Jump to content

Юкагирская берестяная резьба

Юкагирские берестяные изделия традиционно рисовались юкагирами Сибири для различных целей , на бересте таких как картографирование, ведение учета и партийные игры . Русские писатели наблюдали эти резные изображения в 1890-х годах, и на основании их описаний некоторые ученые 20-го века ошибочно приняли их за образцы письменности . Одна конкретная резьба стала известна как «Юкагирское любовное письмо », но на самом деле она является результатом игры в угадайку .

Из рассказов русских писателей С. Шаргородского и Владимира Иохельсона известны три вида юкагирской резьбы : [1] [2]

  • Так называемые «юкагирские любовные письма», которые на самом деле являются результатом игры в угадайку на общественных собраниях (см. ниже).
  • Мелкомасштабные карты, нарисованные мужчинами для помощи в путешествиях на охоту и в других целях. На этих картах использовался ограниченный набор символов для изображения таких объектов, как реки и жилища, поэтому похоже, что юкагирцы установили определенные правила картографии.
  • Изображения учета: например, Шаргородский приводит фотографию, на которой, по словам юкагирского мужчины, зафиксировано, что юкагирская женщина сшила для него шаль и получила оплату в виде нескольких предметов, таких как гребешок, табак и пуговицы.

По мнению Джона ДеФрансиса , юкагирская резьба является «образцом не письменности, а анекдотического искусства», смысл которого ясен только тому, кто находится в контакте с создателем или другим интерпретатором, понимающим его смысл. [1]

Так называемое «юкагирское любовное письмо».

[ редактировать ]
Так называемое юкагирское любовное письмо из статьи Густава Крамера 1896 года.

Ярким примером юкагирской резьбы является эскиз русского писателя С. Шаргородского (1895), воспроизведенный Густавом Крамером (1896). [3] [4]

Шаргородский, член революционной группы «Народная воля» , был сослан царским режимом в Сибирь . 1892-1893 годы провел в юкагирском селе Нельменое в районе реки Колымы , близ Северного Ледовитого океана. Он завоевал доверие местных юкагиров и присоединился к их общественной деятельности. [1]

10-страничную статью « О юкагирской письменности» В 1895 году Шаргородский опубликовал в журнале «Землеведение» . К статье прилагалось шесть фотографий предполагаемой юкагирской письменности. [1] Картину того, что позже стало известно как «любовное письмо», Шаргородский получил из юкагирской партийной игры , похожей на шарады или двадцать вопросов . [4] [3] Он утверждает, что наблюдал, как такие картины делались во время общественных собраний: молодая девушка начинала вырезать на свежей бересте, а зрители догадывались, что она изображает. В конце концов, после нескольких неверных догадок, все участники игры пришли к единому пониманию картины. Поскольку участники хорошо знали друг друга, они могли легко понять значение резных фигурок; Посторонним было нелегко понять смысл, но Шаргородский смог это сделать с помощью своих знакомых-юкагиров. По словам Шаргородского, такие берестяные изделия рисовали только молодые женщины и обсуждали только любовную жизнь. [1]

В 1896 году генерал-майор Густав Крамер опубликовал перевод статьи Шаргородского в географическом журнале « Глобус» . Шаргородский называл картины «письмами» и «фигурами», а Крамер представил их как «письма». В 1898 году друг Шаргородского Владимир Иохельсон , политический ссыльный, ставший этнографом, опубликовал еще один образец юкагирской резьбы. Впоследствии эти картины воспроизводили еще несколько писателей. Иохельсон писал, что юкагирцы часто посещали русское поселение Среднеколымск с различными целями ; юкагирские картины были выражением печали ревнивых юкагирских девушек, обеспокоенных тем, что во время таких визитов они потеряют своих любовников из-за русских женщин. [1]

Немецкий писатель Карл Войле (1915) опубликовал в популярном музейном буклете несколько иную версию картины Шаргородского, нарисованную художником Паулем Линднером, с подписью «Юкагирское любовное письмо». [1] Таким образом, Веуле, судя по всему, несет главную ответственность за пропаганду идеи о том, что юкагирские изображения представляют собой любовные письма . [4] Дэвида Дирингера Широко читаемая книга «Алфавит » (1948) включала иллюстрацию, вероятно, основанную на произведении Вейле, с подписью «Грустная история любви юкагирской девушки». [1] Согласно одной из интерпретаций, стрелки символизируют четырех взрослых и двоих детей. Сплошные и пунктирные линии, соединяющие стрелки, обозначают текущие и предыдущие отношения между взрослыми. [5]

Так называемое «Юкагирское любовное письмо» считалось лучшим образцом идеографического живописного письма за многие годы. [4] Британский лингвист Джеффри Сэмпсон (1985) включил модифицированную версию этого эскиза в свою книгу «Системы письменности» . [3] Сэмпсон описал эскиз как любовное письмо, отправленное юкагирской девушкой молодому человеку, представив его как образец семасиографической системы письма, способной «передавать свой смысл независимо от речи». [4]

Хотя Сэмпсон не упомянул свой источник, американский лингвист Джон ДеФрэнсис (1989) проследил его до Дирингера и, в конечном итоге, до Шаргородского. [3] [4] ДеФрэнсис утверждала, что фотографии были не письмами, а продуктом партийной игры, в которой молодые женщины могли публично выражать свои чувства по поводу любви и разлуки небольшому кругу друзей социально приемлемым способом. [1] В статье в журнале «Лингвистика» Сэмпсон признал, что картина «вообще не является примером «коммуникации»» и что он взял фотографию (и ее интерпретацию) у Дирингера. [6]

(1999) , видимо, не зная о работах ДеФрансиса, Историк искусства Джеймс Элкинс описал юкагирские изображения как «диаграммы эмоциональных привязанностей» и «тексты, потому что они рассказывают истории». [4] Американский лингвист Дж. Маршалл Унгер отвергает эту интерпретацию как неточную. [4]

  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Джон ДеФрэнсис (1989). «Юкагирское любовное письмо» . Видимая речь. Разнообразное единство систем письменности . Издательство Гавайского университета. стр. 24–34. ISBN  0824812077 .
  2. ^ Вальдемар Йохельсон (2018). Эрих Кастен; Михаэль Дюрр (ред.). Юкагиры и юкагиризированные тунгусы . SEC. стр. 434–447. ISBN  9783942883900 .
  3. ^ Jump up to: а б с д Дж. Маршалл Унгер; Джон ДеФрэнсис (2012). «Логографическая и семасиографическая системы письма: критика классификации Сэмпсона» . В Инсупе Тейлоре; Дэвид Р. Олсон (ред.). Сценарии и грамотность: чтение и обучение чтению алфавитов, слогов и символов . Нейропсихология и познание. Том. 7. Спрингер. стр. 47–48. дои : 10.1007/978-94-011-1162-1_4 . ISBN  978-94-010-4506-3 .
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Дж. Маршалл Унгер (2003). «Криптограммы против пиктограмм». Идеограмма: китайские иероглифы и миф о бестелесном значении . Издательство Гавайского университета. стр. 21–25. ISBN  0-8248-2656-6 .
  5. ^ Никола Брансуик; Сине МакДугалл; Пол де Морней Дэвис (2010). Чтение и дислексия в разных орфографиях . Психология Пресс. п. 5. ISBN  9781135167813 .
  6. ^ Джеффри Сэмпсон (1994). «Китайская письменность и многообразие систем письменности» . Лингвистика . 32 : 117–132. дои : 10.1515/ling.1994.32.1.117 . Проверено 22 февраля 2023 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 63f7170e8f2af602f3e307249be6108b__1702779780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/63/8b/63f7170e8f2af602f3e307249be6108b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yukaghir birch-bark carvings - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)