Фидель и Фортунио
«Фидель и Фортунио» — комедия, написанная Энтони Мандеем и впервые опубликованная в 1584 году. [ 1 ] Его авторство оспаривается, но теперь ученые в целом согласны с тем, что инициалы «AM», встречающиеся в первом издании пьесы, относятся к Энтони Мандею. [ 2 ] В настоящее время ее главный интерес заключается в ее возможном влиянии на Шекспира, поскольку пьеса была поставлена примерно в то время, когда он приехал в Лондон и зарекомендовал себя как актер, а затем как драматург. Это также дает нам представление об английском языке до того, как Шекспир оказал на него влияние. Спектакль основан на итальянской пьесе Феделе Иль Луиджи Паскуалиго « » .
Сюжет
[ редактировать ]Фидель — итальянский джентльмен, который возвращается из зарубежного путешествия и обнаруживает, что его возлюбленная Виктория влюбилась в его друга Фортунио, который, в свою очередь, любит ее. Однако Фортунио не уверен в любви Виктории, и пьеса начинается с того, что он просит оппортуниста по имени капитан Крэкстоун расследовать это, хотя Крэкстоун сам тайно влюблен в Викторию. Виктория, в свою очередь, не уверена в любви Фортунио к ней и нанимает волшебницу по имени Медуза, чтобы заставить его полюбить ее. В сюжет вовлечены школьный учитель Фидели Педанте и горничная Виктории Аттилия. Другой персонаж, Вирджиния, влюблена в Фиделе, и Фортунио обращает на нее свое внимание после того, как его ошибочно убедили, что Виктория предала его. После дальнейших затруднений и злоключений пьеса благополучно заканчивается женитьбой Фортунио на Вирджинии и дальнейшими браками между Фиделе и Викторией, Крэкстоуном и Аттилией, а также Педанте и Медузой. [ 3 ]
Влияние на Шекспира
[ редактировать ]Шекспир, возможно, находился под влиянием пьесы, например, в ингредиентах, используемых ведьмой Медузой, которые удивительно похожи на ингредиенты, используемые ведьмами в «Макбете» при произнесении своих заклинаний, например:
Фидель и Фортунио [ 4 ]
Медуза:
Развратный Козий мозг, |
Макбет - [ 5 ]
Вторая Ведьма:
Филе болотной змеи,
|
Сюжет «обманутого любовника» — это версия сюжета, использованного в « Много шума из ничего» .
Источники
[ редактировать ]- Рената Оджеро, «Перевод с итальянского». От Паскуалиго до Мандея: переписывание итальянской комедии в елизаветинской Англии. Доступно по адресу http://dspace.unitus.it/bitstream/2067/93/1/Oggero_Translated_out_of_Italian.pdf.
- Ричард Хосли, критическое издание «Феделе и Фортунио» Энтони Мандея (драма эпохи Возрождения), издательство Garland Publishing, 1981.
- Мартин Виггинс и Кэтрин Ричардсон, Британская драма - 1533-1642: Каталог , (Оксфорд: OUP, 2012), Том. III, 1567–1589, «Феделе и Фортунио», стр. 325–327.
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Он внесен в реестр компаний по производству канцелярских товаров как полученный 12 ноября 1584 года.
- ^ См. Ричард Хосли, «Авторство «Феделе и Фортунио»», Huntington Library Quarterly , Vol. 30, № 4 (август 1967 г.), стр. 315–330. Опубликовано: Калифорнийский университет Press. Доступно по адресу: https://www.jstor.org/stable/381695.
- ^ Более полное описание сюжета можно найти на страницах 17 и 18 статьи Ренато Оджеро, а также в книге Виггинса и Ричардсона, Британская драма - 1533-1642: Каталог , стр. 325-327.
- ↑ Фидель и Фортунио , Акт I, Сцена III
- ↑ Макбет , Акт IV, Сцена I.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Книга этой пьесы доступна на сайте www.archive.org: https://archive.org/details/fideleandfortuni00munduoft.