Лексическая функция
Лексическая функция (LF) — это инструмент, разработанный в рамках теории значения-текста для описания и систематизации семантических отношений, в частности словосочетаний и лексической деривации , между конкретными лексическими единицами (LU) языка. [ 1 ] [ примечание 1 ] ЛФ используются также при построении технической лексики ( толковых комбинаторных словарей ) и как абстрактные узлы в некоторых видах синтаксического представления . По сути, LF — это функция ƒ( ), представляющая соответствие ƒ, которое связывает набор ƒ(L) лексических выражений с LU L; в f(L) L — ключевое слово ƒ, а ƒ(L) = {L´ i } — значение ƒ. Подробное обсуждение лексических функций можно найти в Жолковский и Мельчук 1967, [ 2 ] Мельчук 1974, [ 3 ] 1996, [ 4 ] 1998, [ 5 ] 2003, [ 6 ] 2007, [ 7 ] и Ваннер (ред.), 1996 г.; [ 8 ] Анализ наиболее часто встречающегося типа лексических функций — глагольно-именных словосочетаний — можно найти в Гельбух, Колесникова, 2013. [ 9 ]
Стандартные лексические функции
[ редактировать ]Стандартные LF образуют правильное подмножество обычных LF. Нормальный LF ƒ называется стандартным тогда и только тогда, когда он удовлетворяет обоим следующим условиям:
1. Широта области применения ƒ: ƒ определяется для относительно большого количества ключевых слов;
2. Разнообразие диапазона ƒ : ƒ имеет сравнительно большое количество выражений как элементов его возможных значений и эти выражения более или менее равномерно распределены между разными ключевыми словами.
Нормальные ЛФ, не удовлетворяющие одновременно условиям 1 и 2, с одной стороны, и вырожденные ЛФ, с другой, называются нестандартными. Примером нестандартного LF является значение «без добавления молочного продукта». В английском языке имеет два выражения, фразеологическое — BLACK (с КОФЕ: черный кофе), и свободное — БЕЗ МОЛОКА (чай без молока — это не * черный чай ). Это значение не соответствует Условию 1: оно слишком специфично и применимо только к одному напитку. Таким образом, он соответствует нестандартному НЧ.
Простые стандартные LF
[ редактировать ]1. Сын [лат. синоним ] = синоним.
Syn(helicopter) = copter, chopper
Syn(telephoneV) = phoneV
2. Анти [лат. антонимум ] = антоним.
3. Конвийк [ лат . conversivum ] = конверсивный.
- Этот LF возвращает для L и LU L´ с тем же значением, что и L, но с его глубокими синтаксическими актантами (грубо говоря, синтаксическими аргументами) i, j и k переставленными — например, DSyntAs k, i и j из L переставлены в L. ´ такой, что [i→k, j→i и k→j].
Conv21(include) = belong
Conv231⊃(opinion) = reputation
Conv21(behind) = in front of
Conv21(precede) = follow
4. Генер [лат. род ] = ближайшее родовое понятие для L.
- Значение этого LF должно присутствовать в одной из следующих двух конструкций:
- 1) 'Gener(L)-ATTR→DER(L)' = 'L' [где DER – любая производная от DSynt, см. 6–9 ниже]; или
- 2) L, X 1 , X 2 , ..., X n и другие (виды) Рода (L).
Gener(republic) = state [republican state = republic]
Gener(liquidN) = substance [liquidA substance = liquidN]
Gener(arrestN) = reprisals [arrests and other (kinds of) reprisals]
5. Фигура [лат. figuraliter 'в переносном смысле'] = стандартная полученная метафора для Л.
Figur(fog) = wall [wall of fog ≈ fog]
Figur(rain) = curtain [curtain of rain ≈ rain]
Figur(remorse) = pangs [pangs of remorse ≈ remorse]
6. S 0 = содержательный, вывод N имеет значение, соответствующее L (которое может относиться к любой части речи, кроме N):
S0(analyze) = analysis
7. A 0 = прилагательное, вывод A имеет значение, соответствующее L (которое может относиться к любой части речи, кроме A):
A0(city) = urban
8. V 0 = Вербальный, выходной сигнал V имеет значение, соответствующее L (которое может относиться к любой части речи, кроме V):
V0(analysis) = analyze
9. Adv 0 = Наречие, вывод Adv имеет значение, соответствующее L (которое может относиться к любой части речи, кроме Adv):
Adv0(followV [N]) = after [N]
10. S i = стандартное имя i -го (глубинно-синтаксического) актанта L.
- Для глагола TEACH: «Человек X 1 преподает предмет Y 2 людям Z 3 ».
S1(teach) = teacher
S2(teach) = subject/matter [in high school]
S3(teach) = pupil
- Для существительного ПИСЬМО: «Письмо человека X человеку Y о Z»
S1(letter) = author, sender [of the letter]
S2(letter) = addressee [of the letter]
S3(letter) = contents [of the letter]
11. S instr = стандартное название инструмента, используемого в ситуации, обозначенной L.
Sinstr⊃(shoot) = firearm Sinstr(murderV,N) = murder weapon
12. S med = стандартное название средства, используемого для создания ситуации, обозначенной L.
Smed⊃(shoot) = ammunition
13. S mod = стандартное название режима, посредством которого реализуется ситуация, обозначенная L.
Smod(consider [an issue]) = approach [I consider this issue ... ~ My approach to this issue ...]
14. S loc = стандартное название места, где реализуется ситуация, обозначенная L.
Sloc(fightV [two armies]) = battlefield Sloc(war) = theater (of war)
15. S res = стандартное название результата ситуации, обозначаемое L.
Sres⊃(learn) = knowledge, skills Sres⊃(explosion) = shockwave Sres⊃(copyV) = copyN, reproduction
16. Способный и [лат. habilis 'способный, управляемый'] = определяющее свойство i -го потенциала DSyntA языка L («такой, что он может легко L»/«такой, что его можно легко L-редактировать'):
Able1(cryV) = tearful Able1(vary) = variable Able2(prove) = provable Able2(trustV) = trustworthy
17. Квал и [лат. qualitas ] = определяющее свойство i -го вероятного DSynt-актанта L («такое, что оно предрасположено к L» / «такое, что оно предрасположено к L-ed»):
Qual1(cryV/N) = sad Qual1(laughV/N) = cheerful Qual2(doubtV/N) = implausible Qual2(laughV/N) = awkward, absurd
18. A i = определяющее свойство i -го DSyntA L с точки зрения его роли в ситуации 'L'.
- A 1 семантически примерно эквивалентен активному причастию (≈ «который является L-ing»), а A 2 — пассивному причастию (≈ «который является L-ed»):
A1(anger) = in [anger] //angry A1(speed) = with [a speed of ...] A2(analyze) = //under analysis A2(conduct [an orchestra])= //under the baton [of N]
19. Adv i = определяющее свойство действия i -го DSyntA из L с точки зрения роли DSyntA i из L в ситуации, обозначаемой L.
- Наречие 1 семантически примерно эквивалентно активному глагольному наречию (≈ «пока L-ing»), а наречие 2 — пассивному глагольному наречию (≈ «пока L-ed»):
Adv1(anger) = with [~] //angrily Adv1(decreaseN,V) = //down [… a decrease of 2.7% = ... down 2.7%.] Adv2(applause) = to [the ~] Adv2(bombard) = //under bombardment [They came under heavy bombardment.]
20. Импер [лат. imperāre '[командовать]] = повелительное выражение, означающее «сделай L!»
Imper(shoot) = Fire! Imper(speak low) = Shhh! Imper(stop [to a horse]) = Whoa!
21. Результат [лат. resultāre '[to] result'] = '[to] быть ожидаемым результатом L':
Result(buyV) = ownV Result(lie down) = be lying Result(have learnt) = know [how], have the necessary skills
22. Центр [лат. centrum 'центр'] = 'центр/кульминация L'
- Синтаксически Centr (L) — это существительное, которое принимает имя L в качестве DSyntA II: Centr-II→L и т. д.
Centr(forest) = the thick [of the ~] Centr(crisis) = the height [of the ~] Centr(glory) = summit [of ~] Centr(life) = prime [of ~]
23. Магн [лат. magnus 'большой, великий'] = 'очень', 'в (очень) высокой степени', 'интенсивный(сильный)':
Magn(naked) = stark Magn(laughV) = heartily; one’s head off Magn(patience) = infinite Magn(skinny [person]) = as a rake
24. Вер [лат. verus 'настоящий, подлинный'] = 'как и должно быть', 'отвечающий предполагаемым требованиям':
Ver(surprise) = sincere, genuine, unfeigned Ver(punishment) = well-deserved, just Ver(instrument) = precise Ver(walkV) = steadily
25. Бон [лат. бонус 'хорошо'] = 'хорошо':
Bon(cutV) = neatly, cleanly Bon(proposal) = tempting Bon(service) = first-class Bon(assistance) = invaluable
26. Лок в [лат. локус 'место'] = предлог, управляющий L и обозначающий содержащее пространственное местоположение («нахождение внутри»):
Locin(height) = at [a height of ...]
27. Лок ад [лат. locus 'место'] = предлог, управляющий L и обозначающий входящее пространственное отношение («перемещение в»):
Locad(height) = to [a height of ...]
28. Лок аб [лат. locus 'место'] = предлог, управляющий L и обозначающий выходящее пространственное отношение («выход из»):
Locab(height) = from [a height of ...]
29. Инстр [лат. Instrumentum 'инструмент'] = предлог, означающий 'посредством L':
Instr(typewriter) = on [ART ~] Instr(satellite) = via [~] Instr(mail) = by [~] Instr(argument) = with [ART ~]
30. Пропт [лат. propter 'из-за'] = предлог, означающий 'из-за'/'в результате L':
Propt(fear) = from, out of [~] Propt(love) = out of [one’s ~ of ...]
31. Опер и [лат. operāri '[делать, выполнять'] = легкий глагол, используемый как часть выражения 'реализовать/осуществить L':
- DSyntA I этого глагола (и его субъекта) — это выражение, которое описано в Образце управления L как i -й DSyntA L, а Oper i (= его первичный объект) — это сам L. DSyntA II
Oper1(blowN) = [to] deal [ART ~ to N] Oper1(supportN) = [to] lend [~ to N] Oper2(blowN) = [to] receive [ART ~ from N] Oper2(supportN) = [to] receive [~ from N]
32. Func i [лат. функция '[к] функции']:
- DSyntA I этого глагола (и его субъекта) — это сам L, а его DSyntA II (его первичный объект) — это i -й DSyntA слова L.
Func1(blowN) = comes [from N] Func2(blowN) = falls [upon N]
- Если у Func i нет объекта, используется индекс 0:
Func0(snowN) = falls Func0(option) = is open Func0(preparations) = are under way Func0(rumors) = circulate
33. Труд ij [лат. labōrāre '[работать] трудиться']:
- DSynt-актант I этого глагола (и его субъект) — это i -й DSyntA из L, его DSyntA II (его первичный объект) — это j -й DSyntA из L, его DSyntA III (= его вторичный объект) — это j +1-й DSyntA из L, а его дальнейший DSyntA (его третичный объект) — это сам L.
Labor12(interrogation) = [to] subject [N to an ~] Labor32(leaseN) = [to] grant [N to N on ~]
34. Начать [лат. начало ] = 'начало':
Incep(sleep) = fall asleep
35. Счёт [лат. продолжить ] = 'продолжить':
Cont(sleep) = stay asleep
36. Тонкий [лат. fīnīre ] = 'часы':
Fin(sleep) = wake up
37. Каус [лат. causāre ] 'причина' [≈ 'сделать что-то, чтобы возникла ситуация']
38. Пермь [лат. Permittere ] ='permit/allow' [≈ 'не делайте ничего, что могло бы привести к тому, что ситуация не возникнет]'
39. Лику [лат. * Liquidāre ] = 'ликвидировать' [≈ 'сделать что-нибудь, чтобы ситуация не возникла']
40. Реальный и [лат. realis 'настоящий']
Real1(accusation) = [to] prove [ART ~] Real1(car) = [to] drive [ART ~ ] Real1(illness) = [to] succumb [to ART ~] Real2(law) = [to] abide [by ART ~] Real2(hintN) = [to] take [ART ~] Real2(demandN) = [to] meet [ART ~]
41. Факт 0/i [лат. сделал «факт»]
42. Labreal ijk [гибрид Труда и Реала ]
43. Вовлечь [лат. includere '[ to ] тащить '] = глагол, означающий '[ to ] вовлекать Y', '[ to ] влиять на Y'
- Involv связывает L и имя неучастника Y, на которого влияет или действует ситуация «L»; Y — это DSyntA II Involv , а L — это его DSyntA I:
Involv(lightN) = floods [N = Y, e.g. the room] Involv(snowstorm) = catches [Nhum=Y Locin N], hits [Narea= Y]
44. Маниф [лат. Manifestāre '[проявлять'] = глагол, означающий 'L проявляется [≈ становится очевидным] в Y'
- Ключевое слово L, существительное, — это DSyntA I из Manif , а Y (= в котором L проявляется) — это его DSyntA II:
Manif(doubt) = nags Manif(joy) = lights up [his eyes]
45. Деград [лат. degradāre '[чтобы] деградировать'] = глагол, означающий '[чтобы] деградировать' ≈ '[чтобы] стать навсегда хуже или плохим'.
- Degrad использует ключевое слово L, которое может быть любым существительным, в качестве DSyntA I.
Degrad(milk) = goes sour Degrad(meat) = goes off Degrad(discipline) = weakens Degrad(house) = becomes dilapidated
46. Сын [лат. sonāre '[ издавать ] звук '] = глагол, означающий '[издавать] характерный звук'.
- Son также использует свое ключевое слово, которое чаще всего, но не обязательно, является конкретным существительным, в качестве DSyntA I.
Son(dog) = barks Son(battle) = rumbles Son(banknotes) = rustle Son(wind) = howls
Сложные ЛФ и конфигурации ЛФ
[ редактировать ]Простые ЛФ можно объединять в сложные ЛФ:
AntiMagn(applause) = scattered IncepOper1(loveN) = [to] fall [in ~] Adv1Real1(whim) = on [a ~]
Определенные выражения (сочетания или производные) могут одновременно реализовывать два LF, что приводит к конфигурации LF:
[Magn + Oper1](doubt) = [to] be plagued [by ~] (≈ ‘[to] have [= Oper1] strong [= Magn] doubts’) [Ver + Oper1](health) = [to] have a clean bill [of ~] (≈ ‘[to] have [= Oper1] good [= Ver] health’)
ЛФ в лексиконе
[ редактировать ]Лексические функции играют важную роль в лексике , которая обязательно должна включать информацию о коллокационных и словообразовательных свойствах LU. В МТТ ЛФ для L включены в статью для L в Толковом комбинаторном словаре :
ОТВРАЩЕНИЕ
Определение
Отвращение X к Y ≡ '(сильное) негативное чувство X по отношению к Y, вызванное восприятием X Y, подобное тому, что обычно испытывают люди, когда они воспринимают что-то, что вызывает у них тошноту и что это вызывает у X желание перестать воспринимать Y'.
Правительство
Х = я | Y = я |
1. Н 2. Возможность 3. А |
1. против Н 2. в Н |
1) CII.2: N обозначает что-то, что можно увидеть или почувствовать.
2) CII.4: N обозначает людей.
['C' означает 'столбец';' римская цифра идентифицирует столбец, а арабская цифра — ячейку в нем.]
〈его〉 отвращение Джона к расизму 〈мрачным результатам его усилий〉. 〈его〉 отвращение Джона при виде морепродуктов; 〈его〉 отвращение Джона к работе 〈из-за всех этих убийств〉; 〈его〉 отвращение Джона к 〈= к〉 этим негодяям 〈к правительству〉
Невозможный:
Отвращение Джона к 〈его〉 *от этих слов [правильное выражение: ... для этих слов ] [по Ограничению 1]
〈его〉 отвращение Джона к этим словам [по Ограничению 2]
Лексические функции
Syn ∩ : отвращение; отвращение; отталкивание; отвращение; ненависть |
Муравей i∩ : притяжение | ||
Conv 21 Ant i∩ : апелляция | А 1 : отклонено | ||
Способность 2 : отталкивающий | Маг : глубокий , экстремальный. | ||
АнтиМаг : мягкий | Совет 1 : в [~] | ||
Подсказка : от [~] | Опера 1 : испытать, почувствовать [~] | ||
Magn + Oper 1 : наполниться [ ~ ] | Маг + Труд 12 : заполните [N ~ ] | ||
Adv 1 Манифест : с [~] |
Примеры Он сделал это из глубокого отвращения к ожесточенности межрелигиозной розни. Любое отвращение, которое они могли испытывать к толстозадым ублюдкам, с которыми они столкнулись профессионально, было ad hominem, а не ad genus [А. Лурье]. Мэри с отвращением отвернулась. Я не чувствовал отвращения к ее материнским фантазиям, только практическое беспокойство. Она встретила его ухаживания с отвращением. Пэм была доведена до отвращения (видом мертвого животного) 〈*Вид мертвого животного довел Пэм до отвращения〉. Отвращение к резне оборвало войну [заголовок газеты].
Примечания
[ редактировать ]- ^ Материал этой статьи во многом основан на материалах Мельчука Игоря А. (2007). Лексические функции. В: Х. Бургер, Д. Добровольский, П. Кюн и Н. Норрик (ред.), Фразеология. Международный справочник современных исследований , 119–13. Берлин/Нью-Йорк: В. де Грюйтер. Материал в списке LF и образец записи ECD ниже воспроизводятся из этого источника с любезного разрешения автора.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Фонтенель, Тьерри. (2008) Использование двуязычного словаря для создания семантических сетей. В Тьерри Фонтенелле (ред.), Практическая лексикография: читатель, 175–185. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- ^ Жолковский, Александр и Игорь А. Мельчук, И. (1967). О семантике синтеза. Проблемы кибернетики 19, 177–238.
- ^ Mel’čuk, Igor A. (1974). Opyt teorii lingvističeskix modelej «Smysl ⇔ Tekst». Moscow: Nauka.
- ^ Мельчук, Игорь А. (1996). Лексические функции: инструмент для описания лексических отношений в лексиконе. Лео Ваннер (редактор), Лексические функции в лексикографии и обработке естественного языка, 37–102. Амстердам: Джон Бенджаминс.
- ^ Мельчук, Игорь А. (1998). Коллокации и лексические функции. В Энтони П. Коуи (ред.) Фразеология. Теория, анализ и приложения, 23–53. Оксфорд: Кларендон.
- ^ Мельчук, Игорь А. (2003). Словосочетания в словаре. В Т. Сзенде (ред.), Культурные пробелы в двуязычных словарях, 19–64. Париж: Чемпион Оноре.
- ^ Мельчук, Игорь А. (2007). Лексические функции. В: Х. Бургер, Д. Добровольский, П. Кюн и Н. Норрик (ред.), Фразеология. Международный справочник современных исследований , 119–131. Берлин/Нью-Йорк: В. де Грюйтер.
- ^ Ваннер, Лео. (ред.) (1996). Лексические функции в лексикографии и обработке естественного языка. Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс.
- ^ Гельбух, А.; Колесникова, О. (2013). Семантический анализ глагольных словосочетаний с лексическими функциями . Исследования в области вычислительного интеллекта. Том. 414. дои : 10.1007/978-3-642-28771-8 . ISBN 978-3-642-28770-1 .