Jump to content

Увы! и истек ли кровью мой спаситель

Увы! и истек ли кровью мой спаситель
Исаак Уоттс
Черно-белый портрет Исаака Уоттса
Исаак Уоттс
Жанр Гимн
Метр 8.6.8.6
Мелодия «Мученичество» (Хью Уилсон), «Гудзон» (Ральф Э. Хадсон)
Опубликовано 1707

« Увы! И истекал ли кровью мой Спаситель » — гимн Исаака Уоттса , впервые опубликованный в 1707 году. Слова описывают распятие Иисуса и отражают соответствующую личную реакцию на это событие. Гимн обычно исполняется с припевом, добавленным в 1885 году Ральфом Э. Хадсоном ; когда используется этот припев, гимн иногда называют « У креста ». Последняя строка первой строфы вызвала некоторую критику, поскольку заставляет певца называть себя «червем». В гимнах часто строка меняется с «для такого червя, как я» на «для такого, как я» или «для таких грешников, как я».

Оригинальная композиция

[ редактировать ]

«Увы! И истекал ли кровью мой Спаситель» был первоначально опубликован в 1707 году в сборнике «Гимны и духовные песни» , который был первым сборником гимнов плодовитого английского автора гимнов Исаака Уоттса . Эта антология была опубликована в трех томах; «Увы! и Did My Savior Bleed» вошла во второй том. В этот том вошли песни «Сочиненные на божественные темы», [ 1 ] а гимн получил заголовок «Божественная скорбь, возникающая от страданий Христовых». [ 2 ]

Традиционные слова обычно сочетаются с мелодией гимна «Мученичество». [ 3 ] который представляет собой адаптацию традиционной шотландской мелодии, приписываемой Хью Уилсону. [ 4 ] Гимн был более популярен в США и Канаде, чем в Великобритании; в Северной Америке это один из самых поющих гимнов Исаака Уоттса. [ 5 ]

«У креста»

[ редактировать ]

В контексте возрождения конца XIX века этот гимн стал одним из многих традиционных гимнов, которые были превращены в госпел-песни с добавлением припева. [ 6 ] [ 7 ] В 1885 году автор песен Ральф Э. Хадсон добавил повторный припев в свой сборник гимнов «Песни мира, любви и радости» . [ 1 ] [ 8 ] Этот припев вошел во многие гимны: [ 9 ]

У креста, у креста,
Там, где я впервые увидел свет,
И бремя моего сердца откатилось,
Там верою я прозрел,
И теперь я счастлива целый день!

Слова и музыка этого припева, вероятно, возникли на лагерных собраниях того времени. [ 4 ] [ 10 ] [ 11 ] Когда этот припев включен, гимн часто называют «На кресте». [ 1 ] [ 4 ] [ 12 ] Хадсон также написал для стихов новую мелодию в стиле госпел; эта мелодия известна как Хадсон. [ 1 ] [ 4 ] Этот припев иногда добавлялся и к другим гимнам или включался в сборники гимнов как отдельный припев. [ 9 ]

Оригинальные слова

[ редактировать ]

Оригинальный гимн состоял из шести четырехстрочных строф.

Увы! и пролил кровь Спаситель мой,
И умер ли мой суверен?
Посвятил бы он эту священную Главу
Для такого Червя, как я?

Тело твое убито, милый Иисус, твое,
И купаясь в собственной Крови,
В то время как все подвергаются божественному гневу
Славный Страдалец устоял?

Было ли это за преступления, которые я совершил?
Он стонал на Древе?
Удивительная жалость! Грейс неизвестна!
А Любовь за пределами Степени?

Что ж, может Солнце во Тьме скрыться,
И запер свою Славу,
Когда Бог, могущественный Создатель, умер
Для человека существа грешат.

Так мог бы я скрыть свое краснеющее Лицо
Пока появляется его дорогой Крест,
Раствори мое сердце в благодарности,
И растоплю мои глаза до слез.

Но капли горя никогда не смогут отплатить
Долг любви, который я должен;
Здесь, Господи, я отдаю себя,
«Это все, что я могу сделать. [ 5 ]

Слова гимна сосредоточены на распятии Иисуса , а первые стихи предлагают краткое изложение доктрины замены наказания . [ 13 ] К этому учению подходят с личной и эмоциональной точки зрения, что приводит к размышлению о соответствующей реакции на смерть Иисуса. В Кентерберийском гимнологическом словаре Алан Гонт описывает его как «одно из самых ярких лирических стихотворений Уоттса», которое «подчеркивает эмоциональное воздействие на писателя и читателя/певца». [ 5 ] По словам Леланда Райкена , гимн содержит «мыслительный процесс говорящего, когда он осознает распятие и то, что оно для него значит», и предлагает певцу «разыграть тот же мыслительный процесс». [ 14 ] Сравнивая этот гимн с другим известным гимном Исаака Уоттса, « Когда я рассматриваю чудесный крест », Карл П. Доу-младший отмечает, что последний «объективен и всеобъемлющ, а этот субъективен и четко сфокусирован». [ 15 ]

Изменения

[ редактировать ]

В сборниках гимнов обычно опускается вторая строфа. [ 5 ] который описан как необязательный стих в первоначально опубликованной версии. [ 2 ] В сборниках гимнов Армии Спасения строка «Бог Могучий Создатель» в четвертой строфе заменена на «Христос Могучий Создатель». [ 5 ]

Помимо припева Ральфа Э. Хадсона, в других сборниках гимнов к гимну добавлен припев. Чарльз Прайс Джонс , основатель Церкви Христа (Святости) США , добавил следующий припев:

Я сдался на кресте,
и мое сердце очистилось от греха
Драгоценной кровью, пролитой за меня Спасителем;
Я живу в Его слове, и оно ежедневно сохраняет меня чистым!
Аллилуйя, от власти греха я освобожден. [ 6 ]

В Песеннике Армии Спасения 1986 года был добавлен припев:

Помни меня, помни меня,
Господи, вспомни обо мне;
Вспомни, Господи, предсмертные стоны Твои,
И тогда вспомни обо мне. [ 5 ]

«Для такого червяка, как я»

[ редактировать ]

Последняя строка первой строфы («для такого червя, как я») исправлена ​​во многих гимнах. Иногда слово «червь» заменяют на «один». [ 5 ] или, что чаще, строка меняется на «таких грешников, как я». [ 4 ] [ 12 ]

Первоначальная строка подверглась критике со стороны некоторых современных комментаторов как пример « теологии червей ». [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] что наводит на мысль, что «низкая самооценка означает, что Бог с большей вероятностью проявит к ним милость и сострадание». [ 16 ] В своей статье для журнала «Христианство сегодня » Марк Галли счел эту фразу проблематичной для продвижения идеи о том, что «только смиряя себя, мы можем уловить и получить милость Божию». [ 19 ] Теолог Энтони А. Хукема описал текст как пример гимна, который внес «вклад в негативное представление о себе, часто встречающееся среди христиан». [ 20 ]

В ответ на эту критику Дэвид В. Мьюзик заявил, что слово «червь» уместно как с лирической, так и с библейской точки зрения: [ 21 ]

Здесь «червячный» язык противопоставляет величественную «Святую Главу» Христа и статус автора гимна (и певца) как существа, далеко не дотягивающего до славы Божией. Автор, возможно, также имел в виду Иов 25:6 («А тем более человек, который есть червь? и сын человеческий, который есть червь?») или Псалом 22:6 («А я червь, и ни одного человека»).

Богослов Марва Доун утверждала, что образы «червя» в гимне являются важным способом подчеркнуть «невероятную свободу и огромную радость прощения». [ 22 ] Гимнолог Мадлен Форелл Маршалл предположила, что Уоттс не собирался делать общие замечания о человечности, а хотел описать, как, столкнувшись со смертью Иисуса, мы «изначально наполняемся сильным отвращением и явной ненавистью к себе». [ 23 ]

  1. ^ Jump up to: а б с д The New Century Hymnal Companion: Путеводитель по гимнам . Пилигрим Пресс. 1997. с. 311. ИСБН  9780829812077 .
  2. ^ Jump up to: а б Джон, Джулиан (1907). Словарь гимнологии . Джон Мюррей. п. 34.
  3. ^ «Увы, и мой спаситель истек кровью» . Гимнари.орг . Проверено 6 мая 2024 г.
  4. ^ Jump up to: а б с д и Рейнольдс, Уильям Дженсен (1976). Товарищ к баптистскому гимну . Бродман Пресс. стр. 27–29.
  5. ^ Jump up to: а б с д и ж г Гонт, Алан. «Увы! и пролил кровь Спаситель мой» . Кентерберийский словарь гимнологии . Кентербери Пресс.
  6. ^ Jump up to: а б Спенсер, Джон Майкл (1992). Черная гимнодия: гимнологическая история афроамериканской церкви . Университет Теннесси Пресс. стр. 106–107. ISBN  9780870497605 .
  7. ^ Пилер, Лэнс Дж. (2012). «Евангельский гимн». Континуум-энциклопедия популярной музыки мира, том 8 . Академик Блумсбери. п. 231.
  8. ^ Лемке, Стив (2014). «Войны поклонения: богословские взгляды на гимнодию среди ранних христиан-евангелистов». Журнал Евангелического общества Грейс . 27 (52): 69.
  9. ^ Jump up to: а б Уотсон-младший «Ральф Э. Хадсон» . Кентерберийский словарь гимнологии . Кентербери Пресс .
  10. ^ Янг, Карлтон (1993). Компаньон Объединенного методистского гимна . Абингдон Пресс. п. 188.
  11. ^ Хустад, Дон (1978). Словарь-справочник к гимнам для живой церкви . Издательство «Надежда». п. 103.
  12. ^ Jump up to: а б Хоббс, Джун Хэддон (1997). Я пою, потому что не могу молчать: феминизация американских гимнов, 1870–1920 гг . Издательство Питтсбургского университета. стр. 4–5. ISBN  9780822974963 .
  13. ^ Стэкхаус, Рошель (2019). «Исаак Уоттс: композитор псалмов и гимнов». В Лэмпорте, Марк А. (ред.). Гимны и гимнодии: Исторические и богословские введения, Том 2 . Випф и Сток. п. 204.
  14. ^ Райкен, Лиланд (2020). 40 любимых гимнов христианского года . Издательство P&R. п. 47. ИСБН  9781629957951 .
  15. ^ Доу, Карл П. (2016). Слава Богу: Спутник . Вестминстер Джон Нокс Пресс. п. 214. ИСБН  9780664503123 .
  16. ^ Jump up to: а б Кофлин, Пол (2008). Никаких больше медуз, цыплят и слабаков: воспитание уверенных и напористых детей в суровом мире . Бейкер. п. 101.
  17. ^ Голдингей, Джон (2009). Богословие Ветхого Завета, Том 3: Жизнь Израиля . ИнтерВарсити Пресс . п. 263. ИСБН  9780830825639 .
  18. ^ Майерс-Ширк, Сьюзен Э. (2009). Помощь доброму пастырю: пастырские консультанты в психотерапевтической культуре, 1925–1975 . Издательство Университета Джонса Хопкинса. п. 290. ИСБН  9780801895173 .
  19. ^ Галли, Марк (1 апреля 2010 г.). «Задать правильный вопрос» . Христианство сегодня .
  20. ^ Хукема, Энтони А. (1975). Христианин смотрит на себя . Эрдманс. п. 17.
  21. ^ Музыка, Дэвид В. (2020). Повторите «Звучащую радость: размышления о гимнах» Исаака Уоттса . Издательство Университета Мерсера. п. 25. ISBN  9780881467697 .
  22. ^ Рассвет, Марва Дж. (1995). Протянуть руку помощи, не тупя: богословие поклонения в это срочное время . Эрдманс. п. 90.
  23. ^ Маршалл, Мадлен Форелл (1995). Общий гимнсенс . Публикации ГИА. п. 31. ISBN  9780941050692 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5bf21585bba0496f194fa74013ad1bff__1717428240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5b/ff/5bf21585bba0496f194fa74013ad1bff.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Alas! and Did My Saviour Bleed - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)