Увы! и истек ли кровью мой спаситель
Увы! и истек ли кровью мой спаситель | |
---|---|
Исаак Уоттс | |
![]() Исаак Уоттс | |
Жанр | Гимн |
Метр | 8.6.8.6 |
Мелодия | «Мученичество» (Хью Уилсон), «Гудзон» (Ральф Э. Хадсон) |
Опубликовано | 1707 |
« Увы! И истекал ли кровью мой Спаситель » — гимн Исаака Уоттса , впервые опубликованный в 1707 году. Слова описывают распятие Иисуса и отражают соответствующую личную реакцию на это событие. Гимн обычно исполняется с припевом, добавленным в 1885 году Ральфом Э. Хадсоном ; когда используется этот припев, гимн иногда называют « У креста ». Последняя строка первой строфы вызвала некоторую критику, поскольку заставляет певца называть себя «червем». В гимнах часто строка меняется с «для такого червя, как я» на «для такого, как я» или «для таких грешников, как я».
История
[ редактировать ]Оригинальная композиция
[ редактировать ]«Увы! И истекал ли кровью мой Спаситель» был первоначально опубликован в 1707 году в сборнике «Гимны и духовные песни» , который был первым сборником гимнов плодовитого английского автора гимнов Исаака Уоттса . Эта антология была опубликована в трех томах; «Увы! и Did My Savior Bleed» вошла во второй том. В этот том вошли песни «Сочиненные на божественные темы», [ 1 ] а гимн получил заголовок «Божественная скорбь, возникающая от страданий Христовых». [ 2 ]
Традиционные слова обычно сочетаются с мелодией гимна «Мученичество». [ 3 ] который представляет собой адаптацию традиционной шотландской мелодии, приписываемой Хью Уилсону. [ 4 ] Гимн был более популярен в США и Канаде, чем в Великобритании; в Северной Америке это один из самых поющих гимнов Исаака Уоттса. [ 5 ]
«У креста»
[ редактировать ]В контексте возрождения конца XIX века этот гимн стал одним из многих традиционных гимнов, которые были превращены в госпел-песни с добавлением припева. [ 6 ] [ 7 ] В 1885 году автор песен Ральф Э. Хадсон добавил повторный припев в свой сборник гимнов «Песни мира, любви и радости» . [ 1 ] [ 8 ] Этот припев вошел во многие гимны: [ 9 ]
У креста, у креста,
Там, где я впервые увидел свет,
И бремя моего сердца откатилось,
Там верою я прозрел,
И теперь я счастлива целый день!
Слова и музыка этого припева, вероятно, возникли на лагерных собраниях того времени. [ 4 ] [ 10 ] [ 11 ] Когда этот припев включен, гимн часто называют «На кресте». [ 1 ] [ 4 ] [ 12 ] Хадсон также написал для стихов новую мелодию в стиле госпел; эта мелодия известна как Хадсон. [ 1 ] [ 4 ] Этот припев иногда добавлялся и к другим гимнам или включался в сборники гимнов как отдельный припев. [ 9 ]
Текст
[ редактировать ]Оригинальные слова
[ редактировать ]Оригинальный гимн состоял из шести четырехстрочных строф.
Увы! и пролил кровь Спаситель мой,
И умер ли мой суверен?
Посвятил бы он эту священную Главу
Для такого Червя, как я?
Тело твое убито, милый Иисус, твое,
И купаясь в собственной Крови,
В то время как все подвергаются божественному гневу
Славный Страдалец устоял?
Было ли это за преступления, которые я совершил?
Он стонал на Древе?
Удивительная жалость! Грейс неизвестна!
А Любовь за пределами Степени?
Что ж, может Солнце во Тьме скрыться,
И запер свою Славу,
Когда Бог, могущественный Создатель, умер
Для человека существа грешат.
Так мог бы я скрыть свое краснеющее Лицо
Пока появляется его дорогой Крест,
Раствори мое сердце в благодарности,
И растоплю мои глаза до слез.
Но капли горя никогда не смогут отплатить
Долг любви, который я должен;
Здесь, Господи, я отдаю себя,
«Это все, что я могу сделать. [ 5 ]
Анализ
[ редактировать ]Слова гимна сосредоточены на распятии Иисуса , а первые стихи предлагают краткое изложение доктрины замены наказания . [ 13 ] К этому учению подходят с личной и эмоциональной точки зрения, что приводит к размышлению о соответствующей реакции на смерть Иисуса. В Кентерберийском гимнологическом словаре Алан Гонт описывает его как «одно из самых ярких лирических стихотворений Уоттса», которое «подчеркивает эмоциональное воздействие на писателя и читателя/певца». [ 5 ] По словам Леланда Райкена , гимн содержит «мыслительный процесс говорящего, когда он осознает распятие и то, что оно для него значит», и предлагает певцу «разыграть тот же мыслительный процесс». [ 14 ] Сравнивая этот гимн с другим известным гимном Исаака Уоттса, « Когда я рассматриваю чудесный крест », Карл П. Доу-младший отмечает, что последний «объективен и всеобъемлющ, а этот субъективен и четко сфокусирован». [ 15 ]
Изменения
[ редактировать ]В сборниках гимнов обычно опускается вторая строфа. [ 5 ] который описан как необязательный стих в первоначально опубликованной версии. [ 2 ] В сборниках гимнов Армии Спасения строка «Бог Могучий Создатель» в четвертой строфе заменена на «Христос Могучий Создатель». [ 5 ]
Помимо припева Ральфа Э. Хадсона, в других сборниках гимнов к гимну добавлен припев. Чарльз Прайс Джонс , основатель Церкви Христа (Святости) США , добавил следующий припев:
Я сдался на кресте,
и мое сердце очистилось от греха
Драгоценной кровью, пролитой за меня Спасителем;
Я живу в Его слове, и оно ежедневно сохраняет меня чистым!
Аллилуйя, от власти греха я освобожден. [ 6 ]
В Песеннике Армии Спасения 1986 года был добавлен припев:
Помни меня, помни меня,
Господи, вспомни обо мне;
Вспомни, Господи, предсмертные стоны Твои,
И тогда вспомни обо мне. [ 5 ]
«Для такого червяка, как я»
[ редактировать ]Последняя строка первой строфы («для такого червя, как я») исправлена во многих гимнах. Иногда слово «червь» заменяют на «один». [ 5 ] или, что чаще, строка меняется на «таких грешников, как я». [ 4 ] [ 12 ]
Первоначальная строка подверглась критике со стороны некоторых современных комментаторов как пример « теологии червей ». [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] что наводит на мысль, что «низкая самооценка означает, что Бог с большей вероятностью проявит к ним милость и сострадание». [ 16 ] В своей статье для журнала «Христианство сегодня » Марк Галли счел эту фразу проблематичной для продвижения идеи о том, что «только смиряя себя, мы можем уловить и получить милость Божию». [ 19 ] Теолог Энтони А. Хукема описал текст как пример гимна, который внес «вклад в негативное представление о себе, часто встречающееся среди христиан». [ 20 ]
В ответ на эту критику Дэвид В. Мьюзик заявил, что слово «червь» уместно как с лирической, так и с библейской точки зрения: [ 21 ]
Здесь «червячный» язык противопоставляет величественную «Святую Главу» Христа и статус автора гимна (и певца) как существа, далеко не дотягивающего до славы Божией. Автор, возможно, также имел в виду Иов 25:6 («А тем более человек, который есть червь? и сын человеческий, который есть червь?») или Псалом 22:6 («А я червь, и ни одного человека»).
Богослов Марва Доун утверждала, что образы «червя» в гимне являются важным способом подчеркнуть «невероятную свободу и огромную радость прощения». [ 22 ] Гимнолог Мадлен Форелл Маршалл предположила, что Уоттс не собирался делать общие замечания о человечности, а хотел описать, как, столкнувшись со смертью Иисуса, мы «изначально наполняемся сильным отвращением и явной ненавистью к себе». [ 23 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д The New Century Hymnal Companion: Путеводитель по гимнам . Пилигрим Пресс. 1997. с. 311. ИСБН 9780829812077 .
- ^ Jump up to: а б Джон, Джулиан (1907). Словарь гимнологии . Джон Мюррей. п. 34.
- ^ «Увы, и мой спаситель истек кровью» . Гимнари.орг . Проверено 6 мая 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Рейнольдс, Уильям Дженсен (1976). Товарищ к баптистскому гимну . Бродман Пресс. стр. 27–29.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Гонт, Алан. «Увы! и пролил кровь Спаситель мой» . Кентерберийский словарь гимнологии . Кентербери Пресс.
- ^ Jump up to: а б Спенсер, Джон Майкл (1992). Черная гимнодия: гимнологическая история афроамериканской церкви . Университет Теннесси Пресс. стр. 106–107. ISBN 9780870497605 .
- ^ Пилер, Лэнс Дж. (2012). «Евангельский гимн». Континуум-энциклопедия популярной музыки мира, том 8 . Академик Блумсбери. п. 231.
- ^ Лемке, Стив (2014). «Войны поклонения: богословские взгляды на гимнодию среди ранних христиан-евангелистов». Журнал Евангелического общества Грейс . 27 (52): 69.
- ^ Jump up to: а б Уотсон-младший «Ральф Э. Хадсон» . Кентерберийский словарь гимнологии . Кентербери Пресс .
- ^ Янг, Карлтон (1993). Компаньон Объединенного методистского гимна . Абингдон Пресс. п. 188.
- ^ Хустад, Дон (1978). Словарь-справочник к гимнам для живой церкви . Издательство «Надежда». п. 103.
- ^ Jump up to: а б Хоббс, Джун Хэддон (1997). Я пою, потому что не могу молчать: феминизация американских гимнов, 1870–1920 гг . Издательство Питтсбургского университета. стр. 4–5. ISBN 9780822974963 .
- ^ Стэкхаус, Рошель (2019). «Исаак Уоттс: композитор псалмов и гимнов». В Лэмпорте, Марк А. (ред.). Гимны и гимнодии: Исторические и богословские введения, Том 2 . Випф и Сток. п. 204.
- ^ Райкен, Лиланд (2020). 40 любимых гимнов христианского года . Издательство P&R. п. 47. ИСБН 9781629957951 .
- ^ Доу, Карл П. (2016). Слава Богу: Спутник . Вестминстер Джон Нокс Пресс. п. 214. ИСБН 9780664503123 .
- ^ Jump up to: а б Кофлин, Пол (2008). Никаких больше медуз, цыплят и слабаков: воспитание уверенных и напористых детей в суровом мире . Бейкер. п. 101.
- ^ Голдингей, Джон (2009). Богословие Ветхого Завета, Том 3: Жизнь Израиля . ИнтерВарсити Пресс . п. 263. ИСБН 9780830825639 .
- ^ Майерс-Ширк, Сьюзен Э. (2009). Помощь доброму пастырю: пастырские консультанты в психотерапевтической культуре, 1925–1975 . Издательство Университета Джонса Хопкинса. п. 290. ИСБН 9780801895173 .
- ^ Галли, Марк (1 апреля 2010 г.). «Задать правильный вопрос» . Христианство сегодня .
- ^ Хукема, Энтони А. (1975). Христианин смотрит на себя . Эрдманс. п. 17.
- ^ Музыка, Дэвид В. (2020). Повторите «Звучащую радость: размышления о гимнах» Исаака Уоттса . Издательство Университета Мерсера. п. 25. ISBN 9780881467697 .
- ^ Рассвет, Марва Дж. (1995). Протянуть руку помощи, не тупя: богословие поклонения в это срочное время . Эрдманс. п. 90.
- ^ Маршалл, Мадлен Форелл (1995). Общий гимнсенс . Публикации ГИА. п. 31. ISBN 9780941050692 .