Эстер Тилдесли
Эстер Тилдесли | |
---|---|
Альма-матер | Робинсон-Колледж; Кембриджский университет (1990–1994 гг.), Университет Лидса (2001–2003 гг.) |
Род занятий | Академик, Переводчик |
Академическая карьера | |
Дисциплина | Азиатские исследования |
Учреждения | Эдинбургский университет (2004-), Университет Ньюкасла (2002-2004) |
Эстер Тилдесли — академик Школы литературы, языков и культур Эдинбургского университета , где она является профессором азиатских исследований. [ 1 ] Она также переводила китайскую литературу, учебники языка и переводила научные статьи для различных журналистов. Помимо этого, она также является членом Общества Авторов.
Биография
[ редактировать ]Академическая карьера
[ редактировать ]Тилдесли получила степень бакалавра в Колледже Робинсона ; Кембриджский университет она получила степень магистра прикладных переводческих исследований в Университете Лидса . , где она изучала китайский язык с 1990 по 1994 год. С 2001 по 2003 год [ 2 ] С 2004 года она преподает китайский и английский языки в Эдинбургском университете. [ 3 ] Ранее она работала ассистентом преподавателя в Университете Ньюкасла с 2002 по 2004 год. Она также четыре года работала в сельском педагогическом колледже для добровольных зарубежных наблюдателей в провинции Гуйчжоу , Китай. [ 4 ]
Карьера переводчика
[ редактировать ]Тилдесли специализируется на переводах с китайского на английский, в первую очередь в области литературы. Среди ее известных переводов - «Хорошие женщины Китая» ; который с тех пор был переведен на разные языки и выпущен в виде аудиодрамы для программ BBC Radio 4 «Женский час» и » Яна Гелинга «Маленькая тетя Крейн ; где ее перевод хвалили за: «естественное течение, оставаясь верным оригиналу, позволяя проявиться вкусу языка Яна» [ 5 ] - роман также получил грант Китайского общества авторов и книги Лэн Хонга «Священный клан» ; победитель премии PEN Translates в декабре 2021 года. [ 6 ] Ее перевод книги Янь Лянке «Китайские птицы в клетках» в The Freedom Papers (журнал Gutter, 2018) был одной из книг, прочитанных в BBC Radio 4 « Книга недели программе ». Другие известные работы включают Sky Burial и Miss Chopsticks . [ 7 ] Тайдсли также переводил учебники языка, научные статьи для различных журналистов и участвовал в переводах китайско-английского словаря HarperCollins Pocket.
Личная жизнь
[ редактировать ]Тилдесли живет в Эдинбурге со своим мужем-китайцем. [ 8 ]
Список опубликованных переводов (с китайского на английский)
[ редактировать ]Романы
[ редактировать ]- Синьрань, Хорошие женщины Китая (2002)
- Синьрань, Небесные похороны (2004)
- Синьран, Мисс Палочки для еды (2007)
- Синьрань, Китайский Свидетель (2008)
- Ю Дань, Конфуций от всего сердца (2009)
- Синьран, Купи мне небо (2015)
- Ян Гелинг, Маленькая тетя Крейн (2015)
- Чэнь Даньянь, День блуждающих мыслей (2020)
Статьи
[ редактировать ]- Ян Лианке, «Птицы в клетках Китая» в The Freedom Papers (журнал Gutter, 2018 г.)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Эстер Тилдесли» . Эдинбургский университет. 15 февраля 2017 года . Проверено 13 января 2022 г.
- ^ «Создание учебника: ресурс китайского языка для современного класса» . Университет Лидса . Проверено 13 января 2022 г.
- ^ «Бестселлер Ю Даня, выпущенный многомиллионным тиражом, впервые будет опубликован на английском языке в 2009 году» . ПРЛОГ . Проверено 13 января 2022 г.
- ^ «Бестселлер Ю Даня, выпущенный многомиллионным тиражом, впервые будет опубликован на английском языке в 2009 году» . ПРЛОГ . Проверено 13 января 2022 г.
- ^ «Сказка о женщинах и выживании в Маньчжурии: Маленькая тетя Гелинг Яна Крейн» . Ча: Азиатский литературный журнал . Проверено 13 января 2022 г.
- ^ «Объявлены награды PEN Translates» . Английский ПЕН . Проверено 13 января 2022 г.
- ^ «Бестселлер Ю Даня, выпущенный многомиллионным тиражом, впервые будет опубликован на английском языке в 2009 году» . ПРЛОГ . Проверено 13 января 2022 г.
- ^ «Бестселлер Ю Даня, выпущенный многомиллионным тиражом, впервые будет опубликован на английском языке в 2009 году» . ПРЛОГ . Проверено 13 января 2022 г.