Кэтрин Рэй
Кэтрин Рэй | |
---|---|
Рожденный | в. 1830 г. Саффолк, Великобритания |
Умер | неизвестный |
Род занятий | Путешественник, писатель, педагог, социальный и политический реформатор, переводчик. |
Кэтрин Рэй (род. около 1830 г.) была путешественницей, писательницей, педагогом, социальным и политическим реформатором и первой английской переводчицей Ибсена .
Жизнь
[ редактировать ]Кэтрин Рэй родилась и выросла в Саффолке . [ 1 ] Ее отец умер, когда ей было три года, и в детстве она неоднократно болела. После смерти матери, которую Екатерина выхаживала во время последней болезни, она начала двадцатипятилетний период частых путешествий, посещая Скандинавию, Россию, континентальную Европу и Австралию. [ 1 ] Она читала лекции на английском и итальянском языках, а в середине 1870-х годов, участвовала в деятельности Ассоциации университетского образования женщин . проживая в Эдинбурге, [ 1 ] Она стала приверженцем продвижения гражданских и политических прав женщин, воздержания и Общества благотворительных организаций . Она также была активным членом Лиги Примроуз, когда жила в Хэмпстеде около 1890 года. [ 1 ] Интервьюеру в 1890 году она сказала о себе и своих убеждениях:
«Вы можете счесть меня странным человеком. Я убежденный консерватор, сторонник реформатской англиканской церкви, последовательный трезвенник и социалист, поскольку считаю, что любовь и сочувствие к страданиям наших более бедных братьев должны определять действия всех; истинный прогресс для них и для нас заключается в том, чтобы помочь им помочь самим себе; поскольку это социализм, я социалист, и моя надежда лежит на женственность мира!» [ 1 ]
Дата ее смерти не известна.
Письмо
[ редактировать ]Кэтрин Рэй начала свою литературную карьеру с перевода Генрика Ибсена « пьесы Император и Галилеянин» (1873). Перевод Рэя появился в 1876 году и стал самым ранним опубликованным английским переводом одной из пьес Ибсена. Как отмечает Кэтрин Ньюи, введение Рэя к ее переводу «представляет собой самый ранний англоязычный анализ театра Ибсена». [ 2 ] Хотя сама Рэй утверждала, что фильм «получил очень положительные отзывы в прессе», [ 1 ] один из современников Рэя так прокомментировал последующее пренебрежение ее новаторской работой:
«Я не заметил, чтобы кто-нибудь из критиков упомянул тот факт, что мисс Рэй первой представила Ибсена английской публике. Боюсь, она обнаружила, что ее усилия не были оценены по достоинству».
Рэй продолжила свой перевод серией романов, в том числе произведением для детей, действие которого происходит в Норвегии , «романом о воздержании», действие которого происходит в основном в Эдинбурге , и еще одной книгой, действие которой происходит в Тироле . По поводу ее последнего романа рецензент журнала The County Gentleman прокомментировал:
«Автор «Нового исхода» проявляет сильное чувство к природе, когда она раскрывается в великолепных горах и прекрасных долинах прекрасного Тироля. Запах вереска и сосен, кажется, шевелит эти страницы, как живое дыхание, и великолепная панорама Альпийские пейзажи создают подходящую основу для картины благородного постоянства и выносливости». [ 3 ]
В своей статье для The Academy Уильям Уоллес признал:
«В целом «Изгнанники Циллерталя», какими бы амбициозными они ни были и наводят на мысль, что у их автора есть запас литературной силы, можно без преувеличения назвать образцовым рассказом своего класса». [ 4 ]
Работает
[ редактировать ]- « Каталонский залив : история Гибралтара», «Ежемесячный пакет» , 1872 г.
- Генрих Ибсен, «Император и галилеянин» , пер. Кэтрин Рэй. Лондон: Сэмюэл Тинсли, 1876.
- Ферма во фьорде: сказка о жизни в Норвегии . Лондон и Эдинбург, 1877 год.
- «Эдельрауте; или Двадцать пять лет назад на Ахенском озере», The Ladies 'Edinburgh Magazine , vol. 3, 1877.
- Сел на мель на мелководье . 2 тома. Лондон: Ремингтон, 1879.
- Новый исход; или Изгнанники Циллерталя. История протестантов Тироля . Лондон: Нисбет и компания, 1887 г.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Анон (1890). «Интервью: мисс Кэтрин Рэй». Женская пенни-бумага . Выпуск 102 – через Gale NewsVault.
{{cite journal}}
:|volume=
есть дополнительный текст ( помощь ) - ^ Ньюи, Кэтрин (2005). Женское театральное письмо в викторианской Британии | СпрингерЛинк . п. 127. дои : 10.1057/9780230554900 . ISBN 978-1-4039-4333-0 .
- ^ Анон (1887). «Новый исход - рецензия на книгу». Джентльмен графства: спортивная газета и сельскохозяйственный журнал . Выпуск 1337: 1730 — через Gale NewsVault.
{{cite journal}}
:|volume=
есть дополнительный текст ( помощь ) - ^ Уоллес, Уильям (1887). «Новые романы». Академия . № 812: 351 – через ProQuest.
{{cite journal}}
:|volume=
есть дополнительный текст ( помощь )