджид Вафадар, Тегеранская иллюстрационная неделя 2, 5 декабря 2009 г.