Размышления (стихотворение)
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
« Созерцания » — стихотворение 17 века английской колонистки Энн Брэдстрит . Смысл стихотворения обсуждается: некоторые ученые утверждают, что это пуританское религиозное стихотворение, в то время как другие утверждают, что это романтическое стихотворение .
Поэма
[ редактировать ]1 Где-то в прошлом, во время осеннего прилива, Когда Фебу хотелось спать всего на час, Деревья богато одеты, но лишены гордости, Были позолочены его богатой золотой головой. Их листья и плоды казались нарисованными, но это было правдой. Зеленого, красного, желтого, смешанного цвета, Мои чувства были восхищены этим восхитительным видом.
2 Я не знал, чего желать, но твердо думал, что Если столько совершенства пребывает внизу, Насколько превосходен тот, кто обитает на высоте? Чью силу и красоту по его произведениям мы знаем. Несомненно, Он — добро, мудрость, слава, свет, Вот что имеет этот подземный мир так богато. Здесь было больше Неба, чем Земли, ни зимы, ни ночи.
3 Тогда на величественный дуб я бросил свой глаз, К чьей взъерошенной вершине, казалось, стремились Облака; Как давно ты был в Младенчестве? Твоя сила и рост больше восхищают твои годы, Прошло ли сто зим с тех пор, как ты родился? Или тысяча с тех пор, как ты разбил свою роговую оболочку, Если так, то все это как ничто, Вечность презирает.
4 Тогда выше на сверкающее Солнце я взглянул, Чьи лучи были затенены лиственным Древом. Чем больше я смотрел, тем больше я поражался И тихо сказал: какая тебе слава? Душа этого мира, Око этой Вселенной, Неудивительно, что некоторые сделали тебя Божеством: Если бы я не знал лучше (увы), то же самое сделал бы и я.
5 Ты, как Жених, из палаты твоей мчишься И как сильный человек радуется бегу наперегонки. Утро встречает тебя улыбками и румянцем. Земля отражает свои взгляды в твоем лице. Птицы, насекомые, Животные с Вегетативными, Твой жар от смерти и тупости возрождается: И в темное чрево плодоносной природы нырнуть.
6 Твой быстрый годовой и дневной ход, Твой ежедневный прямой и ежегодный косой путь, Твой приятный пыл и твоя обжигающая сила, Все смертные здесь обладают чувством знания. Твое присутствие делает день, твое отсутствие – ночь, Четвертичные времена года, вызванные твоей мощью: Приветствую Существо, полное сладости, красоты и восторга.
7 Ты настолько полон славы, что ни один глаз Есть ли сила твоих сияющих Лучей, чтобы однажды их увидеть? И так ли высок твой великолепный Трон? Так как приблизиться к нему не сможет ни одна земная форма. Насколько же славен должен быть Твой Создатель? Кто дал тебе этот яркий свет сияния: Восхитительным и обожаемым навеки будет это Величество.
8 Тихо один там, где никто ни видел, ни слышал, По непроходимым тропам я веду свои странствующие ноги. Мои скромные глаза к высоким небесам, которые я поднял Чтобы спеть какую-нибудь песню, подумала моя озадаченная Муза. Моего великого Создателя я бы возвеличил, Эта природа была щедро украшена: Но опять ах и ах, моя глупость!
9 Я услышал, как веселый кузнечик запел: Одетый в черное Сверчок несет вторую часть. Они держали одну мелодию и играли на одной струне, Кажется, они гордятся своим маленьким искусством. Будут ли существа смиряться так, чтобы их голоса возвышались? И в их роде звучит хвала их создателю: Пока я, немой, не могу произнести ни одной более высокой песни.
10 Когда настоящее время оглядывается на прошлые века И люди, думая, что они мертвы, Это заставляет вещи идти навсегда, чтобы продлиться И перезванивает месяцы и годы, которые давно сбежали Это делает человека более старым в тщеславии, Чем был Мафусаил или его великий дед: В то время как об их личностях и их действиях думает его ум.
11 Иногда на ярмарке в Эдеме он кажется, Посмотрите на славного Адама, ставшего Господом всего, Мечтает о Яблоке, висит на Дереве, Это превратило его повелителя в голого раба, Кто, как злодей, изгнан из этого места Чтобы получить свой хлеб с болью и потом лица: Наказание наложено на его отступившую Расу.
12 Вот сидит наша бабушка в уединенном месте, И на ее коленях ее кровавый новорожденный Каин, Плачущий бес часто смотрит ей в лицо, Скорбит о своей неизвестной судьбе и несчастной судьбе; Его Мать вздыхает, думая о рае, И как она потеряла блаженство, чтобы быть мудрее, Веря Тому, Кто был и есть Отец лжи.
13 Сюда Каин и Авель приходят принести жертву, Плоды земли и откорма приносят каждый, В дар Авеля огонь нисходит с небес, Но на ложном приношении Каина такого знака нет; С угрюмыми, ненавидящими взглядами он уходит. Имеет тысячу мыслей, чтобы положить конец дням своего брата, На чьей крови он надеется возродить свое будущее.
14 Там Авель держит своих овец, он не думает ни о чем плохом, Приходит его брат и совершает братоубийство. Девственная Земля крови выпила свой первый глоток, Но с тех пор она часто становилась надоедливой; Несчастный с ужасным лицом и ужасным умом, Думает, что каждый, кого он увидит, послужит ему по-своему, Хотя никого на Земле, кроме ближайших родственников, он тогда найти не мог.
15 Кому не нравится его взгляд сейчас на Барра, Лицо его как смерть, сердце ужасом исполнено, Ни Мужской фактор никогда не чувствовал себя войной, Когда глубокое отчаяние с желанием жизни боролось, Заклеймён виной и сокрушён тройными бедами, Он отправляется бродягой в Страну Нод. Город строится, чтобы стены могли защитить его от врагов.
16 Кто не часто думает о веках Отцов. Их долгий спуск, как племянников сыновей они видели, Звездные наблюдения тех Мудрецов, И как их повеления сыновьям были законом, Как Адам вздыхал, увидев свое потомство, Одетый весь в свою черную греховную ливрею, Кто ни вины, ни наказания еще не мог полететь.
17 Наша жизнь сравнивает нас с их продолжительностью дней Кто из десятых из них теперь прибыл? И хотя мы так коротки, мы сокращаем многие пути, Живем так мало, пока живы; Во еде, питье, сне — суетное наслаждение Так неожиданно наступает вечная ночь, И отправляет все напрасные удовольствия в вечное бегство.
18 Когда я вижу небеса в расцвете сил, И тогда земля (хоть и старая), все еще одетая в зелень, Камни и деревья, нечувствительные ко времени, Ни возраста, ни морщин на их лбу не видно; Если придет зима и зелень увянет, Весна возвращается, и они молодеют; Но Человек стареет, ложится, остается там, где лежал.
19 По рождению более благородный, чем все эти существа, Но кажется проклятым по природе и привычкам, Еще не родился, но горе и забота падают Это состояние стирания было у него вначале: Ни молодость, ни сила, ни мудрость не возвращаются снова И жилища долго не сохранят свои имена, Но в забвении до последнего дня остаюсь.
20 Должен ли я тогда восхвалять небо, деревья, землю? Потому что их красота и сила сохраняются дольше. Желаю ли я там или никогда не родиться, Потому что они больше и их тела сильнее? Нет, они потемнеют, погибнут, выцветут и окрасятся, И когда они будут разрушены, они всегда будут лгать, Но человек создан для бесконечного бессмертия.
21 Под прохладной тенью величественного вяза Рядом сижу я на берегу прекрасной реки, Где скользящие потоки сокрушали Скалы; Уединенное место с достойными удовольствиями. Когда-то я так любил тенистые леса, Теперь подумал, что реки превзошли деревья, И если бы когда-нибудь светило солнце, я бы жил там.
22 Пока я провожу краденый поток, я фиксирую свой взгляд, Который к долгожданному Океану держал свой курс, Я не маркирую, ни жуликов, ни третей, что там лежало Могло помешать должному, но все же усилило его силу: О счастливый Потоп, сказал я, который удерживает твой род Пока ты не прибудешь в свое любимое место, И не камни и не мели могут помешать вашему шагу.
23 Недостаточно и того, что ты один можешь скользить, Но сотни ручьев встречаются в твоих чистых волнах, Так рука об руку с тобой они скользят В дом Фетиды, где все обнимаются и приветствуют: Ты — Эмблема того, что я считаю лучшим, О, мог бы я привести своих Риволетов на покой, Итак, можем ли мы поспешить к этому огромному особняку, когда-либо благословенному.
24 Вы, рыбы, которые в этом жидком регионе ждут Чтобы для каждого времени года было свое жилье, Теперь соль, теперь свежая, куда, по вашему мнению, лучше всего скользить. К неведомым берегам посетить, В озерах и прудах вы оставляете своих многочисленных мальков, Так учила Природа, и ты не знаешь почему, Вы, водянистые люди, не знающие своего счастья.
25 Посмотри, как резвятся развратники, чтобы попробовать воздух, Затем они ныряют на более холодное дно, Отправление на ремонт стеклянного зала Нептуна. Посмотреть, чем они, великие, там торгуют, Кто фуражирует обширное поле, зеленое как море, И возьми дрожащую добычу, прежде чем она сдастся, Чья броня — их чешуя, их раскинутые плавники — их щит.
26 Размышляя таким образом с созерцанием, питаемым, И тысячи мыслей гудят в моем мозгу, Сладкоязычный Филомель окунул мне голову, И пропел самую мелодичную мелодию Что меня так восхитило и восхитило, Я оценивал свой слух лучше, чем зрение, И пожелала мне с ней крыльев, чтобы улететь.
27 О веселая Птица (сказал я), которая не боится ловушек, Что ни игрушек, ни копий в твоем сарае, Не чувствует ни грустных мыслей, ни мучительных забот. Чтобы получить больше пользы или избегать того, что может тебе навредить Твоя одежда не надета, твое мясо повсюду, Твоя постель - сук, твой напиток - чистая вода, Не напоминает ни о том, что было, ни о том, что будет дальше.
28 Рассветное утро песнями ты предотвращаешь, Задаёт сотню нот твоей пернатой команде, И каждый настраивает свой прекрасный инструмент, И, пропевая старое, начни заново, И так они проводят свою молодость летом, Тогда следуй за тобой в лучший Регион, Где этот сладкий, воздушный легион никогда не чувствовал зимы.
29 Человек в лучшем случае существо хрупкое и тщеславное, В знании невежественный, в силе, но слабый, Подвластен горестям, потерям, болезням, боли, Каждая буря ломает его состояние, его разум, его тело, От некоторых из них он никогда не находит прекращения, Но днем или ночью, внутри и вне досады, Неприятности от врагов, от друзей, от самого дорогого, близкого родственника.
30 И все же это грешное существо, хрупкое и тщеславное, Этот комок убогости, греха и печали, Этот обветренный корабль терзался болью, Радости не в надежде на вечное завтра; Ни всех его потерь, крестов и досады, По весу, частоте и продолжительности Может заставить его глубоко стонать из-за этого божественного Перевода.
31 Моряк, что по гладким волнам скользит, Весело поет и легко управляет своей баркой, Как будто он владел ветром и приливом, И теперь становится великим Повелителем морей; Но вдруг буря портит весь спорт, И заставляет его тосковать по более тихому порту, Который, несмотря на все неблагоприятные ветры, может служить крепостью.
32 Итак, тот, кто терпит неудачу в этом мире удовольствий, Питаясь сладостями, это никогда не было чем-то вроде сары, Здесь полно друзей, чести и сокровищ, Дорогой дурак, он принимает эту землю даже за небесную беседку, Но приходит печальное несчастье и заставляет его увидеть Здесь нет ни чести, ни богатства, ни безопасности; Только наверху находится все с охраной.
33 О Время, роковое разрушение смертных вещей, Что забвение задергивает королей, Их роскошные памятники, люди их не знают, Их имена без Записи забыты, Их части, порты, их великолепие — все лежало в пыли. Ни остроумие, ни золото, ни здания не ржавеют; Но тот, чьё имя высечено на белом камне Будет длиться и сиять, когда все это уйдет. [ 1 ]
Значение
[ редактировать ]По мнению сегодняшних критиков, Брэдстрита более длинные стихи в целом неблагоприятны. Это за исключением «Размышлений», которые, по мнению некоторых, являются ее лучшим произведением как по мастерству, так и по значимости. [ 2 ]
О том, в каком духе написаны «Размышления», среди литературных критиков ведутся большие споры. Одна школа мысли состоит в том, что стихотворение следует отнести к категории религиозной поэзии или религиозной медитативной поэзии. Это поддерживают такие литературоведы, как Энн Стэнфорд. Другая школа мысли утверждает, что «Созерцания» далеко не так традиционны, как вышеупомянутые. Эта идея утверждает, что стихотворение на самом деле гораздо больше похоже на английскую романтическую поэзию, чем на пуританскую религиозную поэзию. Это поддерживают такие литературоведы, как Пирси. Поскольку ведутся споры о том, является ли стихотворение романтическим или религиозным, оно может иметь разные значения. [ 3 ]
Форма
[ редактировать ]По мнению учёных, «Размышления» на первый взгляд не кажутся очень строгой формой. Однако в стихотворении можно найти закономерности, в том числе образные. Одним из примеров этой закономерности в стихотворении является метафора проходящих времен года. Стихотворение движется от осени к лету. Другая закономерность заключается в том, что стихотворение постоянно перемещается от утра к ночи и обратно, что ясно в периоды света и тьмы. Также считается, что эти метафоры помогли проложить путь будущим английским поэтам-романтикам, которые поддерживают ранее упомянутую школу мысли. [ 4 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Энн Брэдстрит: «Размышления» » . Фонд поэзии . Фонд поэзии . Проверено 15 января 2022 г.
- ^ Розенфельд, Элвин (март 1970 г.). «Размышления Энн Брэдстрит: образцы формы и значения». Ежеквартальный журнал Новой Англии . 43 (1): 80. дои : 10.2307/363697 . JSTOR 363697 .
- ^ Розенфельд, Элвин (март 1970 г.). «Размышления Энн Брэдстрит: образцы формы и значения». Ежеквартальный журнал Новой Англии . 43 (1): 80–83. дои : 10.2307/363697 . JSTOR 363697 .
- ^ Розенфельд, Элвин (март 1970 г.). «Размышления Энн Брэдстрит: образцы формы и значения». Ежеквартальный журнал Новой Англии . 43 (1): 83–84. дои : 10.2307/363697 . JSTOR 363697 .