Юкагирская берестяная резьба
Юкагирские берестяные изделия традиционно рисовались юкагирами Сибири для различных целей , на бересте таких как картографирование, ведение учета и партийные игры . Русские писатели наблюдали эти резные изображения в 1890-х годах, и на основании их описаний некоторые ученые 20-го века ошибочно приняли их за образцы письменности . Одна конкретная резьба стала известна как «Юкагирское любовное письмо », но на самом деле она является результатом игры в угадайку .
Типы
[ редактировать ]Из рассказов русских писателей С. Шаргородского и Владимира Иохельсона известны три вида юкагирской резьбы : [1] [2]
- Так называемые «юкагирские любовные письма», которые на самом деле являются результатом игры в угадайку на общественных собраниях (см. ниже).
- Мелкомасштабные карты, нарисованные мужчинами для помощи в путешествиях на охоту и в других целях. На этих картах использовался ограниченный набор символов для изображения таких объектов, как реки и жилища, поэтому похоже, что юкагирцы установили определенные правила картографии.
- Изображения учета: например, Шаргородский приводит фотографию, на которой, по словам юкагирского мужчины, зафиксировано, что юкагирская женщина сшила для него шаль и получила оплату в виде нескольких предметов, таких как гребешок, табак и пуговицы.
По мнению Джона ДеФрансиса , юкагирская резьба является «образцом не письменности, а анекдотического искусства», смысл которого ясен только тому, кто находится в контакте с создателем или другим интерпретатором, понимающим его смысл. [1]
Так называемое «юкагирское любовное письмо».
[ редактировать ]
Ярким примером юкагирской резьбы является эскиз русского писателя С. Шаргородского (1895), воспроизведенный Густавом Крамером (1896). [3] [4]
Шаргородский, член революционной группы «Народная воля» , был сослан царским режимом в Сибирь . 1892-1893 годы провел в юкагирском селе Нельменое в районе реки Колымы , близ Северного Ледовитого океана. Он завоевал доверие местных юкагиров и присоединился к их общественной деятельности. [1]
10-страничную статью « О юкагирской письменности» В 1895 году Шаргородский опубликовал в журнале «Землеведение» . К статье прилагалось шесть фотографий предполагаемой юкагирской письменности. [1] Картину того, что позже стало известно как «любовное письмо», Шаргородский получил из юкагирской партийной игры , похожей на шарады или двадцать вопросов . [4] [3] Он утверждает, что наблюдал, как такие картины делались во время общественных собраний: молодая девушка начинала вырезать на свежей бересте, а зрители догадывались, что она изображает. В конце концов, после нескольких неверных догадок, все участники игры пришли к единому пониманию картины. Поскольку участники хорошо знали друг друга, они могли легко понять значение резных фигурок; Посторонним было нелегко понять смысл, но Шаргородский смог это сделать с помощью своих знакомых-юкагиров. По словам Шаргородского, такие берестяные изделия рисовали только молодые женщины и обсуждали только любовную жизнь. [1]
В 1896 году генерал-майор Густав Крамер опубликовал перевод статьи Шаргородского в географическом журнале « Глобус» . Шаргородский называл картины «письмами» и «фигурами», а Крамер представил их как «письма». В 1898 году друг Шаргородского Владимир Иохельсон , политический ссыльный, ставший этнографом, опубликовал еще один образец юкагирской резьбы. Впоследствии эти картины воспроизводили еще несколько писателей. Иохельсон писал, что юкагирцы часто посещали русское поселение Среднеколымск с различными целями ; юкагирские картины были выражением печали ревнивых юкагирских девушек, обеспокоенных тем, что во время таких визитов они потеряют своих любовников из-за русских женщин. [1]
Немецкий писатель Карл Войле (1915) опубликовал в популярном музейном буклете несколько иную версию картины Шаргородского, нарисованную художником Паулем Линднером, с подписью «Юкагирское любовное письмо». [1] Таким образом, Веуле, судя по всему, несет главную ответственность за пропаганду идеи о том, что юкагирские изображения представляют собой любовные письма . [4] Дэвида Дирингера Широко читаемая книга «Алфавит » (1948) включала иллюстрацию, вероятно, основанную на произведении Вейле, с подписью «Грустная история любви юкагирской девушки». [1] Согласно одной из интерпретаций, стрелки символизируют четырех взрослых и двоих детей. Сплошные и пунктирные линии, соединяющие стрелки, обозначают текущие и предыдущие отношения между взрослыми. [5]
Так называемое «Юкагирское любовное письмо» считалось лучшим образцом идеографического живописного письма за многие годы. [4] Британский лингвист Джеффри Сэмпсон (1985) включил модифицированную версию этого эскиза в свою книгу «Системы письменности» . [3] Сэмпсон описал эскиз как любовное письмо, отправленное юкагирской девушкой молодому человеку, представив его как образец семасиографической системы письма, способной «передавать свой смысл независимо от речи». [4]
Хотя Сэмпсон не упомянул свой источник, американский лингвист Джон ДеФрэнсис (1989) проследил его до Дирингера и, в конечном итоге, до Шаргородского. [3] [4] ДеФрэнсис утверждала, что фотографии были не письмами, а продуктом партийной игры, в которой молодые женщины могли публично выражать свои чувства по поводу любви и разлуки небольшому кругу друзей социально приемлемым способом. [1] В статье в журнале «Лингвистика» Сэмпсон признал, что картина «вообще не является примером «коммуникации»» и что он взял фотографию (и ее интерпретацию) у Дирингера. [6]
(1999) , видимо, не зная о работах ДеФрансиса, Историк искусства Джеймс Элкинс описал юкагирские изображения как «диаграммы эмоциональных привязанностей» и «тексты, потому что они рассказывают истории». [4] Американский лингвист Дж. Маршалл Унгер отвергает эту интерпретацию как неточную. [4]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Джон ДеФрэнсис (1989). «Юкагирское любовное письмо» . Видимая речь. Разнообразное единство систем письменности . Издательство Гавайского университета. стр. 24–34. ISBN 0824812077 .
- ^ Вальдемар Йохельсон (2018). Эрих Кастен; Михаэль Дюрр (ред.). Юкагиры и юкагиризированные тунгусы . SEC. стр. 434–447. ISBN 9783942883900 .
- ^ Jump up to: а б с д Дж. Маршалл Унгер; Джон ДеФрэнсис (2012). «Логографическая и семасиографическая системы письма: критика классификации Сэмпсона» . В Инсупе Тейлоре; Дэвид Р. Олсон (ред.). Сценарии и грамотность: чтение и обучение чтению алфавитов, слогов и символов . Нейропсихология и познание. Том. 7. Спрингер. стр. 47–48. дои : 10.1007/978-94-011-1162-1_4 . ISBN 978-94-010-4506-3 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Дж. Маршалл Унгер (2003). «Криптограммы против пиктограмм». Идеограмма: китайские иероглифы и миф о бестелесном значении . Издательство Гавайского университета. стр. 21–25. ISBN 0-8248-2656-6 .
- ^ Никола Брансуик; Сине МакДугалл; Пол де Морней Дэвис (2010). Чтение и дислексия в разных орфографиях . Психология Пресс. п. 5. ISBN 9781135167813 .
- ^ Джеффри Сэмпсон (1994). «Китайская письменность и многообразие систем письменности» . Лингвистика . 32 : 117–132. дои : 10.1515/ling.1994.32.1.117 . Проверено 22 февраля 2023 г.